← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

Hogyan mondd japánul, hogy örülök, hogy megismerhetlek: 15+ alap kifejezés

Szerző: Sandor2026. február 20.9 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb japán kifejezés az „örülök, hogy megismerhetlek” helyett a „Hajimemashite” (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh), ami szó szerint azt jelenti: „először”. Ezt mindig bemutatkozás és a „Yoroshiku onegaishimasu” (よろしくお願いします) követi, egy nehezen fordítható formula, ami nagyjából annyit tesz: „kérem, bánjon velem jóindulattal”.

A rövid válasz

A leggyakoribb módja annak, hogy japánul azt mondd, hogy „örülök, hogy megismerhetlek”, a Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). De a Magyarral ellentétben, ahol az „örülök, hogy megismerhetlek” önálló mondat, a japán az első találkozást egy rituális bemutatkozási sorozatba csomagolja. Ez alázatot, tiszteletet és társas érzékenységet fejez ki.

A japánt körülbelül 125 millió ember beszéli. A Japan Foundation 2021-es felmérése szerint világszerte több mint 3.8 millió ember tanulja aktívan a nyelvet. A tanulók által megismert kifejezések közül az első találkozás bemutatkozása lehet a leginkább kulturálisan terhelt. Ha jól csinálod, az azt jelzi, hogy érted a japán társas normákat. Ha rosszul csinálod, vagy kihagysz részeket, kellemetlen benyomást kelthetsz, ami megmarad. Akár utazáshoz, tanuláshoz, akár beszélgetéshez keresed, hogyan mondják japánul, hogy „örülök, hogy megismerhetlek”, ez az útmutató mindent lefed, amire szükséged van.

„A japánban az első találkozáskor elhangzó köszöntés nem puszta udvariasság. Ez egy performatív aktus, amely megteremti a beszélők közötti jövőbeli kapcsolat teljes társas keretét.”

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Ez az útmutató 15+ alapvető japán kifejezést mutat be új ember megismeréséhez. A kifejezéseket udvariassági szint szerint rendeztük: a standard bemutatkozási rituálé, laza alternatívák, extra formális keigo változatok, üzleti kifejezések, valamint a helyes meghajlás és névjegykártya etikett.


Gyors áttekintés: japán első találkozásos kifejezések egy pillantásra


A teljes bemutatkozási rituálé

A japán első találkozásos bemutatkozás egy konkrét formulát követ. Ha bármelyik lépést kihagyod, az egy japán hallgatónak hiányosnak hat. Olyan, mint egy kézfogás, amit túl korán húzol vissza. A Kulturális Ügynökség 2023-as felmérése szerint a japán felnőttek 91%-a fontosnak tartja a helyes bemutatkozási etikettet. Ez igaz munkahelyen és társas helyzetekben is.

はじめまして

Udvarias

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Szó szerinti jelentés: Első alkalommal / Ez a kezdet

はじめまして。田中花子と申します。

Örülök, hogy megismerhetem. Tanaka Hanako vagyok.

🌍

Mindig ezzel kezded, amikor új emberrel találkozol. A „hajimeru” (kezdeni) igéből ered, és magát a találkozás újdonságát és jelentőségét ismeri el.

A Hajimemashite megadja az egész helyzet hangulatát. A hajimeru (始める, kezdeni) igéből származik. Szó szerint azt ismeri el, hogy ez a találkozás „először” történik. Ez több, mint udvariasság, formális kijelentés arról, hogy fontosnak tartod a találkozást.

Egy fontos szabály: soha ne használd a hajimemashite kifejezést olyannal, akivel már találkoztál. Még ha alig emlékszel is rá, ezzel azt sugallod, hogy teljesen elfelejtetted az előző találkozást. Ezt elég udvariatlannak tartják.

[名前]です

Udvarias

/[name] dehs/

Szó szerinti jelentés: Én [Név] vagyok

山田太郎です。東京から来ました。

Yamada Taró vagyok. Tokióból jöttem.

🌍

A név megadásának standard módja. Japánul a családnév áll elöl: „Yamada Taró”, nem „Taró Yamada”. Nemzetközi helyzetben néhány japán beszélő felcseréli a sorrendet a külföldiek kedvéért.

A hajimemashite után megmondod a neved. Japánul a családnév áll elöl: Yamada Taro, nem Taro Yamada. A desu udvarias létigei állítmányként működik. Extra formalitáshoz a desu helyett használd a to moushimasu (と申します) formát. Ez az „úgy hívnak” alázatos változata.

💡 Bemutatkozási kultúra (自己紹介)

A japán bemutatkozás (自己紹介, jikoshoukai) kulturális sablont követ: név, majd hovatartozás (cég, iskola, szülőváros), végül egy személyes részlet (hobbi, készség vagy érdeklődés). Ez a felépítés üzleti találkozókon és egyetemi klubok bemutatkozásain is működik. Egy jól összerakott jikoshoukai alapvető társas kompetenciának számít Japánban.

よろしくお願いします

Formális

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: Alázattal kérem a jóindulatát

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Örülök, hogy megismerhetem, Sató vagyok. Kérem, bánjon velem jóindulattal.

🌍

Minden japán bemutatkozás alapvető zárómondta. Alázatot és jóindulat iránti kérést fejez ki. Nincs rá pontos magyar megfelelő, az olyan fordítások, mint az „örülök, hogy megismerhetlek” vagy a „kérem, vigyázzon rám”, csak a jelentés egy részét adják vissza.

Ez az a kifejezés, amelynek nincs pontos magyar megfelelője. Anna Wierzbicka nyelvész az egyik leginkább kulturálisan sajátos kifejezésként írta le bármely nyelvben. A yoroshiku a yoroshii (jó, kedvező) szóból jön. Az onegaishimasu jelentése „alázattal kérem”. Együtt ezt üzeni: „Önre bízom magam, és bízom benne, hogy jól bánik velem.”

A teljes bemutatkozási rituálé egyben így hangzik: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Örülök, hogy megismerhetem. [Név] vagyok. Kérem, bánjon velem jóindulattal.) Meghajlással kísérve ez a legfontosabb társas formula japánul.


Keigo változatok: a formalitás igazítása

A japán udvariasság egy skálán működik. A Kulturális Ügynökség a keigót (敬語, tiszteleti nyelv) három szintre osztja: sonkeigo (tiszteletteljes), kenjougo (alázatos) és teineigo (udvarias). Az első találkozásos kifejezések ehhez igazodnak.

よろしくお願いいたします

Nagyon formális

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: A lehető legalázatosabban kérem a jóindulatát

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Örülök, hogy megismerhetem. Yamada vagyok. A lehető legalázatosabban kérem a jóindulatát.

🌍

A legformálisabb változat, az „itashimasu” (a „shimasu” alázatos alakja) használatával. Vezetőkkel, fontos ügyfelekkel vagy ceremoniális helyzetekben szokás. Gyakori az üzleti japánban.

Ha a shimasu helyett az alázatos itashimasu alakot használod, egy szinttel emelkedik a formalitás. Ezt akkor használd, amikor cégelnökkel, fontos ügyféllel találkozol, vagy amikor a maximális tisztelet indokolt. Sachiko Ide kutatásai szerint a megfelelő formalitási szint kiválasztása nem opcionális. Ez „megkülönböztetés kérdése”, és elvárják, hogy automatikusan a megfelelő regisztert válaszd.

[名前]と申します

Nagyon formális

/[name] toh moh-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: Úgy hívnak, hogy [Név] (alázatos)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Örülök, hogy megismerhetem. Tanaka vagyok a Sony vállalattól.

🌍

A név megadásának alázatos formája. A „moushimasu” az „iimasu” (mondani) alázatos megfelelője. Üzleti bemutatkozáskor vagy bármely formális első találkozáskor használd.

A moushimasu az iimasu (mondani, úgy hívnak) alázatos alakja. Használatával magadat a hallgató alá helyezed. Ez a kenjougo (alázatos beszéd) lényege. Üzleti helyzetben ez az elvárt forma. Ha ügyféllel a sima desu formát használod, az figyelmetlenséget jelezhet.


Laza alternatívák

Barátok, osztálytársak és hasonló korú ismerősök között a teljes bemutatkozási rituálé gyakran nagyon lerövidül.

よろしく

Kötetlen

/yoh-roh-shee-koo/

Szó szerinti jelentés: Jóindulattal / Jól

おれ、健太。よろしく!

Kenta vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek!

🌍

A lecsupaszított laza változat. Teljesen elhagyja az „onegaishimasu” részt. Fiatalok használják, bulikban és laza társas helyzetekben. Formális helyzetben durvának hangzik.

Ha elhagyod az onegaishimasu részt, megkapod a laza változatot, amit a fiatal japán beszélők használnak a kortársaik között. Hallhatod egyetemi üdvözlő bulin, laza csoportos összejövetelen, vagy amikor közös ismerős mutat be. Megtartja a kifejezés lényegét, de elhagyja a formalitást.

よろしくね

Kötetlen

/yoh-roh-shee-koo neh/

Szó szerinti jelentés: Jóindulattal, oké?

私、美咲。よろしくね!

Misaki vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek!

🌍

A „ne” (enyhítő partikula) hozzáadása melegebbé teszi, és kicsit nőiesebb hangulatot ad. Gyakori nők és fiatalabb beszélők között. A „ne” egyetértést hív, és közös pillanattá teszi a mondatot.

A ne partikula melegséget és közös hangulatot ad. A yoroshiku így kevésbé kijelentés, inkább olyasmi, mint a „jöjjünk ki jól egymással, oké?”. Ez a forma gyakori női beszélőknél és vegyes, laza társaságokban.

どうぞよろしく

Udvarias

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Szó szerinti jelentés: Mindenképpen, kérem, bánjon velem jóindulattal

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Örülök, hogy megismerhetem, Suzuki vagyok. Örülök a találkozásnak.

🌍

Középút a laza „yoroshiku” és a formális „yoroshiku onegaishimasu” között. A „douzo” (kérem, nyugodtan) udvariasabbá teszi, de nem lesz tőle mereven formális. Jól működik félformális társas helyzetekben.

A douzo jelentése „kérem” vagy „nyugodtan”. Ha hozzáadod, udvarias, de nem merev köztes megoldást kapsz. Jól működik vacsorapartin, közösségi eseményen, vagy amikor egy barát szüleivel találkozol. Ezekben a helyzetekben kell a jó modor, de nem kell a teljes üzleti keigo.


Üzleti és szakmai kifejezések

A japán üzleti bemutatkozás a standard formulára további kifejezéseket rétegez. A Japan Foundation a helyes üzleti bemutatkozást az öt legfontosabb, Japánban munkához szükséges készség egyikének tartja.

お噂はかねがね

Formális

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Szó szerinti jelentés: A hírneve, már egy ideje

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Sokat hallottam Önről. Megtiszteltetés találkozni Önnel.

🌍

Hízelgő kifejezés, amikor olyan emberrel találkozol, akinek a hírneve megelőzi. Gyakori üzleti és formális társas helyzetekben. Mindig bók, azt sugallja, hogy az illetőt nagyra tartják.

Ez a kifejezés azt jelzi, hogy már a hírneve alapján ismered az illetőt. Üzleti helyzetben erős bók. Azt sugallja, hogy az illető ismert és tisztelt. Párosítsd az oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, „megtiszteltetés találkozni Önnel”) kifejezéssel, ha a lehető legerősebb hatást akarod.

名刺をどうぞ

Formális

/meh-shee woh doh-zoh/

Szó szerinti jelentés: Kérem, fogadja el a névjegyemet

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Örülök, hogy megismerhetem. Itt a névjegyem. Yamamoto vagyok a Toyota vállalattól.

🌍

A névjegykártya (名刺/meishi) cseréje szinte szent rituálé a japán üzleti kultúrában. Két kézzel add át, a szöveg a címzett felé nézzen. Két kézzel vedd át, olvasd el figyelmesen, és soha ne írj rá, és ne tedd a hátsó zsebedbe.

A névjegykártya csere (meishi koukan, 名刺交換) a japán szakmai élet egyik leginkább ritualizált része. A kártyát a személy meghosszabbításaként kezelik.

🌍 Névjegykártya csere protokoll

  1. Add át a kártyádat két kézzel, a szöveg a címzett felé nézzen, hogy azonnal olvashassa.
  2. Vedd át a kártyáját két kézzel, a széleinél fogva.
  3. Olvasd el figyelmesen. Ha csak rápillantasz és elteszed, az sértő.
  4. A megbeszélés alatt tedd a kapott kártyákat az asztalra magad elé, az ülésrend szerint.
  5. Soha ne írj más kártyájára, ne hajtsd össze, és ne tedd a hátsó zsebedbe, mert ráülni nagyon tiszteletlen.
  6. A megbeszélés után tedd el gondosan egy névjegytartóba, ne csak úgy a táskába.

Válasz, amikor valaki bemutatkozik

Ugyanolyan fontos tudni, hogyan válaszolj. A japán bemutatkozásra adott válaszok jól követhető mintákat követnek.

こちらこそ

Udvarias

/koh-chee-rah koh-soh/

Szó szerinti jelentés: Inkább én / Ez az oldal, inkább

こちらこそ、よろしくお願いします。

Én is, kérem, bánjon velem jóindulattal.

🌍

A standard válasz a „Yoroshiku onegaishimasu” mondatra. Visszairányítja az érzést: „Nem, inkább nekem kell ezt mondanom.” Szinte mindig azzal együtt használják, hogy utána megismétlik a „Yoroshiku onegaishimasu” kifejezést.

A Kochira koso a reflexszerű „viszont” vagy „inkább én mondom ezt”. Amikor valaki a bemutatkozását a yoroshiku onegaishimasu kifejezéssel zárja, a természetes válasz a kochira koso, yoroshiku onegaishimasu. Ez azt jelenti: „Én is, kérem, bánjon velem jóindulattal.”

Válaszminták

Ő mondjaTe mondodMegjegyzés
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + a saját bemutatkozásodIsmételd, majd mutatkozz be
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします„Viszont” + ismétlés
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Laza ismétlés
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。„Köszönöm. Megtisztel.”
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)„Alázattal elfogadom”

Meghajlási etikett első találkozáskor

A meghajlás (ojigi, お辞儀) elválaszthatatlan a japán bemutatkozástól. A meghajlás mélysége és hossza ugyanúgy közli a tiszteletet és az alázatot, mint a szavaid.

Meghajlás típusaSzögMikor használd
会釈 (Eshaku)~15°Laza találkozások, futó ismerősök
敬礼 (Keirei)~30°Standard üzleti bemutatkozás
最敬礼 (Saikeirei)~45°Vezetőkkel találkozás, nagyon formális alkalmak

⚠️ Gyakori meghajlási hibák

Kerüld a „bólogatós meghajlást”, amikor gyorsan többször fel-le bólintasz. A helyes meghajlás egyetlen, sima mozdulat: hajolj előre, tartsd meg röviden (üzletben 1-2 másodperc, formális helyzetben hosszabb), majd egyenletesen egyenesedj fel. Tartsd egyenesen a hátad, és derékból hajolj. A kezek legyenek oldalt (férfiak), vagy összefogva elöl (nők).

Az Ethnologue 2024-es adatai szerint a japán továbbra is a világ egyik leginkább kontextusfüggő nyelve. A fizikai gesztusok, például a meghajlás, nyelvi súlyt hordoznak. Első találkozáskor a meghajlásod és a szavaid formalitása illeszkedjen. A mély meghajlás laza yoroshiku mellett, vagy egy fej biccentés yoroshiku onegai itashimasu mellett, mindkettő disszonánsnak hat.


Regionális és helyzeti változatok

A bemutatkozási rituálé meglepően egységes Japán-szerte, de vannak regionális és helyzeti különbségek.

おおきに、よろしゅう

Kötetlen

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Szó szerinti jelentés: Köszönöm, bánjon velem jól (kanszai dialektus)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Köszönöm, örülök a találkozásnak. (Kanszai)

🌍

A Kanszai régiónak (Oszaka, Kiotó, Kóbe) saját dialektusa van. Az „ookini” az „arigatou” helyett áll, a „yoroshuu” pedig a „yoroshiku” kanszai alakja. Ha ezt hallod, az gyakran jelzi, hogy a beszélő Nyugat-Japánból származik.

Az Oszakában, Kiotóban és a környező területeken beszélt kanszai dialektus (関西弁, Kansai-ben) átalakítja a standard bemutatkozást. Az ookini a standard arigatou helyére kerül. A yoroshuu a yoroshiku dialektusos alakja. Kanszaiban mindenki érti a standard japánt, de a helyiek gyakran használják a dialektust melegség és regionális identitás kifejezésére.

お見知りおきください

Nagyon formális

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Szó szerinti jelentés: Kérem, jegyezzen meg / Kérem, tartson számon

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Örülök, hogy megismerhetem. Alázattal kérem, hogy a jövőben is tartson számon.

🌍

Rendkívül formális kifejezés, ceremoniális bemutatkozásokban, formális beszédekben, vagy nagyon magas státuszú személlyel való találkozáskor. Ritka a hétköznapi beszédben, de fontos felismerni.

Ez a kifejezés a keigo legmagasabb regiszterébe tartozik. Ceremoniális helyzetekben használják: formális beszédekben, díjátadókon, vagy amikor valakivel jóval magasabb társas státuszban találkozol. A mindennapokban valószínűleg nem fogod használni, de ha felismered, az mély japán formalitásismeretet jelez.


Gyakorlás valódi japán tartalommal

A bemutatkozási kifejezésekről olvasni tudást ad. De attól lesz természetes, ha kontextusban hallod őket, a megfelelő hanglejtéssel, időzítéssel és testbeszéddel. A japán drámák és filmek tele vannak bemutatkozási jelenetekkel. Ezek minden formalitási szintet megmutatnak, a laza egyetemi klubtalálkozóktól a feszült tárgyalótermi bemutatkozásokig.

A Wordy lehetővé teszi, hogy japán filmeket és sorozatokat nézz interaktív feliratokkal. Koppints a hajimemashite vagy a yoroshiku onegaishimasu szavakra bármely jelenetben. Azonnal látod a formalitási szintet, a szó szerinti jelentést és a kulturális hátteret. Nem listából magolsz, hanem valódi beszélgetésekből sajátítod el a teljes rituálét.

További japán tartalomért nézd meg a blogunkat. Találsz nyelvi útmutatókat, például a legjobb filmeket japántanuláshoz. A japán tanulási oldalunkon pedig már ma elkezdhetsz valódi tartalommal gyakorolni.

Gyakori kérdések

Mit jelent szó szerint a „Hajimemashite”?
A „Hajimemashite” (はじめまして) a „hajimeru” (kezdeni) igéből ered, és szó szerint azt jelenti: „először”, illetve „ez a kezdet”. Azt jelzi, hogy most találkozol valakivel először. Olyannak ne mondd, akivel már találkoztál, mert azt sugallja, hogy elfelejtetted.
Hogy néz ki a teljes japán bemutatkozás?
Az alap formula: „Hajimemashite” + „[Név] desu” + „Yoroshiku onegaishimasu”. Üzleti helyzetben hozzáteszed a céget és az osztályt is: „Hajimemashite. [Cég] no [Név] desu. Yoroshiku onegaishimasu.” Ez udvarias, és jól működik első találkozáskor.
Mit jelent valójában a „Yoroshiku onegaishimasu”?
A „Yoroshiku onegaishimasu” (よろしくお願いします) nem fordítható egyetlen tiszta angol vagy magyar mondatra. Nagyjából azt fejezi ki: „kérem, legyen jóindulatú velem”, „számítok a támogatására”. Alázatot és jóindulat iránti kérést jelez, sok helyzetben használják.
Mennyire kell meghajolni, amikor Japánban találkozol valakivel?
Laza találkozásnál elég egy kb. 15 fokos biccentés (eshaku). Üzleti bemutatkozásnál a szokásos a 30 fokos meghajlás (keirei). Nagyon formális első találkozásnál vagy magas rangú személynél 45 fok (saikeirei). A mélység és az időtartam igazodjon a másikhoz.
Mik a névjegycsere szabályai Japánban?
A névjegy (名刺, meishi) cseréje Japánban formális rituálé. Két kézzel add át, a szöveg a másik felé nézzen. Két kézzel vedd át, nézd meg figyelmesen, és ne gyűrd zsebre. Megbeszélésen tedd az asztalra magad elé. Más névjegyére ne írj.

Források és hivatkozások

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Országos nyelvhasználati felmérés a keigó használatáról (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Felmérés a japán nyelvoktatásról külföldön (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, a japán nyelv adatlapja (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). „Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.” Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). „Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.” Multilingua 8(2-3).

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók

Örülök, hogy megismerhetlek japánul, útmutató (2026)