Német szlengszavak és kifejezések: 20+ kötelező mondat
Gyors válasz
A legfontosabb német szlengszó a „Krass” (KRAHS), jelentése a helyzettől függően lehet „durva”, „intenzív”, „szuper”, vagy „hűha”. A német szleng sokat merít az angol jövevényszavakból (Denglisch), a regionális dialektusokból és a fiatalok nyelvéből, a Gesellschaft für deutsche Sprache pedig minden évben megszavaztatja a „Jugendwort des Jahres” (az év ifjúsági szava) címet.
A rövid válasz
A legfontosabb német szlengszó a Krass (KRAHS). A hangnemtől és a kontextustól függően jelentheti azt, hogy „durva”, „intenzív”, „szuper”, vagy „hűha”. Ha csak egy német szlengkifejezést tanulsz meg, ez legyen az. Szinte minden érzelmi reakcióra jó.
Az Ethnologue 2024-es adatai szerint világszerte körülbelül 132 millióan beszélnek németül Németországban, Ausztriában, Svájcban, Liechtensteinben, Luxemburgban, valamint Belgium és Olaszország egyes részein. Ekkora elterjedtség mellett a szleng is gazdag és gyorsan változik. Formálják a regionális nyelvjárások, az angol jövevényszavak, és az éves országos szavazás a legmenőbb új ifjúsági szóra.
„A szleng csoporton belüli nyelvi jelölőként működik. A társas hovatartozást, a generációs identitást és a kulturális tájékozottságot sokkal hatékonyabban jelzi, mint a formális szókincs.”
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)
Ez az útmutató 20+ alapvető német szlengszót mutat be kategóriák szerint: hétköznapi reakciók, ifjúsági szleng (Jugendsprache), Denglisch kifejezések, regionális változatok és laza fordulatok. Minden bejegyzéshez kapsz kiejtést, használati helyzetet és kulturális megjegyzéseket, hogy tényleg természetesen tudd használni őket.
Gyors áttekintés: német szleng egy pillantásra
Hétköznapi reakciók
Ezek a szlengkifejezések a laza német beszélgetések igáslovai. Bármely német nyelvű városban naponta tucatszor hallod őket. Berlin tinédzsereitől a bécsi kollégákig mindenkinél előjönnek.
Krass
/KRAHS/
Szó szerinti jelentés: Durva / Erős (eredetileg)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
Hűha, láttad ezt? A srác leugrott a tetőről!
A német reakciók svájci bicskája. Jó pozitív meglepetésre (Krass, wie schön!), negatív sokkra (Krass, wie schlimm), és mindenre a kettő között. A hangnem dönti el a jelentést.
A Krass az akadémiai latinból (crassus = vastag, durva) került át a német diákszlengbe a 1990-es években, és azóta sem tűnt el. A Duden szótár szerint ma már hivatalosan is hordozza a „rendkívüli” vagy „szélsőséges” informális jelentést. A zsenialitása a kétértelműségében van: egyetlen Krass! működik akkor is, ha a barátodat előléptették, és akkor is, ha összetörte az autóját.
Alter!
/AHL-tuh/
Szó szerinti jelentés: Öregember / Öreg
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
Haver, ez annyira kínos volt. Soha többé nem akarok oda menni.
Németország „haver!” megfelelője. Használják önálló felkiáltásként vagy megszólításként. Eredetileg „öregembert” jelentett, de szlengben teljesen elvesztette ezt a jelentést. A hímnemű alak ellenére bármelyik nemre működik.
Ami az Alter-rel történt, az figyelemre méltó. Egy „öregembert” jelentő szó lett Németország legsokoldalúbb felkiáltása. Valahol a „haver”, a „te jó ég” és a „ne már” között van.
Kifejezhetsz hitetlenkedést (Alter, echt jetzt?), bosszúságot (Alter, komm schon!), vagy lelkesedést (Alter, geil!) ugyanazzal a szóval. Ausztriában ennek megfelelője az Oida (lentebb), ami köré külön kultusz épült.
Geil
/GUYL/
Szó szerinti jelentés: Kanós (eredeti jelentés)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
A koncert annyira király volt! A zenekar három ráadást játszott.
Eredetileg „kanósat, kéjvágyót” jelentett, és bizonyos helyzetekben ma is jelentheti. De a hétköznapi szlengben a 'geil' egyszerűen azt jelenti, hogy „király” vagy „szuper”. Az idősebb németek még érezhetik vulgárisnak, de 50 alatt teljesen megszokott.
A geil jelentésváltozása az egyik legérdekesebb a német szlengben. A Duden a középfelnémet geil (erős, túláradó) jelentéstől vezeti a szexuális jelentésig, majd onnan vissza egy általános pozitív felkiáltásig, ami az 1980-as évektől terjedt el. A geiles Essen (király kaja) a nagymamádat zavarba hozhatja, de a fiatalabbak között teljesen normális.
A Saturn elektronikai lánc Geiz ist geil (A fukarság király) szlogenje végleg bebetonozta a mainstream elfogadottságát.
⚠️ A 'Geil' esetében számít a kontextus
A 60 felettieknél a geil gyakran még főleg szexuális jelentésű. Formális helyzetben vagy idősebb beszélgetőpartnerrel inkább használd a toll (nagyszerű) vagy a super szót. Kortársak között és laza beszélgetésben a geil teljesen bevett.
Quatsch
/KVAHTSH/
Szó szerinti jelentés: Cuccsanás / Pép (hangutánzó)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
Á, badarság, ez egyáltalán nem igaz!
Minden korosztály és régió használja. Kevésbé durva, mint a magyar „bullshit”, inkább „hülyeség” vagy „badarság”. Igeként is működik: a 'quatschen' azt jelenti, hogy csevegni, dumálni.
A Quatsch azok közé a ritka szlengszavak közé tartozik, amit még a némettanárod is használna. Hangutánzó szó, a hang valami puha összenyomódását utánozza. Nincs benne semmi trágárság, ami a magyar megfelelőknél gyakran megjelenik.
Az igei alak, a quatschen (csevegni, dumálni) ugyanilyen gyakori: Wir haben stundenlang gequatscht (Órákig dumáltunk).
Jugendsprache: ifjúsági szleng
Minden évben a Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) és a Langenscheidt kiadó nyilvános szavazást tart a Jugendwort des Jahres (az év ifjúsági szava) címért. A közelmúlt győztesei jól mutatják, mennyire beszivárgott az angol a német fiatalok nyelvébe. Ez a rész azokat a szavakat mutatja be, amelyek a mai Jugendsprache-t meghatározzák.
Cringe
/KRINJ/
Szó szerinti jelentés: Cringe (angol jövevényszó)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
Felolvasott egy szerelmes verset TikTokon. Annyira kínos.
2021-ben megnyerte a 'Jugendwort des Jahres' címet. Ugyanúgy használják, mint az angolban, de teljesen beépült a német nyelvtanba: 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Az egyik legsikeresebb Denglisch-import.
Amikor a cringe megnyerte a 2021-es Év Ifjúsági Szava címet, néhány nyelvi purista felháborodott. Egy teljesen angol szó nyerjen német nyelvi díjat? Pont ez a lényeg.
A GfdS szerint nem volt olyan meglévő német szó (peinlich, fremdschämen), ami pontosan visszaadta volna a közösségimédia-korszak cringe ízét. A német beszélők azóta teljesen ragozzák: cringy (melléknév), gecringed (múlt idejű melléknévi igenév), cringen (főnévi igenév).
Sus
/ZAHS/
Szó szerinti jelentés: Suspicious (angol rövidítés)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
Az a srác háromszor is rám írt. Nagyon gyanús.
A 2020-2021-es 'Among Us' videojátékon keresztül került be a németbe. Német 'S'-sel ejtik (inkább „zahs”), nem úgy, mint az angolban. Tinédzserek és fiatal felnőttek használják, főleg online vagy üzenetben.
A Sus tankönyvi példája annak, hogyan formálja a gamer kultúra a nyelvet országhatárokon át. A szó az Among Us chatjeiből átugrott a német TikTokra, majd a hétköznapi tinédzser beszédbe. A mannheimi Institut für Deutsche Sprache (IDS) követi az ilyen új szavakat. Megjegyzik, hogy a játékokból eredő szleng gyakran rövidebb életű, mint a zenéből vagy filmekből jövő.
Smashen
/SMEH-shen/
Szó szerinti jelentés: To smash (angol jövevényszó)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
Az a kettő összejött a buliban.
'Smash' volt a Jugendwort des Jahres 2022. A német ifjúsági szlengben konkrétan azt jelenti, hogy valakivel összejönni. A német '-en' igeragot kapja, és rendesen ragozzák: 'smashen, smashte, gesmasht.'
A smash elnémetesítése jól mutatja, hogyan alkalmazkodnak a jövevényszavak. Az angol smash (összetörni) németül smashen lett (összejönni valakivel), teljesen más jelentéssel. A szokásos német igeragozást követi (ich smashe, du smashst, er/sie smasht). Ez megmutatja, milyen könnyen illeszkednek az angol tövek a német nyelvtanba.
Aura
/OW-rah/
Szó szerinti jelentés: Aura / Vibe / Energia
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
Egyszerűen olyan durva aurája van. Mindenki őt nézi.
A 2024-es Jugendwort des Jahres. Az ifjúsági szlengben az 'Aura' valakinek az összhatását, vibe-ját vagy karizmáját jelenti. Gyakran humoros pontozásként használják: 'Plus 100 Aura' (menő húzás) vagy 'Minus 50 Aura' (kínos pillanat).
Az Aura trend 2024-ben végigsöpört a német TikTokon. A felhasználók „aura pontokat” adnak hétköznapi helyzetekre. Elesel az utcán? Minus 200 Aura. Elkapod a tárgyat fél kézzel, oda sem nézve? Plus 500 Aura.
A szó korábban is létezett németül. A szlengjelentése, mint mérhető társas valuta, teljesen új.
Denglisch: német-angol hibridek
A Denglisch (Deutsch + Englisch) azt a növekvő szokást írja le, amikor angolt kevernek a német beszédbe. A Gesellschaft für deutsche Sprache becslése szerint a modern német szókincs nagyjából 8%-a angol eredetű. Nyelvtanulóként ezek a hibrid kifejezések egyszerre a legkönnyebbek és a legárulkodóbbak arról, hogyan változik a német.
Chillen
/TSHIL-en/
Szó szerinti jelentés: To chill (angol jövevényszó)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
Lazuljunk a hétvégén. Nincs kedvem a stresszhez.
Az angol 'to chill' teljesen beragozott német igéje. A 2000-es évek eleje óta használják, és ma már benne van a Dudenben. Múlt idő: 'gechillt.' Melléknévként is működik: 'Der ist voll gechillt' (Nagyon laza).
A Chillen annyira bevett, hogy a Duden 2004-ben hivatalosan is felvette. Minden német igeragozási szabályt követ: ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. A gechillt melléknév (laza, nyugodt) ugyanilyen gyakori. Ez a Denglisch csúcsa, angol tő, teljes német nyelvtani öltönyben.
Lost
/LOST/
Szó szerinti jelentés: Lost (angol)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
A matekdolgozatban teljesen elveszett voltam.
A 2020-as Jugendwort des Jahres. Német szlengben a 'lost' azt jelenti, hogy fogalmatlan, összezavarodott vagy tehetetlen, nem azt, hogy fizikailag eltévedt. Azért lett népszerű, mert a 'verloren' nem hozza ugyanazt a laza, enyhén vicces hangulatot.
A Lost 2020-ban nyert, a járvány idején, amikor sok diák lost volt az online oktatásban. Az angol szóval szemben a német lost szinte mindig mentális vagy érzelmi zavarodottságot jelent, nem helyzetbeli eltévedést. Nem mondanád, hogy Ich bin lost térképpel a kezedben. Viszont simán mondod, amikor egy adóbevallás teljesen leterhel.
„Az angol szavak átvétele a német ifjúsági szlengbe nem nyelvi romlás, hanem nyelvi kreativitás. Minden kölcsönszó egy pontos jelentésbeli hiányt tölt ki, amit a standard német nem fed le.”
(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)
🌍 Denglisch a munkahelyen
A Denglisch nem csak ifjúsági szleng. A német céges kultúra tele van vele: Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice (otthoni munkavégzés), Handy (mobiltelefon, német alkotás, amit a magyar beszélők gyakran viccesnek találnak). Ha német cégnél dolgozol, naponta találkozol Denglisch-sel.
Laza hétköznapi fordulatok
Ezek nem látványos ifjúsági szlengszavak, hanem a laza német beszéd alap építőkövei. Ha ezeket jól használod, természetesen hangzol, nem tankönyvszagúan.
Bock haben
/bohk HAH-ben/
Szó szerinti jelentés: Egy bak kecskéje van
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
Van kedved ma este moziba menni?
Az egyik leghasznosabb laza német kifejezés. A 'Bock' szó szerint bakot jelent, de szlengben „vágyat” vagy „motivációt”. A tagadó 'Keinen Bock' (nincs kedv) még gyakoribb: 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit' (Nincs kedvem dolgozni).
A Bock haben eredete vitatott. Egyes nyelvészek a romani bokh (éhség) szóhoz kötik, ami a Rotwelsch-en (történeti tolvajnyelven) keresztül került a németbe. Mások a bak kecske energikus természetéhez kapcsolják.
Bármi is az eredet, a Bock haben, és főleg a keinen Bock haben olyan fordulat, amit Németországban minden nap hallasz, és használnod is kell. További alap laza kifejezésekért nézd meg a német tanulási oldalunkat.
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
Szó szerinti jelentés: Tényleg most? / Komolyan most?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
Ne már! Megkaptad az állást? Gratulálok!
Jó pozitív és negatív meglepetésre is. A rövid 'Echt?' még lazább. Hasonló a magyar „Komolyan?” vagy „Tényleg?” kérdéshez. Minden korosztály használja, nem csak a fiatalok.
Az Echt jetzt? hidat képez a szleng és a standard német között. Még a főnököd is mondhatja. Az önálló Echt? az egyik első szó, amit a németet tanulók maguktól felvesznek, mert annyira gyakran hallják.
Das nervt
/dahs NEHRFT/
Szó szerinti jelentés: Az idegeire megy
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
Megint elment az internetem. Ez annyira idegesítő!
Alap laza kifejezés bosszúságra. Személyre szabható: 'Du nervst' (idegesítő vagy), 'Das nervt mich total' (ez teljesen idegesít). Minden német nyelvű országban értik és használják.
A Nerven latinból került a németbe (nervus), de a szlengige nerven (idegesíteni) kifejezetten köznyelvi. Enyhébb, mint sok panaszkodós kifejezés. Elég biztonságos egy munkahelyi kávészünetben, de elég laza ahhoz, hogy valódi bosszúságot jelezzen.
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
Szó szerinti jelentés: Nekem egyenlő / ugyanaz
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
Pizza vagy burger? Mindegy, döntsd el te.
A semleges „mindegy” vagy „nekem mindegy”. A legtöbb helyzetben nem bunkó. Durvább változat: 'scheißegal' (nagyon nem érdekel). Az erősített 'Ist mir sowas von egal' jelentése: „egyáltalán nem érdekel”.
Az egal önmagában azt jelenti, hogy „egyenlő” vagy „ugyanaz”. Az ist mir egal viszont a német alapértelmezett kifejezése a közönyre. A hangnemtől és a hozzáadott szavaktól függően skálázódik.
Mondhatod udvariasan: Ist mir völlig egal (tényleg mindegy). Mondhatod trágárabban is: Ist mir scheißegal (rohadtul nem érdekel).
Regionális szlengváltozatok
A német szleng nem egységes. Berlin, Bajorország, Ausztria és Svájc mind saját ízt ad hozzá. Ezeket a különbségeket érdemes érteni. Ha rossz régiós szlenget használsz, kilógsz. Ha jól használod, azonnal hitelesebbnek tűnsz.
Knorke
/KNOR-keh/
Szó szerinti jelentés: (Ismeretlen eredet, talán jiddis)
“Die Party gestern war echt knorke!”
A tegnapi buli tényleg király volt!
Klasszikus berlini szleng (Berlinerisch). Van benne retró báj: az idősebb berliniek komolyan használják, a fiatalabbak ironikus nosztalgiával. Más berlini szavak: 'Icke' (én), 'Kiez' (környék), 'Schnauze' (száj, stílus).
A Knorke tipikus Berlinerisch. A 20. század közepén volt a csúcson, aztán kikopott, majd visszajött a fiatalabb berliniek között. Ők egyszerre használják iróniával és valódi szeretettel a város nyelvi öröksége iránt.
Ha Berlinbe mész, hallhatod még a Kiez (környék) és az Icke (én) szavakat is. A Berliner Schnauze pedig a város híresen nyers kommunikációs stílusára utal.
Oida
/OY-dah/
Szó szerinti jelentés: Öreg (osztrák nyelvjárás)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
Haver, nézd már! Ez hihetetlen!
Ausztria válasza az 'Alter'-re. Egy 2013-as, virálissá vált videó két bécsi férfiról, akik 30+ különböző érzelmi helyzetben használják az 'Oida' szót, internetes klasszikus lett. Megmutatta, hogy pusztán a hangnem egy szónak tucatnyi jelentést adhat.
A híres „Oida” videónak több mint 10 millió megtekintése van. Tökéletesen megmutatja, hogyan alakítja az osztrák hanglejtés ugyanazt a szót dühvé, örömmé, hitetlenkedéssé, köszönéssé, elköszönéssé, és még sok mássá. Főleg Bécsben az Oida kikerülhetetlen.
Leiwand
/LY-vahnd/
Szó szerinti jelentés: Vászon (nyelvjárási)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
A kaja tényleg szuper volt! Elmehetünk oda még egyszer?
Osztrák szleng, jelentése „szuper” vagy „király”. Eredetileg „vásznat” (Leinwand) jelentett bécsi nyelvjárásban. Csak Ausztriában használják: ha Németországban mondod, azonnal osztráknak néznek, vagy nagyon elszánt tanulónak.
A Leiwand a legjobb osztrák ismertetőjel. A németek azonnal tudni fogják, hogy sok időt töltöttél Ausztriában, ha ezt bedobod. A Leinwand (vászon) szóból „király” jelentésig vezető út valószínűleg a „finom anyag” és „finom” jelentésen át ment. Ez a változás teljesen az osztrák nyelvjárásokon belül történt.
| Régió | „Király/Szuper” | „Haver/Tesó” | „Szia (laza)” |
|---|---|---|---|
| Észak-Németország | Geil / Krass | Digga | Moin |
| Berlin | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| Bajorország | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| Ausztria | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| Svájc | Cool / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 Regionális szleng felismerése német filmekben
A német filmek tele vannak regionális szlenggel. Nézd meg a Good Bye, Lenin! filmet berlini kifejezésekért, a Die Fälscher filmet bécsi nyelvjárásért, vagy a Fack ju Göhte filmet tiszta Jugendsprache-ért. A legjobb filmek némettanuláshoz útmutatónkban még több ajánlást találsz.
Digga és a „bro” kultúra
Ezek megszólítások, így szólítják egymást a fiatal németek. Úgy működnek, mint a magyar „haver”, „tesó”, „öcsém”.
Digga
/DIH-gah/
Szó szerinti jelentés: Vastag (a 'Dicker'-ből)
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
Tesó, esküszöm, ez tényleg megtörtént!
Hamburgi hiphopkultúrából indult, a 'Dicker' (kövér) szóból, kedves megszólításként. Német rapen keresztül terjedt el országosan. Az írásmód változó: Digga, Digger, Diggah. Ma egész Németországban használják, főleg északon és nyugaton.
A Digga a német hiphop szleng sikertörténete. A 2000-es évek elején indult Hamburg rap szcénájából. A Dicker (kövér) szóból jött, becéző megszólításként, hasonlóan a „nagy arc” jellegű magyar fordulatokhoz.
Német rapperek, például Sido, Capital Bra és a 187 Strassenbande vitték be a mainstreambe. Ma vitathatatlanul az egyik legnépszerűbb megszólítás a 30 alattiak között Németországban.
Ey voll!
/ay FOHL/
Szó szerinti jelentés: Hé, teljesen!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
A film, hát, nagyon jó volt! Látnod kell.
A 'Voll' (teljesen) erősítő szó, mint a magyar „tök” vagy „nagyon”. Az 'Ey' (hé) mondatindítóval együtt az egyik leggyakoribb ifjúsági beszédminta. 'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig', a 'voll' mindent felerősít.
A voll erősítő használata a modern német laza beszéd egyik jellegzetessége. Ahol magyarul azt mondod, hogy „tök” vagy „nagyon”, ott németül gyakran voll áll: voll schön (nagyon szép), voll dumm (tök hülye), voll der Hammer (iszonyú jó).
Az ey mondatindítóval együtt ez a Jugendsprache ritmikus alapja.
Gemütlichkeit és kulturális szleng
Néhány német szlengszó kulturális súlyt hordoz, ami túlmutat a fordításon. Ezek a kifejezések megmutatják, hogyan gondolkodnak és hogyan szocializálódnak a németek.
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
Szó szerinti jelentés: Otthonos / Kényelmes / Barátságos
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
Keressünk egy otthonos kávézót, és csak dumáljunk.
Az egyik leginkább kulturálisan terhelt német szó. A 'Gemütlichkeit' melegséget, barátságosságot és összetartozást ír le: gyertyafényes este barátokkal, téli kuckózós kocsma, ráérős vasárnapi brunch. Nincs rá tökéletes magyar megfelelő.
A Gemütlichkeit nem szigorúan szleng, de kulturális szlengként működik. Olyan szó, amivel a bennfentesek egy érzést írnak le, amit a kívülállók nehezen értenek. Amikor egy német azt mondja, hogy Das war gemütlich, sokkal többet jelent annál, hogy „otthonos volt”.
Azt jelenti, hogy jó volt a hangulat, jó volt a társaság, és senki sem sietett. Ha megérted a Gemütlichkeit-et, megértesz valamit a német társas kultúra lényegéből.
Gyakorlás valódi német tartalommal
A szleng olvasása jó kezdet. De az teszi igazán emlékezetessé, ha anyanyelvi beszélőktől hallod természetesen a Krass!, Alter! és Digga szavakat. A német filmek, YouTube-csatornák és podcastok a leggyorsabb módjai annak, hogy kontextusban szívd magadba a szlenget.
A német rap (Deutschrap) különösen tele van friss szlenggel. Olyan előadók, mint Apache 207, Nina Chuba és Cro folyamatosan használják a Jugendsprache-t. Német vígjátékműsorok, például a LOL: Last One Laughing (Amazon Prime), és filmek, mint a Fack ju Göhte tele vannak laza fordulatokkal.
A Wordy segítségével német filmeket és sorozatokat nézhetsz interaktív feliratokkal. Koppints bármelyik szlengkifejezésre, és valós időben látod a jelentését, kiejtését és stílusértékét. Nem listából magolsz, hanem valódi beszélgetésekből tanulod meg, hiteles hanglejtéssel és kontextussal.
További német tartalmakért nézd meg a blogunkat, ahol találsz útmutatókat, például a legjobb filmek némettanuláshoz. A gyakorlást ma is elkezdheted a német tanulási oldalunkon.
Gyakori kérdések
Mi a leggyakoribb német szlengszó?
Mi az a Jugendwort des Jahres, és miért fontos?
Mit jelent a Denglisch?
Ugyanaz a német szleng Németországban, Ausztriában és Svájcban?
Használhatok német szlenget formális helyzetben?
Források és hivatkozások
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28. kiadás (2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), a Jugendwort des Jahres archívuma és nyelvi trendjelentések
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27. kiadás (2024), német nyelv szócikk
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch
Kezdj el tanulni a Wordyval
Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

