Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Найпоширеніший спосіб сказати 'вибачте' французькою, це 'Excusez-moi' (ehk-skoo-ZAY mwah) для ввічливих ситуацій і 'Pardon' (par-DOHN) для швидких, буденних звернень. Також французькою кажуть 'Désolé(e)' (day-zoh-LAY) як вибачення і 'Je suis désolé(e)', коли хочете звучати щиріше.
| Українська | Французька | Вимова | Формальність |
|---|---|---|---|
| Перепрошую (ввічливо, до незнайомої людини) | Excusez-moi | ehk-skoo-ZAY mwah | polite |
| Перепрошую (невимушено, до друга) | Excuse-moi | ehk-skoo-MWAH | casual |
| Вибачте / перепрошую (швидко) | Pardon | par-DOHN | polite |
| Вибач(те) (сильніше вибачення) | Désolé(e) | day-zoh-LAY | casual |
| Мені шкода (щиріше) | Je suis désolé(e) | zhuh swee day-zoh-LAY | polite |
| Перепрошую, що турбую (ввічливий початок) | Désolé(e) de vous déranger | day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY | formal |
| Перепрошую, будь ласка | Excusez-moi, s'il vous plaît | ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH | formal |
| Вибачте, я не хотів(ла) | Pardon, je ne l'ai pas fait exprès | par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY | polite |
| Вибачте, я не зрозумів(ла) | Pardon, je n'ai pas compris | par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE | polite |
| Можете повторити? | Vous pouvez répéter ? | voo poo-VAY ray-pay-TAY | polite |
| Перепрошую, де...? | Excusez-moi, où est... ? | ehk-skoo-ZAY mwah oo eh | polite |
| Вибачте, можна пройти? | Pardon, je peux passer ? | par-DOHN zhuh puh pah-SAY | polite |
Найприродніше сказати "перепрошую" французькою, це Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah), коли ви хочете бути ввічливими, і Pardon (par-DOHN) для швидких щоденних ситуацій, як-от протиснутися повз когось або попросити повторити. Якщо ви справді вибачаєтеся, у французькій часто переходять на Désolé(e) (day-zoh-LAY) або Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY).
Французькою розмовляють близько 321 мільйона людей у світі, за даними Ethnologue (2024), у десятках країн і територій. Це важливо, бо "правильна" фраза на кшталт "перепрошую" залежить менше від географії, а більше від ситуації, соціальної дистанції та тону, це ключова ідея в дослідженнях ввічливості (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press).
Якщо вам потрібні ще повсякденні початки фраз, які природно поєднуються з цими словами, почніть з нашого гайда як сказати "привіт" французькою.
Чому у французькій є більше ніж один варіант "перепрошую"
В українській ми використовуємо "перепрошую/вибачте" щонайменше для трьох завдань: перебити, вибачитися і попросити повторити. Французька розділяє ці завдання чіткіше, і носії обирають форму, яка відповідає соціальній ситуації.
У French: A Linguistic Introduction Wheeler та колеги описують французьку як мову, де регістр і вибір у взаємодії постійно проявляються в маленьких словах і дієслівних формах. "Перепрошую" є одним із найпомітніших місць, де це відчувається.
Перебивання, вибачення і "виправлення" в розмові
Для швидкого перебивання часто кажуть Pardon або Excusez-moi. Для справжнього вибачення частіше використовують Désolé(e) або Je suis désolé(e).
"Виправлення" в розмові, тобто коли ви не почули або не зрозуміли, теж зазвичай роблять через Pardon ? або питання на кшталт Vous pouvez répéter ?.
Перемикання vous/tu змінює все
Французька ввічливість тісно пов'язана з T-V розрізненням, вибором між vous і tu. Якщо ви вже знаєте це з привітань, тут ви теж це впізнаєте.
Якщо хочете освіжити, наш огляд французької мови пояснює, звідки береться ця система формальності і як вона працює в житті.
Excusez-moi
Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) є найбезпечнішим "перепрошую" у французькій, особливо з незнайомими людьми. Тут використано форму vous, тож вона передає ввічливу дистанцію і не звучить надто офіційно.
Ви почуєте це в магазинах, у громадському транспорті і на початку запитання. Це також фраза, яку можна використати, щоб привернути увагу, не звучачи вимогливо.
/ehk-skoo-ZAY mwah/
Буквальне значення: Перепрошую
“Excusez-moi, vous avez l'heure ?”
Перепрошую, у вас є час?
Стандартний ввічливий початок із незнайомими. У Франції така коротка вступна фраза часто йде перед самим проханням, особливо в ситуаціях обслуговування.
Коли це звучить найприродніше
Використовуйте Excusez-moi, коли ви:
- зупиняєте когось, щоб поставити запитання
- ввічливо перебиваєте розмову
- намагаєтеся пройти повз когось спокійно, без терміновості
У багатьох регіонах Франції вдень ще природніше спершу додати bonjour: Bonjour, excusez-moi... Такий шаблон "привітання перед проханням" є реальною соціальною нормою в багатьох контекстах.
Excuse-moi
Excuse-moi (ehk-skoo-MWAH) є версією з tu. Це нормально з друзями, однокласниками, братами і сестрами та людьми, які вже перейшли з вами на tu.
З незнайомими це може звучати надто фамільярно, особливо зі старшими людьми або в професійному середовищі. Якщо сумніваєтеся, починайте з Excusez-moi і дозвольте співрозмовнику зробити спілкування невимушенішим.
/ehk-skoo-MWAH/
Буквальне значення: Перепрошую
“Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?”
Перепрошую, можеш передати мені сіль?
Поширено між людьми, які спілкуються на 'tu'. З незнайомими може звучати занадто фамільярно, навіть якщо намір дружній.
Типова помилка учнів
Багато учнів надто часто використовують Excuse-moi, бо це здається прямим перекладом. У французькій соціальний ризик не дуже великий, але ви можете звучати так, ніби звертаєтеся до друга, хоча це не так.
Хороше правило за замовчуванням: незнайомі люди і персонал, це Excusez-moi.
Pardon
Pardon (par-DOHN) коротке, гнучке і дуже поширене. Воно підходить як "перепрошую", коли ви злегка зачепили когось, пройшли перед ним або хочете швидко попросити повторити.
У статтях CNRTL про pardon і excuser видно, наскільки центральним є це слово в повсякденній французькій, і як воно поєднує вибачення та "виправлення" в розмові.
/par-DOHN/
Буквальне значення: Перепрошую
“Pardon, je peux passer ?”
Перепрошую, можна пройти?
Часто вживають у натовпі та дрібних взаємодіях. Тон важливий: м'яко і коротко звучить ввічливо, різко і голосно може звучати роздратовано.
Pardon ? як "Перепрошую, що?"
Pardon ? є одним із найприродніших способів попросити повторити. Зазвичай воно м'якше за Comment ?, яке залежно від тону може звучати нетерпляче.
Якщо ви дивитеся французькі серіали, ви постійно чутимете Pardon ? у швидких діалогах, особливо коли хтось бурмоче або пропускає важливу деталь.
Désolé(e)
Désolé(e) (day-zoh-LAY) означає "вибачте/мені шкода", а не "перепрошую", але в житті воно часто покриває ті самі ситуації. Це те, що ви кажете, коли відчуваєте, що справді спричинили невелику проблему.
(e) стосується узгодження за родом на письмі: désolé (чоловічий рід), désolée (жіночий рід). У мовленні в багатьох людей звучання дуже схоже, тож зосередьтеся на чіткості й природності.
/day-zoh-LAY/
Буквальне значення: Вибачте
“Désolé, je suis en retard.”
Вибачте, я запізнився.
Частіше для справжніх вибачень, ніж для привернення уваги. У багатьох повсякденних ситуаціях звучить тепліше за 'excusez-moi', бо передає жаль.
Коли Désolé(e) краще за Excusez-moi
Якщо ви:
- запізнилися
- щось забули
- завдали комусь незручності
- зробили помилку на роботі або в навчанні
Тоді Désolé(e) часто є кращим вибором, бо це вибачення, а не ввічливе перебивання.
Je suis désolé(e)
Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY) є повнішим, щирішим вибаченням. Це доречно, коли ви хочете показати, що розумієте наслідки, а не просто "згладити" ситуацію.
У The Discovery of French Graham Robb підкреслює, що французьке соціальне життя історично надавало ваги манерам і мовним ритуалам. Це відчувається й сьогодні в тому, як франкомовні "підсилюють" або "послаблюють" вибачення.
/zhuh swee day-zoh-LAY/
Буквальне значення: Мені шкода
“Je suis désolé, je vous ai fait attendre.”
Мені шкода, я змусив вас чекати.
Сильніше вибачення, ніж просто 'désolé(e)'. Корисно, коли хочете звучати щиро з колегами, сусідами або незнайомими людьми, яким ви завдали незручності.
Невелике підсилення: додайте причину
Французькі вибачення часто звучать повніше з короткою причиною:
- Je suis désolé, j'étais dans le métro.
- Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.
Довга історія не потрібна. Одного короткого пояснення достатньо.
Désolé(e) de vous déranger
Désolé(e) de vous déranger (day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY) означає "перепрошую, що турбую". Це дуже ввічливий початок, коли ви просите про допомогу, особливо в зайнятої людини.
Цю фразу часто використовують в офісах, готелях і формальних ситуаціях із клієнтами. Вона показує, що ви поважаєте час іншої людини.
/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/
Буквальне значення: Перепрошую, що турбую
“Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?”
Перепрошую, що турбую, можете мені допомогти?
Дуже ввічливий початок. З близькими друзями може звучати надто офіційно, але з незнайомими чудово працює, коли вам потрібна допомога.
Excusez-moi, s'il vous plaît
Excusez-moi, s'il vous plaît (ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH) є ввічливим "перепрошую, будь ласка". Це корисно, коли ви хочете бути особливо шанобливими або повторюєте прохання, бо вас не помітили.
Поради Académie française щодо звертань і ввічливості відображають ширшу французьку схильність до чітких маркерів поваги в публічній взаємодії. Ця фраза є одним із таких маркерів.
/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/
Буквальне значення: Перепрошую, будь ласка
“Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.”
Перепрошую, будь ласка, я хотів(ла) б оплатити.
Добре, коли треба привернути увагу в людному місці. Тримайте спокійний тон. У Франції повторене 's'il vous plaît' є ввічливим, але нетерплячий тон може звести це нанівець.
Чого не варто робити у Франції
⚠️ Уникайте пастки 'говорити голосніше українською'
Якщо ви повторюєте ту саму фразу голосніше, це може сприйматися як роздратування. У багатьох французьких контекстах краще додати м'який пом'якшувач: "Excusez-moi" плюс привітання або "s'il vous plaît", і зачекати на зоровий контакт.
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès (par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY) означає "вибачте, я не зробив(ла) це навмисно". Це кажуть, коли ви сильніше штовхнули когось, трохи щось розлили або незграбно помилилися.
Фраза довша, але вона одразу знижує напругу, бо пояснює намір. Ви почуєте її в переповненому метро і в тісних просторах кафе.
/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/
Буквальне значення: Вибачте, я не зробив(ла) це навмисно
“Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?”
Вибачте, я не хотів(ла), ви в порядку?
Корисно, коли простого 'pardon' замало. Додавання 'ça va ?' показує турботу і часто швидко перезавантажує настрій.
Pardon, je n'ai pas compris
Pardon, je n'ai pas compris (par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE) означає "вибачте, я не зрозумів(ла)". Використовуйте це, коли проблема в розумінні, а не в тому, що ви не почули.
Це особливо корисно для учнів, бо показує, що ви не "вперті", ви не вловили зміст.
/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/
Буквальне значення: Вибачте, я не зрозумів(ла)
“Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?”
Вибачте, я не зрозумів(ла). Можете повторити?
Ввічливий спосіб попросити уточнення, який допомагає 'зберегти обличчя'. Якщо додати прохання повторити, розмова рухається далі.
Vous pouvez répéter ?
Vous pouvez répéter ? (voo poo-VAY ray-pay-TAY) означає "можете повторити?" Це прямо, але ввічливо, особливо якщо перед цим сказати pardon.
Якщо хочете ще пом'якшити, додайте s'il vous plaît. У швидкому мовленні франкомовні часто опускають зайві слова, тож практика слухання важлива не менше за заучування фрази.
/voo poo-VAY ray-pay-TAY/
Буквальне значення: Можете повторити?
“Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?”
Вибачте, можете повторити, будь ласка?
Дуже поширено в реальних розмовах. Звучить більш кооперативно, ніж 'Quoi ?', яке може звучати різко або навіть грубо.
Excusez-moi, où est... ?
Excusez-moi, où est... ? (ehk-skoo-ZAY mwah oo eh) є класичним "перепрошую, де...?" Це фраза для запитів про напрямок, станції метро і пошуку місця в будівлі.
Якщо ви подорожуєте, поєднайте це з привітанням, і ви одразу звучатимете природніше: Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?
/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/
Буквальне значення: Перепрошую, де...?
“Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?”
Перепрошую, де найближча станція метро?
Стандартний початок для запиту про напрямок. У багатьох французьких містах початок із 'bonjour' робить незнайомих людей більш готовими допомогти, особливо в сервісних ситуаціях.
Pardon, je peux passer ?
Pardon, je peux passer ? (par-DOHN zhuh puh pah-SAY) кажуть, коли треба протиснутися. Це ввічливо, коротко і нормально в натовпі.
У Франції люди також використовують мову тіла, легку усмішку і зоровий контакт. Фраза важлива, але тон робить дуже багато.
/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/
Буквальне значення: Вибачте, можна пройти?
“Pardon, je peux passer ? Merci.”
Перепрошую, можна пройти? Дякую.
Поширено в громадському транспорті та в людних магазинах. Додати 'merci' наприкінці, це маленький, дуже французький спосіб завершити взаємодію.
Культурні скорочення, які швидко роблять вашу французьку природнішою
Починайте з bonjour удень
У багатьох повсякденних ситуаціях у Франції прохання без вступу може звучати різко. Коротке Bonjour плюс Excusez-moi часто сприймається краще, ніж довше, формальніше речення.
Тому фрази привітання важливі. Якщо хочете компактний набір початків, дивіться як сказати "привіт" французькою і як сказати "бувай" французькою.
Тримайте голос тихим, але не "плоским"
Учні інколи плутають "спокійно" з "беземоційно". У французьких публічних просторах низький, контрольований голос сприймається як повага. Плоска, уривчаста подача може звучати як роздратування.
Якщо тренуєтеся на уривках із ТВ, слухайте, як часто слово вибачення коротке, але інтонація залишається м'якою.
Не замінюйте ввічливість напором
Якщо ви роздратовані, у французькій є багато різких слів, але це не те, що потрібно для першої взаємодії. Якщо вам цікаво, чого уникати (і чому це швидко загострює ситуацію), наш гайд про французькі лайки пояснює рівні грубості та контекст.
🌍 Маленьке 'merci' має велике значення
У французьких мікровзаємодіях 'merci' часто закриває обмін. "Pardon... merci" або "Excusez-moi... merci" звучить завершено, особливо з незнайомими. Це показує, що ви не намагаєтеся домінувати в просторі, ви узгоджуєтеся з іншими.
Як вибрати правильну фразу за 5 секунд
Якщо вам треба привернути увагу
Використовуйте Excusez-moi. Додайте bonjour, якщо це день і у вас є час.
Якщо ви зачепили когось або треба пройти
Використовуйте Pardon. Якщо поштовх був відчутніший, перейдіть на Pardon, je ne l'ai pas fait exprès.
Якщо ви не почули
Використовуйте Pardon ? або Vous pouvez répéter ?
Якщо ви справді помилилися
Використовуйте Désolé(e) або Je suis désolé(e).
Порада для практики: вивчіть "двочастинний" шаблон
Багато французької ввічливості тримається на шаблонах. Замість того щоб заучувати одне довге речення, запам'ятайте двочастинну структуру:
- початок: Bonjour / Excusez-moi / Pardon
- мета: où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?
Так само працюють діалоги в кіно і на телебаченні: короткий початок, чіткий намір, швидке завершення. Якщо вам подобається вчитися зі сцен, ви швидше просунетеся, копіюючи ці блоки, а не перекладаючи слово в слово.
Щоб додати більше високочастотних "цеглинок", поєднайте цю статтю з 100 найуживаніших французьких слів.
Останній нюанс: "excuse me" може бути попередженням в англійській
В українській "перепрошую" теж інколи може означати "посуньтеся" або "обережно". У французькій так само, але тут більше вирішує тон, ніж слова.
Якщо сказати Excusez-moi різко, це може звучати як догана. Якщо сказати Pardon м'яко, це може звучати як щире вибачення. Фраза є інструментом, а тон є повідомленням.
Вивчайте ці фрази швидше на реальних уривках
Якщо ви хочете відчути, коли франкомовні обирають pardon проти excusez-moi або désolé, тренуйтеся на коротких сценах, де контекст очевидний: переповнене метро, замовлення в кафе, випадковий поштовх, непорозуміння в швидкій розмові.
Wordy навчає цих фраз через реальні уривки з фільмів і серіалів, тож ви вчите не лише слова, а й таймінг, тон і мову тіла, які роблять їх природними. Ви також можете переглянути більше базових тем з французької на сторінці вивчення французької і решту матеріалів у блозі Wordy.
Поширені запитання
Чи є 'pardon' грубим у французькій?
У чому різниця між 'excusez-moi' та 'je suis désolé(e)'?
Як сказати 'вибачте' французькою незнайомцю і другу?
Як ввічливо привернути увагу офіціанта французькою?
Як сказати французькою 'вибачте, що?' коли не розчули?
Джерела та посилання
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 'Французька мова у світі'
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про французьку мову (27-ме видання, 2024)
- CNRTL, визначення та примітки щодо вживання 'pardon' і 'excuser' (переглянуто 2026)
- Académie française, рекомендації щодо ввічливості та форм звертання (переглянуто 2026)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

