Gyors válasz
A francia befejezetlen múlt (l'imparfait) múltbeli szokásokat, folyamatos háttérben zajló cselekvéseket, állapotokat és leírásokat fejez ki, például 'je parlais' (zhuh par-LAY), jelentése 'beszéltem éppen/korábban gyakran beszéltem'. Képzése: vedd a nous alak jelen idejű tövét (nous parlons), majd add hozzá a végződéseket: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Akkor használd, ha azt mondod el, 'mi zajlott' a múltban, gyakran a passé composé mellett, ami a befejezett eseményeket jelöli.
A francia befejezetlen múlt, l'imparfait, az az igeidő, amit a múltbeli szokásokhoz, folyamatos háttércselekvésekhez, valamint állapotokhoz és leírásokhoz használsz, például: je parlais (zhuh par-LAY), ami a helyzettől függően azt jelenti, hogy „éppen beszéltem” vagy „régen beszéltem”.
A franciát világszerte több százmillió ember beszéli, és több kontinensen használják, ezért az olyan alap történetmesélő igeidők biztos ismerete, mint az imparfait vs passé composé, gyorsan megtérül valódi hallásértésben, a hétköznapi beszélgetésektől a filmekig (a globális számokhoz és elterjedtséghez lásd az Ethnologue és az OIF adatait).
Ha gyors felfrissítést szeretnél azokról a köszönésekről, amiket tényleg hallasz jelenetekben, párosítsd ezt a hogyan köszönj franciául és a hogyan búcsúzz el franciául cikkel, aztán térj vissza ahhoz a nyelvtanhoz, amitől gördül a párbeszéd.
Mit jelent az imparfait (egyszerűen)
Az imparfait a befejezetlen múlt időről szól.
Nem azért „befejezetlen”, mert a cselekvés meghiúsult, hanem mert a mondat nem befejezettként keretezi. Inkább úgy mutatja, mint ami folyamatban volt, szokás volt, vagy egyszerűen akkor igaz volt.
A két magyar fordítás, ami összezavar
Ugyanaz a francia alak két gyakori magyar mintára is ráülhet:
- „éppen + ige” / folyamatos múlt értelmű: je parlais = „éppen beszéltem”
- „régen / szoktam”: je parlais = „régen beszéltem” vagy „szoktam beszélni”
A franciában nincs külön „régen/szoktam” igeidő. A kontextus végzi el a munkát.
Hogyan képezd az l'imparfait-t (lépésről lépésre)
A képzés a francia nyelvtan egyik legtanulóbarátabb része.
Az imparfait-t a jelen idő nous alakjából építed.
1. lépés: vedd a jelen idejű „nous” alakot
Példa a parler igével:
- nous parlons (noo par-LOHN)
2. lépés: vedd le az -ons végződést, így megkapod a tövet
- parl-
3. lépés: tedd hozzá az imparfait végződéseket
| Személy | Végződés | Példa |
|---|---|---|
| je | -ais | je parlais (zhuh par-LAY) |
| tu | -ais | tu parlais (tyoo par-LAY) |
| il/elle/on | -ait | il parlait (eel par-LAY) |
| nous | -ions | nous parlions (noo par-lee-OHN) |
| vous | -iez | vous parliez (voo par-lee-AY) |
| ils/elles | -aient | ils parlaient (eel par-LAY) |
Kiejtési tipp: a -ais / -ait / -aient végződéseket a modern standard franciában általában ugyanúgy ejtik, ezért eleinte csak hallás alapján könnyű elbizonytalanodni.
Az egy nagy kivétel: être
Az être imparfait-ja külön tövet használ:
- nous sommes (noo SOM) → tő: ét-
Így lesz:
- j'étais (zhay-TAY)
- tu étais (tyoo ay-TAY)
- il était (eel ay-TAY)
- nous étions (noo ay-tee-OHN)
- vous étiez (voo ay-tee-AY)
- ils étaient (eel ay-TAY)
Ezt a formát állandóan hallod visszaemlékezésekben és gyerekkori történetekben.
💡 Gyors pontosság-ellenőrzés
Ha helyesen ki tudod mondani a jelen idejű „nous” alakot, szinte mindig helyesen tudod képezni az imparfait-t is. Ha bizonytalan vagy, mondd ki hangosan: „nous finissons” → „finiss-” → „je finissais.”
Helyesírási szabályok, amik tényleg kellenek (és miért vannak)
Az imparfait-ban a francia helyesírási változások többnyire azért vannak, hogy a kiejtés stabil maradjon.
-cer igék: a c-ből ç lesz a előtt
A commencer igével:
- nous commençons → commenç- → je commençais (zhuh koh-mahn-SAY)
A ç megtartja a lágy „sz” hangot „a” előtt.
-ger igék: egy e kerül be, hogy a g lágy maradjon
A manger igével:
- nous mangeons → mange- → je mangeais (zhuh mahn-ZHAY)
Az extra „e” segít megtartani a „zs” hangot.
i-re végződő tövek: a „nous” és „vous” alakok duplázottnak tűnnek
Az étudier igével:
- nous étudiions, vous étudiiez
Furcsán néz ki, de szabályos: tő étudi- + -ions/-iez.
Mikor használd az imparfait-t (az 5 alap eset)
Az olyan nyelvtanok, mint a Collins French Grammar, és az Académie française használati megjegyzései az imparfait-t az időtartam, ismétlődés és leírás igeidejeként írják le. Itt a gyakorlati verzió, amit jelenetek nézése közben is tudsz alkalmazni.
1) Múltbeli szokások és rutinok
Ha valami ismétlődött, és nem a kezdet vagy a vég a lényeg, használd az imparfait-t.
- Quand j'étais petit, je jouais dehors.
(kohn zhay-TAY puh-TEE, zhuh zhoo-AY duh-HOR)
„Amikor kicsi voltam, kint játszottam.”
2) Folyamatos háttércselekvés (az „éppen csináltam” keret)
Ez a klasszikus felvezetés egy megszakításhoz.
- Je regardais la télé quand tu as appelé.
(zhuh ruh-gar-DAY lah tay-LAY kohn tyoo ah ah-PLAY)
„Éppen tévét néztem, amikor felhívtál.”
Imparfait = háttér. Passé composé = megszakító esemény.
3) Múltbeli leírások (emberek, helyek, hangulat)
Ezért van tele az imparfait-tal a történetmesélés.
- Il faisait froid, et la rue était vide.
(eel fuh-ZAY frwah, ay lah ryoo ay-TAY VEED)
„Hideg volt, és az utca üres volt.”
4) Lelkiállapotok, érzések és vélemények (folyamatos állapotként)
Sok állapotige természetesen imparfait felé húz a múltban.
- Je pensais que c'était vrai.
(zhuh pahn-SAY kuh say-TAY vray)
„Azt hittem, hogy igaz.”
5) Udvarias tompítás (főleg vouloir, pouvoir)
A hétköznapi franciában az imparfait kevésbé nyersnek hallat egy kérést.
- Je voulais vous demander quelque chose.
(zhuh voo-LAY voo duh-mahn-DAY kel-kuh SHOZ)
„Szerettem volna kérdezni valamit.”
Ez nem „múlt idő” történetmesélő értelemben. Ez egy udvariassági stratégia, amit boltokban, irodákban és ügyfélszolgálaton is hallasz.
🌍 Miért hangzik ez udvariasnak franciául
A francia gyakran nyelvtani távolságot használ, hogy kevésbé legyen direkt. Az imparfait egy kis lépést hátralép a kéréstől, hasonlóan az angol „I was wondering if…”. Ha túl nyersen használod a jelent, követelőzőnek hangozhatsz akkor is, ha udvarias szavakat mondasz.
Imparfait vs passé composé: a filmes jelenet szabálya
Ha csak egy dolgot jegyzel meg, ezt jegyezd meg:
- Imparfait: a jelenet, a háttér, ami folyamatos volt, ami régen szokott történni
- Passé composé: az esemény, ami egyszer történt, ami előrevitte a történetet
Ez illik ahhoz, ahogy a narratívák felépülnek. Ezt sok francia pedagógiai hagyomány is tárgyalja, és a klasszikus aspektus magyarázatok is, például Bernard Comrie munkái (hasznos, ha meg akarod érteni, miért nem csak időről szól a „befejezett vs folyamatos”).
Egy tiszta kontrasztpár
-
Tous les étés, on allait à Marseille. (too lay ay-TAY, oh-nah-LAY ah mar-SAY)
„Minden nyáron Marseille-be jártunk.” (szokás) -
L'été dernier, on est allé à Marseille. (lay-TAY dehr-NYAY, oh-nay-tah-LAY ah mar-SAY)
„Tavaly nyáron elmentünk Marseille-be.” (befejezett út)
A „mikor” csapda: a quand + imparfait teljesen normális
A tanulók néha azt hiszik, hogy a quand kikényszeríti a passé composé-t. Nem így van.
- Quand j'habitais ici, je connaissais tout le monde.
(kohn zhah-bee-TAY ee-SEE, zhuh koh-neh-SAY too luh MOHND)
„Amikor itt laktam, mindenkit ismertem.”
Itt a quand egy időkeretet ad. Az imparfait azt mutatja, hogy a helyzet folyamatos volt ezen a kereten belül.
Gyakori igék, amiket imparfait-ban hallasz (és ahogy hangzanak)
Ezek állandóan felbukkannak párbeszédekben, főleg visszaemlékezésekben, magyarázatokban és kapcsolati témákban.
être
- j'étais (zhay-TAY)
- c'était (say-TAY)
A c'était mindentől kezdve nosztalgiában, egészen panaszokig előjön.
avoir
- j'avais (zhah-VAY)
Gyakran életkorra, birtoklásra és állapotokra: j'avais 20 ans.
aller
- j'allais (zhah-LAY)
Gyakran azt jelenti: „mentem” vagy „mindjárt”: j'allais partir.
faire
- je faisais (zhuh fuh-ZAY)
Időjárásra és háttércselekvésekre: il faisait nuit.
vouloir
- je voulais (zhuh voo-LAY)
Udvarias kérések és tompított szándékok.
Ha a hétköznapi érzelmi kifejezőkészségedet építed, ez jól passzol a hogyan mondd franciául, hogy szeretlek cikkel, mert a kapcsolati jelenetek gyakran keverik az imparfait hátteret a passé composé fordulópontokkal.
Az imparfait tagadásban és kérdésekben
A mechanika ugyanaz, mint más igeidőknél.
Tagadás
-
Je ne parlais pas. (zhuh nuh par-LAY pah)
„Nem beszéltem.” -
Il n'était pas là. (eel nay-TAY pah lah)
„Nem volt ott.”
Kérdések
Laza beszédben gyakori az intonáció:
- Tu parlais à qui ? (tyoo par-LAY ah kee)
„Kivel beszéltél?”
Vagy est-ce que-val:
- Est-ce que tu parlais français ? (ess kuh tyoo par-LAY frahn-SAY)
„Beszéltél franciául / Éppen franciául beszéltél?”
Hibák, amiktől nem anyanyelvinek hangzol (és a javítások)
1. hiba: passé composé használata hosszú leírásokra
A tanulók gyakran túlhasználják a passé composé-t, mert „múlt időnek” érződik.
De a francia leírásokra imparfait-t használ:
- Természetes: Il faisait beau. (eel fuh-ZAY boh)
- Furcsa: Il a fait beau. (eel ah fay boh)
A második is működhet, de azt sugallja, hogy az időjárás egy lehatárolt eseményként „megtörtént”, ami általában nem ezt jelenti.
2. hiba: a „nous tő” szabály elfelejtése és találgatás
Ha a főnévi igenévből találgatod a tövet, el fogod véteni a rendhagyóságokat.
Példa:
- boire: nous buvons → je buvais (zhuh byoo-VAY), nem je boivais
3. hiba: a kiejtés és a helyesírás összekeverése (-aient)
Az ils parlaient alakban a végződés bonyolultnak néz ki, de úgy hangzik, mint par-LAY.
Ezért segít az olvasási gyakorlás: a füled nem mindig mondja meg, melyik írásmód kell.
⚠️ Egy valóságteszt hallás után
Mivel több imparfait végződés ugyanúgy hangzik, nem támaszkodhatsz csak hanganyagra a helyesírás elsajátításához. Ha franciául írsz, gyakorolj rövid tollbamondásokat vagy feliratmásolást, hogy az agyad összekösse a hangot (par-LAY) a helyes személyraggal.
Hogyan használják az anyanyelviek az imparfait-t a valódi beszédben (nem csak tankönyvben)
A tankönyvek gyakran úgy mutatják be az imparfait-t, mint „régen/szoktam”, és ott megállnak.
A valódi franciában az imparfait eszköz magyarázatra, indoklásra és kontextus megadására.
„Csak…” magyarázkodások
- Je voulais juste te dire… (zhuh voo-LAY zhyoo-stuh tuh deer)
„Csak azt akartam mondani…”
Tompíthatja a szándékot, főleg hírek közlése előtt.
Háttérbe tolás, hogy kisebb legyen a hibáztatás
- Je ne savais pas. (zhuh nuh sah-VAY pah)
„Nem tudtam.”
Ez a tudatlanságot állapotként keretezi, nem szándékos tettként. Konfliktusjelenetekben ez a különbség számít.
Nosztalgia és történetmesélés
A francia nosztalgia gyakran imparfait-ra támaszkodik, mert folyamatos múltat fest.
Ha francia filmeket nézel, hallasz majd ilyen sorokat: On était jeunes, on sortait tout le temps, on connaissait tout le monde.
Ha érteni akarod, hogyan vált a hangnem, amikor a francia éles vagy érzelmes lesz, hasonlítsd ezt a szókincshez a francia káromkodások cikkben, ahol a beszélők gyakran rövid, befejezett eseményeket jelölő megfogalmazásra váltanak a hatás kedvéért.
Gyakorlás: építsd fel az imparfait-t valódi „nous” alakokból
Válassz öt igét, amit tényleg használsz, aztán csináld ezt a gyakorlatot:
- Mondd ki hangosan a jelen idejű „nous” alakot.
- Vedd le az -ons-t.
- Tedd hozzá a végződéseket.
Itt van néhány jó, gyakori választás:
- parler: nous parlons → je parlais
- finir: nous finissons → je finissais
- prendre: nous prenons → je prenais
- venir: nous venons → je venais
- être: nous sommes → j'étais
Egy gyors megjegyzés a klipekkel való tanulásról
Az imparfait-t könnyebb elsajátítani, ha kontextusban gazdag jelenetekben hallod: visszaemlékezésekben, gyerekkori történetekben, „mielőtt megismerkedtünk” beszélgetésekben és háttérleírásokban.
Ezért működik jól a filmes tanulás az aspektus és igeidők terén is: látod a jelenetet, és a nyelvtan illeszkedik ahhoz, amit az agyad már ért az idővonalról. Ha többet szeretnél a média hatékony használatáról, nézd meg a Wordy blogot, és kombináld a nyelvtant rövid, ismételhető hallgatási körökkel.
Összefoglalás: az imparfait egy mentális modellben
Használd az l'imparfait-t, amikor a múltról állapotként, szokásként vagy folyamatos háttérként beszélsz.
Használd a passé composé-t, amikor befejezett eseményt akarsz, ami előreviszi a történetet.
Amint elkezded a franciát „jelenet vs esemény” szemlélettel hallani, a választás sokkal automatikusabb lesz.
Ha strukturált hallásgyakorlást szeretnél, ami rögzíti ezeket a kontrasztokat, tanulj franciául rövid párbeszédes klipekkel a Wordy oldalon, majd nézd újra ugyanazt a pillanatot, amíg meg nem tudod jósolni, hogy a következő ige imparfait vagy passé composé lesz.
Gyakori kérdések
Mire használjuk a francia imparfait-t?
Hogyan képezzük az imparfait-t franciául?
A 'je suis allé' passé composé vagy imparfait?
Hogyan döntsem el, hogy imparfait-t vagy passé composé-t használjak?
Miért fordítjuk néha az imparfait-t úgy, hogy 'régen szoktam'?
Források és hivatkozások
- Académie française, 'Imparfait (grammaire)' (elérve: 2026)
- CNRTL, 'imparfait' és használati megjegyzések (elérve: 2026)
- Collins, Collins French Grammar (elérve: 2026)
- Ethnologue, 27. kiadás, 2024
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde (elérve: 2026)
Kezdj el tanulni a Wordyval
Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

