← Retour au blog
🇯🇵Japonais

Vocabulaire japonais des affaires : plus de 80 mots et expressions vraiment utilisés au travail

Par SandorMis à jour : 11 juillet 202610 min de lecture

Réponse rapide

Le vocabulaire japonais des affaires, ce n’est pas tant des 'mots sophistiqués' que le choix du bon niveau de politesse et des formules toutes faites adaptées aux réunions, aux e-mails et aux demandes. En apprenant des noms essentiels comme 会議 et 資料, des verbes très fréquents comme 確認する et des expressions comme お世話になっております, vous gérez la plupart des situations au travail sans paraître brusque.

Le vocabulaire japonais des affaires est un ensemble pratique de mots très fréquents et d'expressions figées pour les réunions, les e-mails, les plannings et les demandes polies. Vous pouvez déjà aller loin en apprenant une liste de base et les schémas de politesse qui l'accompagnent.

Le japonais compte environ 123 millions de locuteurs (Ethnologue, 27e édition, 2024), et le registre professionnel de la langue est particulièrement axé sur des formules. Vous entendrez les mêmes tournures répétées d'une entreprise à l'autre, car elles réduisent l'ambiguïté et protègent les relations.

Si vous construisez aussi vos bases du quotidien, commencez par comment dire bonjour en japonais et comment dire au revoir en japonais, puis revenez ici pour la couche spécifique au bureau.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Entreprise会社KAI-shahMot courant pour une entreprise, souvent la vôtre.
Entreprise, société (formel)企業kee-GYOHFréquent dans l'actualité, le recrutement et les contextes formels.
Service部署BOH-shoUne unité dans une entreprise, comme les ventes ou les RH.
Section, division部門BOO-monSouvent utilisé pour des divisions ou des fonctions plus larges.
Chef, manager上司JOH-sheeVotre supérieur dans la ligne hiérarchique.
Subordonné部下BOO-kahQuelqu'un qui vous reporte.
Collègue同僚DOH-ryohPair au travail, légèrement formel.
Client (relation d'affaires)取引先toh-REE-kee-sah-keePartenaire commercial ou compte, pas un client de détail.
Client (général)お客様oh-KYAH-ku-sah-mah'Client/invité' poli dans le service et les affaires.
Réunion会議KAI-geeRéunion générale, interne ou externe.
Ordre du jour議題GEE-daiSujet de réunion, souvent avec '議題は...'.
Compte rendu (procès-verbal)議事録GEE-jee-roh-kooCompte rendu formel, souvent partagé après les réunions.
Document, supports資料shee-RYOHDocuments distribués, diapositives, documents de référence.
Proposition提案teh-AHNProposition ou suggestion, souvent en planification.
Devis, estimation見積もりmee-TSOO-moh-reeEstimation de prix, souvent envoyée aux clients.
Contrat契約keh-YAH-kooAccord, contrat.
Facture請求書say-KYOO-shohDocument de facturation.
Date de livraison (échéance)納期NOH-keeÉchéance de livraison, fréquent en projet et en industrie.
Date limite (général)締め切りshee-meh-KEE-reeDate limite de remise, pas forcément une livraison.
Planningスケジュールsuh-KEH-joo-ruEmprunt en katakana, très courant à l'oral.
Ajustement, coordination調整choh-SEHPlanification et alignement des parties prenantes.
Vérification, confirmation確認kah-KOO-neenUtilisé en permanence: '確認します'.
Avancement進捗sheen-CHOH-kooSouvent dans '進捗どうですか'.
Sujet, problème à traiter課題kah-DAIUn 'point/sujet' à résoudre, moins émotionnel que 'problème'.
RisqueリスクREE-suh-kooEmprunt courant.
Priorité優先順位yoo-SEHN-joo-eeLittéralement 'ordre de priorité'.
Approbation承認shoh-NEENNécessaire pour les décisions, budgets, mises en production.
Décision決定keh-TAYDécision finalisée.
Rapport報告hoh-KOH-kooComme dans 報告します (je vais faire un rapport).
Consultation相談soh-DAHNDemander un avis, pas un contrat de 'conseil' formel.
Demande依頼ee-RAIUne demande ou une mission.
Réponse, prise en charge対応tah-EE-ohSupport client, gestion d'incident, réponse générale.
Orientation, politique方針HOH-sheenDirection d'entreprise ou de projet.
Objectif目標mok-HYOHObjectif, cible.
Résultat成果SAY-kahRésultat, réalisation, livrable.
Ventes, commercial営業eh-EH-gyohFonction commerciale, aussi les visites commerciales.
Comptabilité経理KAY-reeService comptable.
Ressources humaines人事JEEN-jeeRH, personnel.
Services généraux総務SOH-mooAdministration, opérations de bureau.
Recrutement採用sai-YOHEmbauche et recrutement.
Formation研修KENS-shooFormation des employés, sessions d'onboarding.
Jeune diplômé recruté新卒sheen-SOH-tsuCatégorie de recrutement des jeunes diplômés au Japon.
Recrutement en cours de carrière中途採用CHOO-toh sai-YOHRecrutement de profils expérimentés, pas de jeunes diplômés.
Heures supplémentaires残業ZAHN-gyohHeures sup, sujet fréquent au travail.
Télétravail在宅勤務zai-TAH-koo KEEN-mooTravail à distance, WFH.
Déplacement professionnel出張shoo-CHOHVoyage d'affaires.

Comment le vocabulaire japonais des affaires fonctionne vraiment

La langue du bureau en japonais n'est pas seulement du vocabulaire. C'est aussi un ensemble de schémas d'interaction prévisibles.

L'Agence des affaires culturelles (文化庁) publie des recommandations sur l'usage du keigo, et l'idée clé pour les apprenants est simple: la politesse est intégrée aux formes verbales et aux expressions figées. Elle ne s'ajoute pas comme des mots en plus.

Les ouvrages de référence de Haruo Shirane sur la langue et la culture japonaises sont aussi utiles, car ils présentent les honorifiques comme un système lié aux rôles sociaux. En pratique, vous apprenez plus vite quand vous apprenez aussi le contexte "qui parle à qui".

Trois registres que vous utiliserez vraiment

1) Conversation décontractée au sein de l'équipe
Dans une équipe proche, les gens peuvent passer aux formes neutres, surtout entre collègues de même niveau. Vous entendez toujours des noms professionnels comme 会議 et 資料, mais les fins de phrase se relâchent.

2) 丁寧語 (desu/masu) par défaut
C'est le juste milieu sûr. Si vous parlez de façon régulière en desu/masu et utilisez quelques formules, vous pouvez fonctionner dans la plupart des environnements de travail.

3) Sonkeigo et kenjougo pour les clients et les supérieurs
Vous n'avez pas besoin de maîtriser toutes les formes tout de suite, mais vous devez reconnaître les verbes courants et les formules d'e-mail. Cette reconnaissance évite les malentendus, même si vous répondez en japonais poli plus simple.

💡 Un objectif pratique pour les apprenants

Visez la compréhension du keigo, mais produisez un 丁寧語 propre, plus des formules professionnelles standard. Au bureau, la clarté et la régularité valent mieux que des honorifiques rares que vous n'osez pas utiliser.

Vocabulaire de réunion: ce que vous entendez dans les vraies salles

Les réunions en japonais sont souvent structurées autour des points d'ordre du jour, de la confirmation et de l'alignement. C'est pour cela que des mots comme 議題, 確認 et 調整 reviennent sans cesse.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Assister (à une réunion)参加するsahn-KAH soo-ru参加します est une ligne d'e-mail fréquente.
Être absent欠席するKESS-seh-kee soo-ru欠席します, 欠席予定です.
Rejoindre (en ligne)参加しますsahn-KAH shee-MAHSSSouvent utilisé pour les réunions Zoom/Teams.
Commencer開始するkai-SHEE soo-ru会議を開始します.
Terminer終了するshoo-RYOH soo-ru会議を終了します.
Expliquer説明するseh-mee-YOH soo-ru資料を説明します.
Partager (des informations)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, deux mora au début en きょ.
Confirmer, vérifier確認するkah-KOO-neen soo-ruLe verbe de réunion le plus fréquent pour les apprenants.
Discuter議論するgee-ROHN soo-ruPlus formel que 話し合う.
Décider決めるkeh-MEH-ruDécontracté en équipe, 決定する est plus formel.
Décider (formel)決定するkeh-TAY soo-ruUtilisé dans les comptes rendus et les annonces.
Se mettre d'accord合意するgoh-EE soo-ruFréquent dans les contrats et les négociations.
Reporter延期するen-KEE soo-ruMeeting延期, release延期.
Annuler中止するCHOO-shee soo-ruPlus fort que キャンセル, souvent officiel.
Conclusion結論keh-TSOO-rohn結論として est une transition fréquente.
Prochaines étapes次のアクションTSOO-gee noh AH-koo-shohnLe katakana est courant dans les bureaux modernes.
Action à faire宿題shoo-KYAH-daiLittéralement 'devoirs', utilisé pour les suivis.
Responsable担当者tahn-TOH-shahAussi 担当 (responsabilité) tout seul.
Date limite締め切りshee-meh-KEE-reeDate limite générale, pas forcément une livraison.
Pour quand?いつまでにEE-tsoo mah-deh neeUtile pour clarifier les délais.

進捗: le mot qui signale le "mode travail"

進捗 (sheen-CHOH-koo) est l'un des mots les plus typiques du bureau en japonais. Il est court, neutre, et permet de demander l'avancement sans paraître accusateur.

Une tournure fréquente est 進捗いかがでしょうか (sheen-CHOH-koo ee-KAH-gah deh-SHOH-kah), volontairement indirecte. Les travaux de Brown and Levinson sur la politesse aident à comprendre pourquoi les questions indirectes peuvent réduire la menace pour la face dans une coordination à forts enjeux.

Vocabulaire d'e-mail et formules toutes faites (celles que vous ne pouvez pas éviter)

L'e-mail est l'endroit où le japonais professionnel paraît le plus codifié. Ces formules ne sont pas "démodées", ce sont des outils d'efficacité qui rendent le ton prévisible.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Merci pour votre soutien continu (ouverture d'e-mail)お世話になっておりますoh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSSOuverture standard dans les e-mails formels.
Je suis [Nom] de [Entreprise]株式会社XのYですkah-boo-SHEE-kee GAI-shah X noh Y dehssLigne de présentation type.
Merci (poli)ありがとうございますah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSSûr dans presque tout contexte professionnel.
Merci pour votre temps/votre aideご対応ありがとうございますgoh-tah-EE-oh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSBien après qu'une personne a traité une demande.
Pardon, excusez-moi (poli)すみませんsoo-mee-mah-SENFonctionne pour 'désolé' et 'excusez-moi'.
Je vous présente mes excuses (formel)申し訳ありませんmoh-shee-WAH-keh ah-ree-mah-SENPlus fort que すみません.
Merci d'avanceよろしくお願いいたしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSClôture très courante, aussi utilisée au milieu d'un e-mail.
Merci de vérifierご確認くださいgoh-kah-KOO-neen koo-dah-SAIDemande polie, standard en e-mail.
Merci de relire/validerご確認お願いいたしますgoh-kah-KOO-neen oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSUn peu plus formel que ください.
Fichier joint添付ファイルten-POO fai-ruAussi 添付します (je joins).
Veuillez trouver en pièce jointe添付いたしますten-POO ee-tah-shee-MAHSSForme humble, fréquente en e-mail formel.
Comme indiqué ci-dessous以下の通りEE-kah noh toh-oh-reeUtilisé pour introduire des détails.
Concernantについてnee-TSOO-ee-tehXについて, 'à propos de X'.
Nous souhaiterions vous demanderお願いできますでしょうかoh-neh-GAH-ee deh-KEE-mahss deh-SHOH-kahDemande douce et polie.
Serait-il possible de可能でしょうかkah-NOH deh-SHOH-kahAdoucisseur utile pour les demandes.
Bien compris, c'est noté承知しましたshoh-CHEE shee-MAHSS-tah'Compris' poli, courant en contexte professionnel.
Bien compris (très formel)かしこまりましたkah-shee-koh-mah-ree-MAHSS-tahService et contextes très formels.
Je vérifie et je reviens vers vous確認してご連絡しますkah-KOO-neen shee-teh goh-ren-RAH-koo shee-MAHSSPhrase de promesse naturelle.
Merci pour votre réponseご返信ありがとうございますgoh-hen-SHEEN ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSUtilisé après avoir reçu une réponse.

🌍 Pourquoi les e-mails se ressemblent 'tous' au Japon

Les e-mails professionnels japonais sont volontairement standardisés. L'objectif est de rendre le ton prévisible, à travers la hiérarchie et d'une entreprise à l'autre, surtout quand vous écrivez à 取引先. Une fois les ouvertures et les clôtures mémorisées, vous pouvez concentrer votre énergie sur le contenu, pas sur le fait de réinventer la politesse à chaque fois.

Projets, planification et échéances: le vocabulaire pour faire avancer le travail

Si vous travaillez avec des équipes japonaises, vous entendrez vite un mélange de termes japonais natifs et d'emprunts en katakana. Les emprunts ne sont pas "plus faciles", ils ont souvent des sens plus étroits au bureau.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Projetプロジェクトpuh-ROH-jeh-koo-tohCourant en tech et en entreprise.
TâcheタスクTAH-suh-kooSouvent utilisé dans les outils de gestion.
Avancer進めるsoo-SHEH-meh-ru進めます est fréquent dans les points d'avancement.
Faire avancer (formel)推進するswee-SHEEN soo-ruUtilisé dans le discours managérial.
Mettre en œuvre実施するJISS-shee soo-ruAussi utilisé pour des événements et des politiques.
Améliorer改善するkai-ZEN soo-ruTerme kaizen, courant en opérations.
Étudier, examiner検討するken-TOH soo-ruFaçon polie de dire 'nous allons y réfléchir'.
Ajuster, coordonner調整するchoh-SEH soo-ruPlanification et alignement des parties prenantes.
Aligner (points de vue, plan)すり合わせるsoo-ree-ah-wah-SEH-ruTrès courant dans le travail inter-équipes.
Partager (avec l'équipe)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, gardez le début en deux mora.
Escaladerエスカレーションするeh-suh-kah-RAY-shohn soo-ruUtilisé en support et en gestion d'incident.
Relancer, faire un suiviフォローするfoh-ROH soo-ruAussi フォローアップ.
Répondre, prendre en charge対応するtah-EE-oh soo-ruLarge: support, gestion, réponse.
Prioriser優先するyoo-SEHN soo-ruUtilisé avec 優先順位.
Mise en production (logiciel)リリースree-REE-suhCourant en produit et en ingénierie.
Spécification仕様shee-YOHSpécifications produit, exigences.
Exigence要件YOH-kenSouvent dans 要件定義 (définition des exigences).
Budget予算yoh-SAHNPlanification budgétaire, approbations.
CoûtコストKOH-suh-tohEmprunt, utilisé en permanence.
Bénéfice利益REE-eh-keeMot KPI côté business.

検討します peut vouloir dire "non" (parfois)

検討します (ken-TOH shee-MAHSS) signifie littéralement "nous allons y réfléchir". En pratique, cela peut vouloir dire autant "bonne idée, on le fait" que "nous ne nous engageons pas".

C'est là que la pragmatique culturelle compte: écoutez des signaux de suite comme 進めます (nous allons avancer) vs いったん持ち帰ります (nous allons le reprendre et le revoir en interne). Si vous voulez plus d'entraînement à l'écoute guidée par le contexte, l'apprentissage par extraits à la Wordy fonctionne bien, car vous voyez comment ces phrases tombent dans de vraies scènes.

Les nombres et les mots de temps dont vous avez besoin au travail

Le japonais professionnel devient plus simple quand vous gérez le temps, les dates et le langage de planification. Si vous avez besoin d'un système complet, associez cet article à comment dire l'heure en japonais.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Aujourd'hui本日HON-jits'Aujourd'hui' formel, courant en e-mail et au téléphone.
Demain明日ah-SHEE-tahLa prononciation varie selon le contexte, ici c'est la plus courante.
Cette semaine今週KON-shooIndispensable pour planifier.
La semaine prochaine来週RAI-shooIndispensable pour planifier.
Ce mois-ci今月KON-getsPlanification et reporting formels.
Le mois prochain来月RAI-getsPlanification et reporting formels.
Matin午前goh-ZENAM, utilisé pour les horaires et plannings.
Après-midi午後goh-GOHPM, utilisé pour les horaires et plannings.
À partir deからkah-rahMarqueur de début.
Jusqu'àまでmah-dehMarqueur de fin.
Pour (échéance)までにmah-deh neeEssentiel pour les dates limites et échéances.
Au plus tard遅くともoh-SOH-koo toh-mohUtile pour fixer une limite stricte.
Dès que possibleできるだけ早くdeh-KEE-ru dah-keh hah-YAH-kooAlternative polie à ASAP.
Urgent至急shee-KYOOFort, à utiliser avec prudence.
Pressé急ぎee-SOH-geePlus doux que 至急 dans beaucoup de contextes.

⚠️ Attention avec '至急'

至急 (shee-KYOO) est fort. Si vous l'utilisez trop souvent, vous pouvez paraître exigeant. Beaucoup d'équipes préfèrent une formule plus douce comme お手すきの際に (oh-TEH-suh-kee noh SAI nee, 'quand vous avez un moment') sauf si la situation est vraiment urgente.

Verbes polis au travail: le vocabulaire au meilleur rendement

Si vous mémorisez seulement des noms, vous aurez encore du mal à agir en japonais. Les verbes ci-dessous sont des verbes "de base" qui apparaissent en réunion, en messagerie et en e-mail.

FrançaisJaponaisPrononciationRemarque
Demander (humble)伺うoo-kah-GAH-ooTrès courant dans les échanges avec les clients.
Dire (humble)申し上げるmoh-shee-AH-geh-ruAlternative formelle à 言う.
Recevoir (humble)いただくee-tah-dah-kooAussi utilisé comme 'obtenir' en langage poli.
Faire (humble)いたしますee-tah-shee-MAHSS'Faire' poli, courant en e-mail.
Être (poli)おりますoh-ree-MAHSS'Être' poli, fréquent en contexte professionnel.
Regarder (honorifique)ご覧になるgoh-RAHN nee nah-ruHonorifique de 見る.
Confirmer (poli)確認いたしますkah-KOO-neen ee-tah-shee-MAHSSForme humble adaptée aux e-mails.
Contacter連絡するren-RAH-koo soo-ruUtilisé dans tous les environnements de travail.
Répondre返信するhen-SHEEN soo-ruE-mail et messagerie.
Soumettre提出するteh-SHOO-tsoo soo-ruDocuments, formulaires, rapports.
Diffuser, relayer (en interne)展開するten-KAI soo-ruUtilisé pour 'déployer' ou 'partager en interne'.
Gérer, traiter対応するtah-EE-oh soo-ruSupport et gestion d'incident.
Demander, confier (une tâche)依頼するee-RAI soo-ruFaçon polie d'assigner du travail.
Consulter相談するsoh-DAHN soo-ruDemander un avis, s'aligner avant de décider.
S'excuserお詫びするoh-WAH-bee soo-ruVerbe d'excuse formel.

Notes de prononciation importantes en japonais professionnel

Le japonais est rythmé par mora, donc une prononciation "à peu près" peut rester floue. C'est surtout vrai avec les voyelles longues et les petits sons.

Voyelles longues dans les emprunts en katakana

Des mots comme スケジュール (suh-KEH-joo-ru) et リリース (ree-REE-suh) ont un rythme attendu par les Japonais. Si vous les compressez en moins de battements, on vous comprendra, mais vous paraîtrez pressé et parfois ambigu.

きょ, しょ, ちゅ font deux mora au début

Dans des mots comme 共有 (kyoo-YOO), la partie きょ a son propre battement: KYOH, pas kee-YOH. Garder ce rythme rend votre parole plus facile à analyser en réunion rapide.

Si vous voulez une base plus large, notre guide de prononciation du japonais explique le rythme, les voyelles longues et les erreurs fréquentes.

Apprendre ce vocabulaire plus vite avec des scènes réelles

Le vocabulaire professionnel s'ancre quand vous l'entendez souvent dans une situation prévisible: ouverture de réunion, négociation d'échéance, refus poli, e-mail de suivi.

Une méthode pratique consiste à apprendre avec de courts extraits, où vous pouvez rejouer une ligne et remarquer le contexte social. Si vous construisez un plan d'étude équilibré, combinez cette liste avec comment apprendre une langue avec des films pour travailler l'écoute, pas seulement la mémorisation.

💡 Une routine hebdomadaire simple

Choisissez 10 mots d'un tableau, puis écrivez 3 phrases courtes que vous pourriez vraiment envoyer au travail. Ensuite, repérez ces mots dans des médias japonais avec des scènes de bureau, et mettez sur pause pour faire du shadowing du rythme exact et des fins polies.

Ce qu'il ne faut pas copier de la télévision

Les dramas de bureau peuvent enseigner du vocabulaire, mais ils exagèrent aussi les conflits et la hiérarchie. Certaines répliques sont trop directes pour un vrai e-mail, et certaines insultes servent la comédie.

Si le langage grossier vous intéresse, gardez-le à part de l'étude du travail. Notre guide des insultes japonaises est utile pour reconnaître, mais ce n'est pas ce que vous voulez reproduire en réunion.

Liste rapide: le minimum pour paraître compétent

Vous aurez l'air "prêt pour le travail" plus vite que vous ne le pensez si vous savez faire ces cinq choses:

  1. Nommer les objets: 会議, 資料, 議事録, 見積もり, 契約
  2. Parler du temps: 今週, 来週, までに, 納期, 締め切り
  3. Utiliser les verbes de base: 確認する, 調整する, 共有する, 連絡する
  4. Écrire les formules d'e-mail: お世話になっております, よろしくお願いいたします
  5. Adoucir les demandes: 可能でしょうか, お願いできますでしょうか

Quand vous savez faire cela, vous pouvez participer, pas seulement observer.

Si vous voulez élargir au-delà du langage de bureau vers la conversation du quotidien, ajoutez quelques bases très fréquentes de 100 mots japonais les plus courants, puis continuez à progresser grâce à l'écoute réelle.

Questions fréquentes

Quelle est la formule japonaise la plus courante dans les e-mails professionnels ?
Une formule d’ouverture très fréquente est お世話になっております (oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS). Elle exprime une relation suivie et de la gratitude, pas littéralement 'merci de prendre soin de moi'. Elle est standard avec les clients, partenaires et même en interne quand le ton est formel.
Le keigo est-il obligatoire au travail au Japon ?
Vous n’avez pas besoin d’un keigo parfait pour travailler en japonais, mais il faut des bases polies. Beaucoup d’entreprises acceptent le 丁寧語 (desu/masu) avec des formules comme よろしくお願いいたします. Comme l’explique Haruo Shirane, la politesse est un système, pas seulement 'être gentil'.
Quelle est la différence entre 会社 et 企業 ?
会社 (KAI-shah) est le mot courant pour 'entreprise', souvent votre propre société. 企業 (kee-GYOH) se rapproche de 'groupe/entreprise' au sens institutionnel, fréquent dans les médias, le recrutement et l’écrit formel. À l’oral, 会社 est généralement plus sûr, sauf si vous parlez d’industrie ou de groupes.
Comment dit-on 'deadline' en japonais au travail ?
Deux options courantes sont 締め切り (shee-meh-KEE-ree) et 納期 (NOH-kee). 締め切り désigne une date limite de remise. 納期 est une échéance de livraison, souvent pour la production, les projets ou les livrables client. Bien choisir donne un ton plus professionnel.
Comment paraître poli sans être trop formel en japonais ?
Utilisez le 丁寧語 de façon constante, ajoutez des atténuateurs comme 可能でしょうか (kah-NOH deh-SHOH-kah) et appuyez-vous sur des formules professionnelles standard. Évitez les fins familières comme だよ ou les ordres directs. Les travaux sur la politesse (Brown et Levinson) expliquent pourquoi l’indirect peut sembler plus respectueux.
Combien de personnes parlent japonais dans le monde ?
Selon l’entrée 'Japanese' d’Ethnologue (27e édition, 2024), il y a environ 123 millions de locuteurs. La plupart vivent au Japon, mais le japonais est aussi utilisé dans des communautés d’affaires à l’étranger, surtout là où des entreprises japonaises sont implantées. Cette concentration rend les normes professionnelles assez standardisées.

Sources et références

  1. Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue japonaise (27e édition, 2024)
  2. Japan Foundation, Japanese-Language Education Overseas (rapport d’enquête, consulté en 2026)
  3. Agency for Cultural Affairs (文化庁), ressources sur le keigo et l’orientation linguistique (consulté en 2026)
  4. Kenkyusha, Shinwaei Daijiten / ressources de dictionnaires japonais-anglais (consulté en 2026)
  5. Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues