← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

Hogyan mondd japánul, hogy örülök, hogy megismerhetlek: 15+ alap kifejezés

Szerző: SandorFrissítve: 2026. február 20.9 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb japán kifejezés az 'örülök, hogy megismerhetlek' jelentésére a 'Hajimemashite' (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh), ami szó szerint azt jelenti: 'először'. Ezt mindig bemutatkozás követi, majd a 'Yoroshiku onegaishimasu' (よろしくお願いします), egy nehezen fordítható fordulat, ami nagyjából annyit tesz: 'kérlek, bánj velem jóindulattal'.

A rövid válasz

A "örülök, hogy megismerhetlek" leggyakoribb japán megfelelője a Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). De a Magyarral ellentétben, ahol az "örülök, hogy megismerhetlek" önálló mondat, a japánban az első találkozás egy rituális bemutatkozási sorrendbe van beágyazva. Ez alázatot, tiszteletet és társas helyzetfelismerést fejez ki.

A japánt körülbelül 125 millióan beszélik, és a Japan Foundation 2021-es felmérése szerint világszerte több mint 3.8 millió ember tanulja aktívan a nyelvet. A tanulók által megismert kifejezések közül az első találkozáskor használt bemutatkozás talán a leginkább kulturálisan terhelt. Ha jól csinálod, az azt jelzi, hogy érted a japán társas normákat. Ha rosszul csinálod, vagy kihagysz részeket, az kellemetlen benyomást kelthet, ami megmarad. Akár utazáshoz, tanuláshoz vagy beszélgetéshez keresed a "örülök, hogy megismerhetlek japánul" kifejezést, ez az útmutató mindent lefed, amire szükséged van.

"A japánban az első találkozáskor elhangzó köszönés nem puszta udvariasság. Performativ aktus, amely megteremti a beszélők közötti jövőbeli kapcsolat teljes társas keretét."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Ez az útmutató 15+ alapvető japán kifejezést mutat be új ember megismeréséhez, udvariassági szint szerint rendezve: a standard bemutatkozási rituálét, laza alternatívákat, ultrahivatalos keigo változatokat, üzleti helyzetekre szabott fordulatokat, valamint a helyes meghajlási és névjegykártya etikettet.


Gyors referencia: japán első találkozásos kifejezések egy pillantásra


A teljes bemutatkozási rituálé

A japán első találkozásos bemutatkozás egy konkrét képletet követ. Ha bármelyik lépést kihagyod, az egy japán hallgatónak befejezetlennek hat. Olyan, mint amikor túl korán húzod el a kezed kézfogás közben. A Kulturális Ügyek Hivatala 2023-as felmérése szerint a japán felnőttek 91%-a fontosnak tartja a helyes bemutatkozási etikettet, szakmai és társas helyzetekben is.

はじめまして

Udvarias

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Szó szerinti jelentés: Először / Ez a kezdet

はじめまして。田中花子と申します。

Örülök, hogy megismerhetem. Tanaka Hanako vagyok.

🌍

Mindig ez a nyitómondat, amikor új emberrel találkozol. A 'hajimeru' (kezdeni) igéből származik, és magának a találkozásnak az újdonságát és jelentőségét ismeri el.

A Hajimemashite megadja az egész helyzet hangulatát. A hajimeru (始める, kezdeni) igéből jön, és szó szerint azt ismeri el, hogy ez a találkozás "először" történik. Ez több, mint udvariasság, formális kijelentés arról, hogy fontosnak tartod a találkozást.

Egy fontos szabály: soha ne használd a hajimemashite kifejezést olyannal, akivel már találkoztál. Még ha alig emlékszel rá, a használata azt sugallja, hogy teljesen elfelejtetted az előző találkozást, ami elég udvariatlannak számít.

[名前]です

Udvarias

/[name] dehs/

Szó szerinti jelentés: [Név] vagyok

山田太郎です。東京から来ました。

Yamada Taro vagyok. Tokióból jöttem.

🌍

A név megadásának standard módja. Japánul a családnév áll elöl: 'Yamada Taro', nem 'Taro Yamada'. Nemzetközi helyzetekben egyes japán beszélők felcserélik a sorrendet a külföldiek kedvéért.

A hajimemashite után megmondod a neved. Japánul a családnév van elöl: Yamada Taro, nem Taro Yamada. A desu udvarias létigei kapcsolóelem, nagyjából a "van" vagy "vagyok" szerepét tölti be. Ha még formálisabb akarsz lenni, a desu helyett használd a to moushimasu (と申します) alakot, ami az alázatos "úgy hívnak" forma.

💡 Bemutatkozási kultúra (自己紹介)

A japán bemutatkozás (自己紹介, jikoshoukai) egy kulturális sablont követ: név, majd hovatartozás (cég, iskola, származási hely), majd egy személyes részlet (hobbi, készség vagy érdeklődés). Ez a szerkezet mindenhol működik, üzleti megbeszélésektől az egyetemi klubok bemutatkozó alkalmaiig. Egy jól összerakott jikoshoukai alapvető társas kompetenciának számít Japánban.

よろしくお願いします

Formális

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: Alázattal kérem a jóindulatát

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Örülök, hogy megismerhetem, Sato vagyok. Kérem, legyen hozzám jóindulatú.

🌍

Minden japán bemutatkozás alapvető zárómondatja. Alázatot és jóindulat iránti kérést fejez ki. Nincs rá pontos magyar megfelelő, a fordítások, mint az 'örülök, hogy megismerhetem' vagy a 'kérem, vigyázzon rám' csak a jelentés egy részét adják vissza.

Ez az a kifejezés, aminek nincs pontos magyar megfelelője. Anna Wierzbicka nyelvész az egyik leginkább kultúraspecifikus fordulatként írta le bármely nyelvben. A yoroshiku a yoroshii (jó, kedvező) szóból jön, az onegaishimasu pedig azt jelenti, hogy "alázattal kérem". Együtt ezt üzeni: "Önre bízom magam, és bízom benne, hogy jól fog velem bánni."

A teljes bemutatkozási rituálé, egyben elmondva, így hangzik: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Örülök, hogy megismerhetem. [Név] vagyok. Kérem, legyen hozzám jóindulatú.) Meghajlással kísérve ez a legfontosabb társas formula japánul.


Keigo változatok: az udvariassági szint igazítása

A japán udvariasság egy skálán működik. A Kulturális Ügyek Hivatala a keigo-t (敬語, tiszteleti nyelv) három szintre osztja: sonkeigo (tiszteletteljes), kenjougo (alázatos) és teineigo (udvarias). Az első találkozásos kifejezések ehhez igazodnak.

よろしくお願いいたします

Nagyon formális

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: A lehető legalázatosabban kérem a jóindulatát

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Örülök, hogy megismerhetem. Yamada vagyok. A lehető legalázatosabban kérem a jóindulatát.

🌍

A legformálisabb változat, az 'itashimasu' (a 'shimasu' alázatos alakja) használatával. Vezetőkkel, fontos ügyfelekkel vagy ceremoniális helyzetekben szokás. Gyakori az üzleti japánban.

Ha a shimasu helyett az alázatos itashimasu alakot használod, egy szinttel emelkedik a formalitás. Ezt akkor mondod, amikor egy cégelnökkel, fontos ügyféllel találkozol, vagy amikor a maximális tisztelet a helyénvaló. Sachiko Ide kutatásai szerint a megfelelő udvariassági szint kiválasztása nem opcionális, hanem "megkülönböztető képesség kérdése", és a beszélőktől elvárják, hogy automatikusan a helyes regisztert válasszák.

[名前]と申します

Nagyon formális

/[name] toh moh-shee-mahs/

Szó szerinti jelentés: Úgy hívnak, hogy [Név] (alázatos)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Örülök, hogy megismerhetem. Tanaka vagyok a Sony Corporation-től.

🌍

A név megadásának alázatos formája. A 'moushimasu' az 'iimasu' (mondani) alázatos megfelelője. Üzleti bemutatkozásban vagy bármely formális első találkozáskor használd.

A moushimasu az iimasu (mondani, úgy hívnak) alázatos alakja. A használata lejjebb helyezi a beszélőt a hallgatóhoz képest, ez a kenjougo (alázatos beszéd) lényege. Üzleti helyzetben ez az elvárt forma, és ha egy ügyféllel a sima desu alakot használod, az figyelmetlenséget sugallhat.


Laza alternatívák

Barátok, osztálytársak és hasonló korú ismerősök között a teljes bemutatkozási rituálé gyakran nagyon lerövidül.

よろしく

Kötetlen

/yoh-roh-shee-koo/

Szó szerinti jelentés: Kedvezően / Jól

おれ、健太。よろしく!

Kenta vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek!

🌍

A lecsupaszított, laza változat. Teljesen elhagyja az 'onegaishimasu'-t. Fiatalok között, bulikban, kötetlen helyzetekben gyakori. Formális közegben udvariatlannak hat.

Ha elhagyod az onegaishimasu részt, megkapod azt a laza változatot, amit a fiatal japán beszélők használnak, amikor kortársakkal találkoznak. Hallhatod egy egyetemi üdvözlő bulin, kötetlen csoportos összejövetelen, vagy amikor közös barátok mutatnak be egymásnak. Megtartja a kifejezés lényegét, de elengedi a formalitást.

よろしくね

Kötetlen

/yoh-roh-shee-koo neh/

Szó szerinti jelentés: Kedvezően, oké?

私、美咲。よろしくね!

Misaki vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek!

🌍

A 'ne' (enyhítő partikula) hozzáadása melegebbé teszi, és kicsit nőiesebb hangulatot ad. Gyakori nők és fiatalabb beszélők körében. A 'ne' egyetértést hív, és közös pillanattá teszi a mondatot.

A ne partikula melegséget és közös ráhangolódást ad. A yoroshiku így kevésbé kijelentés, inkább olyasmi, mint a "jöjjünk ki jól, jó?" Ez a forma gyakori női beszélőknél és vegyes, laza társaságokban.

どうぞよろしく

Udvarias

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Szó szerinti jelentés: Mindenképp, kérem, legyen hozzám jóindulatú

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Örülök, hogy megismerhetem, Suzuki vagyok. Örülök a találkozásnak.

🌍

Köztes megoldás a laza 'yoroshiku' és a formális 'yoroshiku onegaishimasu' között. A 'douzo' (kérem, nyugodtan) udvariasabbá teszi anélkül, hogy teljes üzleti súlya lenne. Jól működik félformális társas helyzetekben.

A douzo jelentése "kérem" vagy "nyugodtan", és a hozzáadása udvarias, de nem merev középutat ad. Jól működik vacsorapartikon, közösségi eseményeken, vagy amikor egy barát szüleivel találkozol. Ezekben a helyzetekben kell az illem, de nem kell a teljes üzleti keigo.


Üzleti és szakmai kifejezések

A japán üzleti bemutatkozás a standard formulára további fordulatokat rétegez. A Japan Foundation a helyes üzleti bemutatkozást az öt legfontosabb, Japánban munkához szükséges készség egyikeként azonosítja.

お噂はかねがね

Formális

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Szó szerinti jelentés: A hírneve, már jó ideje

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Sokat hallottam Önről. Megtiszteltetés találkozni Önnel.

🌍

Hízelgő kifejezés, amikor olyan emberrel találkozol, akinek a hírneve megelőzi. Gyakori üzleti és formális társas helyzetekben. Mindig bók, azt sugallja, hogy a másik személyt nagyra tartják.

Ez a kifejezés azt jelzi, hogy már a hírneve alapján ismered az illetőt. Üzleti helyzetben erős bók, azt sugallja, hogy az illető ismert és tisztelt. Párosítsd az oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, "megtiszteltetés találkozni Önnel") fordulattal, ha a lehető legnagyobb hatást akarod.

名刺をどうぞ

Formális

/meh-shee woh doh-zoh/

Szó szerinti jelentés: Kérem, fogadja el a névjegyemet

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Örülök, hogy megismerhetem. Itt a névjegyem. Yamamoto vagyok a Toyota Corporation-től.

🌍

A névjegykártya (名刺/meishi) cseréje szinte szent rituálé a japán üzleti kultúrában. Két kézzel add át, a szöveg a címzett felé nézzen. Két kézzel vedd át, olvasd el figyelmesen, és soha ne írj rá, és ne tedd a hátsó zsebedbe.

A névjegykártya csere (meishi koukan, 名刺交換) a japán szakmai élet egyik leginkább ritualizált része. A kártyát a személy meghosszabbításaként kezelik.

🌍 Névjegykártya csere protokoll

  1. Add át a kártyádat két kézzel, a szöveg a címzett felé nézzen, hogy azonnal olvashassa.
  2. Vedd át az ő kártyáját két kézzel, a széleinél fogva.
  3. Olvasd el figyelmesen. Ha csak ránézel és elteszed, az sértő.
  4. A megbeszélés alatt tedd a kapott kártyákat az asztalra magad elé, az ülésrend szerint.
  5. Soha ne írj rá valaki kártyájára, ne hajtogasd, és ne tedd a hátsó zsebedbe (ráülni valaki kártyájára mélyen tiszteletlen).
  6. A megbeszélés után tedd el gondosan egy névjegytartóba, ne csak úgy a táskába.

Válasz, amikor valaki bemutatkozik

Ugyanolyan fontos tudni, hogyan reagálj. A japán bemutatkozásra adott válaszok jól felismerhető mintákat követnek.

こちらこそ

Udvarias

/koh-chee-rah koh-soh/

Szó szerinti jelentés: Én inkább / Ez az oldal, inkább

こちらこそ、よろしくお願いします。

Viszont én is, kérem, legyen hozzám jóindulatú.

🌍

A standard válasz a 'Yoroshiku onegaishimasu' mondatra. Visszairányítja az érzést: 'Nem, inkább nekem kellene ezt mondanom.' Szinte mindig azzal folytatják, hogy megismétlik utána a 'Yoroshiku onegaishimasu'-t.

A Kochira koso a reflexszerű "viszont én is", vagy "inkább nekem kellene ezt mondanom". Amikor valaki a bemutatkozását yoroshiku onegaishimasu-val zárja, a természetes válasz: kochira koso, yoroshiku onegaishimasu, vagyis "Viszont én is, kérem, legyen hozzám jóindulatú."

Válaszminták

Ő ezt mondjaTe ezt mondodMegjegyzés
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + a saját bemutatkozásodIsmételd, majd mutatkozz be
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします"Viszont én is" + ismétlés
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Laza ismétlés
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。"Köszönöm. Igazán megtisztel."
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)"Alázattal elfogadom"

Meghajlási etikett első találkozáskor

A meghajlás (ojigi, お辞儀) elválaszthatatlan a japán bemutatkozástól. A meghajlás mélysége és hossza ugyanúgy közvetít tiszteletet, alázatot és helyzetismeretet, mint a szavaid.

Meghajlás típusaSzögMikor használd
会釈 (Eshaku)~15°Kötetlen találkozás, futó ismerős
敬礼 (Keirei)~30°Standard üzleti bemutatkozás
最敬礼 (Saikeirei)~45°Vezetőkkel találkozás, nagyon formális alkalom

⚠️ Gyakori meghajlási hibák

Kerüld a "bólogató meghajlást", amikor gyorsan többször fel-le bólintasz. A helyes meghajlás egyetlen, sima mozdulat: hajolj előre, tartsd meg röviden (üzletben 1-2 másodperc, formálisabban tovább), majd egyenletesen emelkedj fel. Tartsd egyenesen a hátad, és derékból hajolj. A kezek a test mellett vannak (férfiak), vagy elöl összefogva (nők).

Az Ethnologue 2024-es adatai szerint a japán a világ egyik leginkább kontextusfüggő nyelve, és a fizikai gesztusok, mint a meghajlás, nyelvi súlyt hordoznak. Első találkozáskor a meghajlásod és a szavaid formalitása legyen összhangban. A mély meghajlás laza yoroshiku-val, vagy egy kis fejbiccentés yoroshiku onegai itashimasu-val egyaránt disszonánsnak hat.


Regionális és helyzeti változatok

Bár a bemutatkozási rituálé meglepően egységes Japán-szerte, vannak regionális és helyzeti különbségek.

おおきに、よろしゅう

Kötetlen

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Szó szerinti jelentés: Köszönöm, bánjon velem jól (kanszai dialektus)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Köszönöm, örülök a találkozásnak. (Kanszai)

🌍

A Kanszai régiónak (Oszaka, Kiotó, Kóbe) saját dialektusa van. Az 'ookini' az 'arigatou' helyett áll, a 'yoroshuu' pedig a 'yoroshiku' kanszai alakja. Ha ezt hallod, az gyakran azt jelzi, hogy a beszélő Nyugat-Japánból származik.

Az Oszakában, Kiotóban és a környező területeken beszélt kanszai dialektus (関西弁, Kansai-ben) átalakítja a standard bemutatkozást. Az ookini a standard arigatou helyére lép, a yoroshuu pedig a yoroshiku dialektusos alakja. Kanszaiban mindenki érti a standard japánt, de a helyiek gyakran dialektust használnak, hogy melegséget és regionális identitást fejezzenek ki.

お見知りおきください

Nagyon formális

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Szó szerinti jelentés: Kérem, jegyezzen meg / Kérem, vegyen tudomásul

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Örülök, hogy megismerhetem. Alázattal kérem, hogy a jövőben is jegyezzen meg.

🌍

Rendkívül formális kifejezés, ceremoniális bemutatkozásban, hivatalos beszédekben, vagy nagyon magas státuszú személlyel való találkozáskor. Ritka a hétköznapi beszédben, de fontos felismerni.

Ez a kifejezés a keigo legmagasabb regiszterébe tartozik, és ceremoniális helyzetekben használják: hivatalos beszédekben, díjátadókon történő bemutatáskor, vagy amikor valakivel lényegesen magasabb társas státuszban találkozol. A hétköznapokban valószínűleg nem fogod használni, de ha felismered, az mély japán formalitásismeretet jelez.


Gyakorlás valódi japán tartalommal

A bemutatkozási kifejezésekről olvasni megadja a tudást, de az teszi természetessé, ha kontextusban hallod őket. Fontos a helyes intonáció, időzítés és a hozzájuk illő testbeszéd. A japán drámák és filmek tele vannak bemutatkozós jelenetekkel, amelyek minden formalitási szintet megmutatnak, a laza egyetemi klubtalálkozóktól a feszült tárgyalótermi bemutatkozásokig.

A Wordy segítségével japán filmeket és sorozatokat nézhetsz interaktív feliratokkal. Koppints egy jelenetben a hajimemashite vagy a yoroshiku onegaishimasu szavakra, és valós időben látod a formalitási szintet, a szó szerinti jelentést és a kulturális kontextust. Ahelyett, hogy listából magolnál, hiteles beszélgetésekből szívod magadba a teljes rituálét.

További japán tartalmakért nézd meg a blogunkat nyelvi útmutatókért, köztük a legjobb filmek japán tanulásához. A japán tanulási oldalunkat is felkeresheted, és már ma elkezdhetsz valódi tartalommal gyakorolni.

Gyakori kérdések

Mit jelent szó szerint a 'Hajimemashite'?
A 'Hajimemashite' (はじめまして) a 'hajimeru' igéből származik (kezdeni), és szó szerint azt jelenti: 'először', illetve 'ez a kezdet'. Azt jelzi, hogy most találkozol valakivel először. Olyannak, akit már ismersz, ne mondd, mert úgy hangzik, mintha elfelejtetted volna.
Mi a teljes japán bemutatkozási formula?
Az alap formula: 'Hajimemashite' + '[Név] desu' (én [Név] vagyok) + 'Yoroshiku onegaishimasu'. Üzleti helyzetben hozzáteszed a céget és az osztályt is: 'Hajimemashite. [Cég] no [Név] desu. Yoroshiku onegaishimasu.'
Mit jelent valójában a 'Yoroshiku onegaishimasu'?
A 'Yoroshiku onegaishimasu' (よろしくお願いします) nem fordítható egyetlen, pontos angol kifejezéssel. Nagyjából azt jelenti: 'kérlek, bánj velem jóindulattal', vagy 'előre is köszönöm a támogatásod'. Szerénységet és jóindulat iránti kérést fejez ki, sokféle helyzetben használják.
Mennyire illik meghajolni, amikor Japánban találkozol valakivel?
Kötetlen találkozásnál elég egy kb. 15 fokos bólintás (eshaku). Szokásos üzleti bemutatkozásnál 30 fokos meghajlás (keirei) illik. Nagyon formális első találkozásnál, vagy magas rangú személynél 45 fokos meghajlás (saikeirei). A mélység és az időtartam igazodjon a másikéhoz.
Mik a névjegycsere szabályai Japánban?
A névjegy (名刺, meishi) cseréje Japánban formális szertartás. Két kézzel add át, a szöveg a másik felé nézzen. Két kézzel vedd át, nézd meg figyelmesen, ne gyűrd zsebre. Megbeszélésen tedd az asztalra magad elé. Más névjegyére ne írj. A Japan Foundation szerint ez kulcsfontosságú üzleti szokás.

Források és hivatkozások

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Országos nyelvhasználati felmérés a keigo használatáról (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Felmérés a külföldi japánnyelv-oktatásról (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, a japán nyelv szócikke (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). 'Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.' Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). 'Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.' Multilingua 8(2-3).

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók