← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

50+ alapvető japán utazási kifejezés a következő utadhoz

Szerző: SandorFrissítve: 2026. március 30.11 perc olvasás

Gyors válasz

A leghasznosabb japán utazási kifejezés a 'Sumimasen' (すみません, soo-mee-mah-sehn). Jelentheti azt, hogy 'elnézést', 'bocsánat', sőt egy laza 'köszönöm' is, így egyetlen szóval rengeteg hétköznapi helyzetet megoldasz. Ezen felül kb. 50 kulcsmondat közlekedéshez, szálláshoz, étkezéshez, vásárláshoz és vészhelyzetekhez sokkal nyugodtabbá teszi a japán utazást.

Miért fontosak ezek a kifejezések

A leghasznosabb japán utazási kifejezés az Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn). Egyetlen szóval lefedi az "elnézést", a "bocsánat" és még egy könnyed "köszönöm" jelentést is. Ha ezt megtanulod, máris megoldottad az utazás közbeni kommunikáció felét.

A Japan National Tourism Organization (JNTO) szerint Japán 2024-ben több mint 31 millió nemzetközi látogatót fogadott. Mégis, a nagy turistaövezeteken kívül a magyarul beszélők számára is gyorsan kiderül, hogy az angoltudás korlátozott. A Japan Foundation 2021-es felmérése szerint világszerte 3,8 millióan tanulnak japánul, a legtöbb turista viszont egyetlen kifejezést sem tud, és emiatt nehezen boldogul. Akár utazáshoz, tanuláshoz vagy beszélgetéshez keresel "japán utazási kifejezéseket", ez az útmutató mindent lefed, amire szükséged van.

A kulturális dimenzió még fontosabb, mint a nyelvi. Japánban az udvariasság és a másokra való tekintet rendszere áthat minden helyzetet, a vonatjegy vásárlásától az étterembe belépésig. A megfelelő kifejezés tiszteletet jelez, és a japán reakció arra, ha egy turista próbálkozik, szinte mindig kifejezetten kedves.

"A japán társadalomban már az is udvariasságnak számít, ha valaki megpróbál a helyi nyelven kommunikálni. Még a tökéletlen japán is kulturális érzékenységet és tiszteletet jelez, és a japán beszélők ezeket sokkal többre értékelik, mint a nyelvtani pontosságot."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Ez az útmutató 50+ alapvető kifejezést tartalmaz, utazási helyzetek szerint rendezve: közlekedés, szállodák, étkezés, vásárlás és vészhelyzetek. Mindegyikhez jár japán íráskép, romaji, angolos átírás szerinti kiejtés és kulturális háttér, hogy pontosan tudd, mikor és hogyan használd.


Gyors referencia: a 10 legfontosabb utazási kifejezés


Közlekedés

Japán tömegközlekedése híresen hatékony, de a használatához kell néhány kulcskifejezés. A nagyvárosi pályaudvarokon van angol felirat, de a buszjáratok, a taxis beszélgetések és az útbaigazítás kérése szinte mindig japánul megy. Egy IC-kártya (Suica vagy Pasmo) kiváltja az egyedi jegyvásárlást. Csak érintsd oda, és mehetsz is a kapuknál, a kisboltokban és az automatáknál.

すみません (Sumimasen)

Udvarias

/soo-mee-mah-sehn/

Szó szerinti jelentés: Nincs vége (annak, hogy terhet róttam rád)

すみません、駅はどこですか?

Elnézést, hol van az állomás?

🌍

A japán utazás svájci bicskája. Használd, ha meg akarsz szólítani valakit, ha nekimész valakinek egy zsúfolt vonaton, vagy ha hálát fejeznél ki, amikor segítenek. Ezt a szót fogod a legtöbbször kimondani.

A Sumimasen a sumu (befejeződik, rendeződik) igéből származik, és a szó szerinti jelentése ("nincs vége annak, hogy terhet róttam rád") egy alapvető japán kulturális értéket mutat: tudatosságot arról, mekkora terhet teszel másokra. Utazóként ezt mondod, mielőtt kérdezel, miután valaki félreáll neked, és akkor is, ha véletlenül elállsz egy ajtót. Az NHK kiejtési irányelvei szerint a hangsúly egyenletesen oszlik el a szótagokon.

ここはどこですか? (Koko wa doko desu ka?)

Udvarias

/koh-koh wah doh-koh dehs kah/

Szó szerinti jelentés: Ami ezt a helyet illeti, hol van?

すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。

Elnézést, hol vagyok? A térképet nézve sem jövök rá.

🌍

Alapvető, ha eltévedtél. A japánok gyakran inkább elkísérnek, nem csak rámutatnak az irányra. Ezt normális vendégszeretetnek tartják, nem tehernek.

Ha egy konkrét helyet keresel, cseréld le a koko (itt) szót a hely nevére: Tōkyō Eki wa doko desu ka? (Hol van a Tokió állomás?). A japánok meglepően szívesen segítenek az eltévedt turistáknak. Ne lepődj meg, ha valaki személyesen elkísér a célodig.

切符はいくらですか? (Kippu wa ikura desu ka?)

Udvarias

/kee-poo wah ee-koo-rah dehs kah/

Szó szerinti jelentés: Ami a jegyet illeti, mennyibe kerül?

新宿までの切符はいくらですか?

Mennyibe kerül egy jegy Shinjukuig?

🌍

Hasznos buszmegállóknál és kisebb állomásokon, ahol nincs angol jegyautomata. Vonatoknál az IC-kártya (Suica/Pasmo) egyszerűbb: csak érinted, és a rendszer automatikusan levonja a helyes díjat.

💡 IC-kártyák, a legjobb barátaid Japánban

Szerezz be egy Suica vagy Pasmo IC-kártyát (már iPhone-on is elérhető az Apple Walletben). Szinte minden vonaton, buszon és metrón működik országszerte. Fizethetsz vele kisboltokban (コンビニ, konbini), automatáknál és sok üzletben is. Töltsd fel jennel bármelyik állomási automatánál, és érintéssel fizess. Nem kell hozzá japán.

...までお願いします (...made onegaishimasu)

Udvarias

/...mah-deh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: ...-ig, kérem

東京駅までお願いします。

A Tokió állomásig, kérem.

🌍

A legfontosabb taxis kifejezés. Mondd a célállomást, majd tedd hozzá, hogy 'made onegaishimasu.' A taxi ajtaja automatikusan nyílik és záródik, ne nyúlj hozzá. A borravaló nem elvárt, és nem is kívánatos.

A japán taxik makulátlanul tiszták, a sofőrök fehér kesztyűt viselnek. A bal hátsó ajtó automatikusan nyílik, ne próbáld te nyitni vagy csukni. Mutasd meg a sofőrnek a célpontot a telefonodon, ha a kiejtés nehéz. És ne feledd, nincs borravaló. Soha.

乗り換えはどこですか? (Norikae wa doko desu ka?)

Udvarias

/noh-ree-kah-eh wah doh-koh dehs kah/

Szó szerinti jelentés: Ami az átszállást illeti, hol van?

山手線への乗り換えはどこですか?

Hol van az átszállás a Yamanote-vonalra?

🌍

Tokióban egy állomáson lehet 30-nál is több peron. A jegykapuknál dolgozó személyzet mindig segít. Inkább a személyzettel ellátott kapuhoz menj, ne az automata kapukhoz.


A szállodában

A japán szállodák és ryokanok (hagyományos fogadók) kivételes pontossággal működnek. A bejelentkezés általában 15:00-kor van, a kijelentkezés 10:00-kor vagy 11:00-kor, és kevés a rugalmasság. A recepció (フロント, furonto) a legjobb hely bármilyen kéréshez.

予約があります (Yoyaku ga arimasu)

Udvarias

/yoh-yah-koo gah ah-ree-mahs/

Szó szerinti jelentés: Van foglalás

すみません、予約があります。田中です。

Elnézést, van foglalásom. Tanaka néven.

🌍

Bejelentkezéskor használatos. Hasznos, ha a foglalás visszaigazolása a telefonodon van. Ryokanban (hagyományos fogadóban) kérhetik, hogy vedd le a cipődet a bejáratnál. Keresd a genkant (玄関), a süllyesztett előteret cipőpolccal.

A hagyományos ryokanban a bejelentkezés ünnepélyesebb. Kaphatsz teát és édességet, miközben a személyzet elmagyarázza a szolgáltatásokat. Az étkezés gyakran benne van az árban, és meghatározott időpontokban a szobában szolgálják fel. A Lonely Planet Japanese Phrasebook azt javasolja, hogy legyen kéznél a visszaigazolási számod, mert a személyzetnek egyeztetnie kell a külföldi nevedet a foglalási rendszerrel.

部屋はありますか? (Heya wa arimasu ka?)

Udvarias

/heh-yah wah ah-ree-mahs kah/

Szó szerinti jelentés: Van szoba?

今夜、部屋はありますか?一人です。

Van szoba ma estére? Egyedül vagyok.

🌍

Beesős szállásnál hasznos. Sok megfizethető business hotel (ビジネスホテル) van állomások közelében, és gyakran van szabad hely. A kapszulahotel (カプセルホテル) egy másik, kifejezetten japán opció egyedül utazóknak.

鍵をお願いします (Kagi wo onegaishimasu)

Udvarias

/kah-gee oh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: A kulcsot, kérem

すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。

Elnézést, a kulcsot kérem. A szobám a 305-ös.

🌍

Sok japán szállodában fizikai kulcs vagy kártyakulcs van, amit távozáskor a recepción kell hagyni. Ez a mondat akkor is jó, amikor visszaérsz, és visszakéred a kulcsot.

Wi-Fiはありますか? (Wai-Fai wa arimasu ka?)

Udvarias

/wah-ee fah-ee wah ah-ree-mahs kah/

Szó szerinti jelentés: Van Wi-Fi?

Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?

Van Wi-Fi? Mi a jelszó?

🌍

A legtöbb szálloda ad ingyen Wi-Fi-t. Útközbeni nethez a turisták körében népszerű a pocket Wi-Fi bérlése a repülőtéren, Naritán és Hanedán is vannak pultok.


Ételt rendelni

A japán étkezési kultúra az UNESCO szellemi kulturális örökségének része, és az evés sokaknak az utazás csúcspontja. Az éttermek a Michelin-csillagos helyektől a pályaudvari álló tésztabárokig terjednek, és mindegyiknek megvan a maga etikettje. Sok étterem műanyag ételmintákat (食品サンプル, shokuhin sanpuru) tesz a kirakatba, és ha elakadsz, rájuk is mutathatsz rendeléskor.

お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)

Udvarias

/oh-kah-ee-keh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: A számlát, kérem

すみません、お会計お願いします。

Elnézést, a számlát kérem.

🌍

Japánban általában a kijáratnál lévő pénztárnál fizetsz, nem az asztalnál. Add át a blokkot a pénztárosnak. Ne hagyj pénzt az asztalon. A személyzet azt hiheti, hogy ottfelejtetted, és utánad fut, hogy visszaadja.

⚠️ Japánban nincs borravaló

A borravaló nem szokás Japánban, és valódi zavart vagy kellemetlenséget okozhat. A személyzet visszautasíthatja a pénzt, utánad futhat az utcán, hogy visszaadja, vagy nem tudja, mit kezdjen vele. A kiváló kiszolgálás alapelvárás, nem olyasmi, ami extra fizetést igényel. Az étlapon szereplő ár a végső ár (az adó benne lehet, vagy külön adják hozzá, de borravalót soha nem várnak el).

おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?)

Udvarias

/oh-soo-soo-meh wah nahn dehs kah/

Szó szerinti jelentés: Mit ajánl?

初めてなんですが、おすすめは何ですか?

Először vagyok itt. Mit ajánl?

🌍

A japán éttermi személyzet büszke az ajánlásaira. Ez a mondat hízeleg a szakácsnak, és gyakran a legjobb fogást kapod. Szusibároknál a séf ajánlata (おまかせ, omakase) sokszor a legjobb választás.

アレルギーがあります (Arerugi ga arimasu)

Udvarias

/ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Szó szerinti jelentés: Allergiám van

すみません、えびのアレルギーがあります。

Elnézést, rákallergiám van.

🌍

Ételbiztonság miatt kritikus. Gyakori allergének: えび (ebi, rák), たまご (tamago, tojás), 小麦 (komugi, búza), そば (soba, hajdina), ピーナッツ (piinattsu, földimogyoró). Vigyél magaddal japán nyelvű allergiakártyát a személyzetnek.

いただきます (Itadakimasu)

Udvarias

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Szó szerinti jelentés: Alázattal elfogadom

いただきます!わあ、美味しそう!

Itadakimasu! Hű, de finomnak néz ki!

🌍

Evés előtt mondják, a kezeket összetéve, egy kis imaszerű mozdulattal. Hálát fejez ki mindenkinek, aki részt vett az ételben: a termelőnek, a szakácsnak, a felszolgálónak. Ha ezt mondod, kulturálisan tudatosnak tűnsz, és mindig értékelik.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Udvarias

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Szó szerinti jelentés: Lakoma volt

ごちそうさまでした。とても美味しかったです。

Köszönöm az ételt. Nagyon finom volt.

🌍

Étkezés után mondják. Megköszöni az ételt a szakácsnak és a személyzetnek. Ha ezt mondod távozáskor, meleg mosolyokat kapsz, és néha egy 'köszönjük, hogy jött' (ありがとうございました) választ is.


Vásárlás

Akihabara elektronikai tornyaitól Kiotó hagyományos kézműves termékeiig a vásárlás sok japán út fontos része. A tax-free vásárlás (免税, menzei) elérhető a turistáknak, ha részt vevő üzletekben 5,000 jen felett költenek, ezért hozd magaddal az útleveled.

いくらですか? (Ikura desu ka?)

Udvarias

/ee-koo-rah dehs kah/

Szó szerinti jelentés: Mennyibe kerül?

すみません、これはいくらですか?

Elnézést, mennyibe kerül ez?

🌍

Bárhol működik: boltokban, piacokon, utcai standoknál. Mutass rá a tárgyra kérdezés közben. Japánban általában fix árak vannak, az alkudozás nem jellemző, kivéve bolhapiacokon (フリーマーケット) és néhány akihabarai elektronikai boltban.

もう少し安いのはありますか? (Mou sukoshi yasui no wa arimasu ka?)

Udvarias

/moh soo-koh-shee yah-soo-ee noh wah ah-ree-mahs kah/

Szó szerinti jelentés: Van egy kicsit olcsóbb?

素敵ですが、もう少し安いのはありますか?

Nagyon szép, de van egy kicsit olcsóbb?

🌍

Áralku helyett (ami Japánban nem gyakori) ez a mondat udvariasan rákérdez, van-e kedvezőbb alternatíva. Az eladók értékelik az egyenességet, és általában mutatnak opciókat.

カードは使えますか? (Kaado wa tsukaemasu ka?)

Udvarias

/kah-doh wah tsoo-kah-eh-mahs kah/

Szó szerinti jelentés: Lehet kártyával fizetni?

すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?

Elnézést, lehet kártyával fizetni? Vagy csak készpénz?

🌍

Japán még mindig erősen készpénzes ország. A nagy üzletek és láncok elfogadnak kártyát, de a kisebb boltok és éttermek gyakran nem. Mindig legyen nálad készpénz (現金, genkin). A 7-Eleven és a Japan Post ATM-jei elfogadnak nemzetközi kártyákat.

免税できますか? (Menzei dekimasu ka?)

Udvarias

/mehn-zeh deh-kee-mahs kah/

Szó szerinti jelentés: Lehet adómentesen?

免税できますか?パスポートはあります。

Lehet tax-free? Itt az útlevelem.

🌍

A külföldi turisták 10% fogyasztási adó alóli mentességet kaphatnak 5,000 jen feletti vásárlásnál, ha az üzletnél kint van a 'Tax Free' jelzés. Vidd az útleveled, a személyzet a nyugtát az útleveled oldalához rögzíti.

💡 Konbini kultúra, az utazó mentőöve

A japán kisboltok (コンビニ, konbini), például a 7-Eleven, a Lawson és a FamilyMart, teljesen más szintet képviselnek, mint a nyugati megfelelőik. Kapható friss onigiri (rizsgolyó), bento doboz, meleg étel, tisztálkodószer, telefontöltő, bélyeg, koncertjegy, és van nemzetközi ATM is. 0-24 nyitva vannak, és szinte minden utcában találsz egyet, ezért ez a leghasznosabb erőforrás bármely japán utazónak.


Vészhelyzetek

Vészhelyzet ritkán éri a turistákat Japánban, mert a világ egyik legbiztonságosabb országa. De ezek a mondatok kritikusak lehetnek, ha baj van. A segélyhívó szám 110 a rendőrséghez és 119 a tűzoltósághoz, mentőhöz (sok nyugati országhoz képest fordítva).

助けて! (Tasukete!)

Kötetlen

/tah-soo-keh-teh/

Szó szerinti jelentés: Ments meg! / Segítség!

助けて!財布を盗まれました!

Segítség! Ellopták a pénztárcámat!

🌍

Sürgős segélykiáltás. Valódi vészhelyzetben azonnali figyelmet kelt. Kevésbé sürgős segítséghez inkább a 'sumimasen' jó. Japánban nagyon alacsony a bűnözés, de zsúfolt turistahelyeken előfordulhat zsebtolvajlás.

医者が必要です (Isha ga hitsuyou desu)

Udvarias

/ee-shah gah hee-tsoo-yoh dehs/

Szó szerinti jelentés: Orvosra van szükség

すみません、医者が必要です。気分が悪いです。

Elnézést, orvosra van szükségem. Rosszul vagyok.

🌍

A szállodák tudnak orvost intézni. Angolul beszélő személyzettel rendelkező rendelőhöz keress rá a környékeden az 'international clinic' (国際クリニック) kifejezésre. Vidd a biztosítási papírjaidat és az útleveled.

警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai)

Udvarias

/keh-sah-tsoo oh yohn-deh koo-dah-sah-ee/

Szó szerinti jelentés: Hívja a rendőrséget, kérem

すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。

Elnézést, hívja a rendőrséget, kérem. Elvesztettem az útlevelemet.

🌍

A rendőrségi őrsök (交番, koban) kis állomások, amelyek sok japán városban megtalálhatók, és éjjel-nappal működnek. A rendőrök segítőkészek, és tudnak segíteni elveszett tárgyaknál, útbaigazításnál és vészhelyzetben. Japánban gyakran leadják az elveszett tárgyakat, és vissza is kerülnek a tulajdonoshoz.

...のアレルギーがあります (...no arerugi ga arimasu)

Udvarias

/...noh ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Szó szerinti jelentés: Allergiám van a(z) ...-ra

ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。

Földimogyoró-allergiám van. Hívjon mentőt, kérem.

🌍

Súlyos allergiás reakciónál hívd a 119-et (mentő). Vigyél japán nyelvű allergiakártyát, amin szerepelnek az allergiáid, a patikák és a szállodák segíthetnek készíteni. A mentő japánul 救急車 (kyuukyuusha, kyoo-kyoo-shah).


Kulturális etikett utazóknak

🌍 Négy szabály, amit minden turistának érdemes tudnia

Meghajlás: Turistáknak elég egy enyhe fejbiccentés (15 fok). Nem kell mély, 45 fokos meghajlás, azt hivatalos bocsánatkérésre és üzleti találkozókra tartják fenn. Egy kis biccentés arigatou gozaimasu vagy sumimasen közben tökéletes.

Cipő levétele: Keresd a genkant (玄関), egy kicsit lejjebb lévő előteret cipőpolccal vagy papucsok sorával. Ryokanban, templomokban, néhány étteremben, próbafülkékben és otthonokban is találkozol vele. Lépj ki a cipődből, és vedd fel a kihelyezett papucsot. Zokni rendben van, a mezítláb kevésbé ideális.

Nincs borravaló: Érdemes ismételni, mert sok nyugati utazót meglep. Ne adj borravalót étteremben, szállodában, taxiban, fodrásznál, sehol. Nem szokás, és valódi zavart okozhat.

Vonatos etikett: Állítsd a telefonod némára (マナーモード, manaa moodo, szó szerint 'illem mód'). Ne telefonálj a vonaton. Helyi vonatokon az evést rossz szemmel nézik, de távolsági vonatokon, például a shinkansenen (szuperexpressz), teljesen elfogadott, a bento doboz pedig szinte hagyomány.


Hasznos számlálószavak utazóknak

A japánban a számolószavak (counters) a tárgy típusától függően változnak. Nem kell mindet megtanulnod, de három tényleg hasznos turistáknak:

SzámolószóOlvasatMire használjákPélda
〜枚 (mai)mah-eeLapos dolgok: jegyek, lapok, tányérok切符二枚 (kippu ni-mai) = 2 jegy
〜人 (nin)neenEmberek (1 és 2 kivételével)三人です (san-nin desu) = 3 fő
〜つ (tsu)tsooÁltalános tárgyak一つください (hitotsu kudasai) = Egyet kérek

Ha étteremben azt kérdezik, hányan vagytok, a host ezt mondja: nan-mei-sama desu ka? (何名様ですか?). Mutass ujjakkal, és mondd a számot: futari (二人, két fő) vagy san-nin (三人, három fő).


Tanulj japánul filmekkel és sorozatokkal

Ha anyanyelvi beszélőktől hallod ezeket a kifejezéseket természetes közegben, sokkal gyorsabban tanulsz. A japán filmek és animék hiteles kiejtést, intonációt és kulturális kontextust adnak, amit a zsebkönyvek nem tudnak visszaadni. Nézd meg az útmutatónkat a legjobb filmek japántanuláshoz, ahol nehézségi szint szerint válogatott ajánlásokat találsz.

Ha az utazás előtt rendszerezett szókincsépítést szeretnél, a Wordy japán tanulási eszközei segítenek utazási kifejezéseket gyakorolni ismétléses módszerrel, hogy meg is maradjon, amit tanulsz. További japán kifejezés-útmutatókért pedig nézd meg a blogunkat, ahol köszönésekről, köszönetről, bocsánatkérésről és még sok másról találsz cikkeket.

Akár Tokió labirintusszerű metróhálózatában tájékozódsz, akár ramént rendelsz egy apró oszakai mellékutcai helyen, már néhány kifejezés is megváltoztatja az utazás élményét. A japánban az erőfeszítés szava a ganbaru (頑張る), és az, hogy megpróbálsz akár alap japánul is megszólalni, a legjobb módja annak, hogy kapcsolódj egy kultúrához, amely mélyen értékeli az őszinteséget és a tiszteletet.

Gyakori kérdések

Kell japánul beszélnem, ha Japánba utazom?
Tokióban és Oszakában sokszor elboldogulsz japán nélkül is, mert egyre több a felirat és az étlap angolul. A turistás részeken kívül viszont kevés az angol. Már 20-30 alapmondat is sokat segít, például rendelésnél, útbaigazításnál és vészhelyzetben.
Mi a leghasznosabb japán szó turistáknak?
A Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn) a leghasznosabb szó utazóknak. Használható 'elnézést' értelemben figyelemfelkeltésre, 'bocsánatként' ha nekimész valakinek, és egy könnyed 'köszönöm'-ként is, például ha valaki ajtót tart. Naponta sokszor elő fog kerülni.
Szokás borravalót adni Japánban?
Nem. A borravaló nem része a japán kultúrának, és akár udvariatlannak vagy zavarónak is tűnhet. Éttermekben, hotelekben és taxikban nem várják el. Ha pénzt hagysz az asztalon, lehet, hogy utánad futnak visszaadni. A kiírt ár az, amit fizetsz.
Hogyan fizetek a vonatokért Japánban?
A legegyszerűbb egy IC-kártya, például Suica vagy Pasmo, ami iPhone-on mobilappként is elérhető. Feltöltöd pénzzel, majd a kapunál lecsippantod. Sok kisboltban, automatánál és üzletben is működik. Egyszeri jegyet az állomási automatáknál vehetsz, általában van angol nyelvi opció.
Mit érdemes tudni a japán etikettől turistaként?
Négy alap szabály: vedd le a cipőd otthonokban, ryokanban és néhány étteremben, keresd a genkan bejáratot cipőtartóval. Ne telefonálj a vonaton. Ne egyél sétálás közben. Köszönéskor és megköszönéskor enyhén hajolj meg, turistaként egy kis fejbiccentés is elég.
Mindenhol tudok bankkártyával fizetni Japánban?
Sokat javult a kártyaelfogadás, de Japán még mindig készpénzesebb, mint sok nyugati ország. Nagy boltok, hotelek és láncéttermek elfogadják, de kisebb üzletek, helyi éttermek, szentélyek és vidéki helyek gyakran csak készpénzt. Legyen nálad jen. A konbinikben 0-24 nemzetközi ATM-ek vannak.

Források és hivatkozások

  1. Japan Foundation (国際交流基金), felmérési jelentés a külföldi japánnyelv-oktatásról (2021)
  2. Lonely Planet, Japanese Phrasebook & Dictionary, 9. kiadás (2023)
  3. Japan National Tourism Organization (JNTO), látogatói érkezési statisztikák (2024)
  4. NHK Broadcasting Culture Research Institute, kiejtés és a sztenderd japán nyelvhasználat
  5. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók