Vocabulaire japonais des affaires : plus de 80 mots et expressions vraiment utilisés au travail
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
Le vocabulaire japonais des affaires, ce n’est pas tant des 'mots sophistiqués' que le choix du bon niveau de politesse et des formules toutes faites adaptées aux réunions, aux e-mails et aux demandes. En apprenant des noms essentiels comme 会議 et 資料, des verbes très fréquents comme 確認する et des expressions comme お世話になっております, vous gérez la plupart des situations au travail sans paraître brusque.
Le vocabulaire japonais des affaires est un ensemble pratique de mots très fréquents et d'expressions figées pour les réunions, les e-mails, les plannings et les demandes polies. Vous pouvez déjà aller loin en apprenant une liste de base et les schémas de politesse qui l'accompagnent.
Le japonais compte environ 123 millions de locuteurs (Ethnologue, 27e édition, 2024), et le registre professionnel de la langue est particulièrement axé sur des formules. Vous entendrez les mêmes tournures répétées d'une entreprise à l'autre, car elles réduisent l'ambiguïté et protègent les relations.
Si vous construisez aussi vos bases du quotidien, commencez par comment dire bonjour en japonais et comment dire au revoir en japonais, puis revenez ici pour la couche spécifique au bureau.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Entreprise | 会社 | KAI-shah | Mot courant pour une entreprise, souvent la vôtre. |
| Entreprise, société (formel) | 企業 | kee-GYOH | Fréquent dans l'actualité, le recrutement et les contextes formels. |
| Service | 部署 | BOH-sho | Une unité dans une entreprise, comme les ventes ou les RH. |
| Section, division | 部門 | BOO-mon | Souvent utilisé pour des divisions ou des fonctions plus larges. |
| Chef, manager | 上司 | JOH-shee | Votre supérieur dans la ligne hiérarchique. |
| Subordonné | 部下 | BOO-kah | Quelqu'un qui vous reporte. |
| Collègue | 同僚 | DOH-ryoh | Pair au travail, légèrement formel. |
| Client (relation d'affaires) | 取引先 | toh-REE-kee-sah-kee | Partenaire commercial ou compte, pas un client de détail. |
| Client (général) | お客様 | oh-KYAH-ku-sah-mah | 'Client/invité' poli dans le service et les affaires. |
| Réunion | 会議 | KAI-gee | Réunion générale, interne ou externe. |
| Ordre du jour | 議題 | GEE-dai | Sujet de réunion, souvent avec '議題は...'. |
| Compte rendu (procès-verbal) | 議事録 | GEE-jee-roh-koo | Compte rendu formel, souvent partagé après les réunions. |
| Document, supports | 資料 | shee-RYOH | Documents distribués, diapositives, documents de référence. |
| Proposition | 提案 | teh-AHN | Proposition ou suggestion, souvent en planification. |
| Devis, estimation | 見積もり | mee-TSOO-moh-ree | Estimation de prix, souvent envoyée aux clients. |
| Contrat | 契約 | keh-YAH-koo | Accord, contrat. |
| Facture | 請求書 | say-KYOO-shoh | Document de facturation. |
| Date de livraison (échéance) | 納期 | NOH-kee | Échéance de livraison, fréquent en projet et en industrie. |
| Date limite (général) | 締め切り | shee-meh-KEE-ree | Date limite de remise, pas forcément une livraison. |
| Planning | スケジュール | suh-KEH-joo-ru | Emprunt en katakana, très courant à l'oral. |
| Ajustement, coordination | 調整 | choh-SEH | Planification et alignement des parties prenantes. |
| Vérification, confirmation | 確認 | kah-KOO-neen | Utilisé en permanence: '確認します'. |
| Avancement | 進捗 | sheen-CHOH-koo | Souvent dans '進捗どうですか'. |
| Sujet, problème à traiter | 課題 | kah-DAI | Un 'point/sujet' à résoudre, moins émotionnel que 'problème'. |
| Risque | リスク | REE-suh-koo | Emprunt courant. |
| Priorité | 優先順位 | yoo-SEHN-joo-ee | Littéralement 'ordre de priorité'. |
| Approbation | 承認 | shoh-NEEN | Nécessaire pour les décisions, budgets, mises en production. |
| Décision | 決定 | keh-TAY | Décision finalisée. |
| Rapport | 報告 | hoh-KOH-koo | Comme dans 報告します (je vais faire un rapport). |
| Consultation | 相談 | soh-DAHN | Demander un avis, pas un contrat de 'conseil' formel. |
| Demande | 依頼 | ee-RAI | Une demande ou une mission. |
| Réponse, prise en charge | 対応 | tah-EE-oh | Support client, gestion d'incident, réponse générale. |
| Orientation, politique | 方針 | HOH-sheen | Direction d'entreprise ou de projet. |
| Objectif | 目標 | mok-HYOH | Objectif, cible. |
| Résultat | 成果 | SAY-kah | Résultat, réalisation, livrable. |
| Ventes, commercial | 営業 | eh-EH-gyoh | Fonction commerciale, aussi les visites commerciales. |
| Comptabilité | 経理 | KAY-ree | Service comptable. |
| Ressources humaines | 人事 | JEEN-jee | RH, personnel. |
| Services généraux | 総務 | SOH-moo | Administration, opérations de bureau. |
| Recrutement | 採用 | sai-YOH | Embauche et recrutement. |
| Formation | 研修 | KENS-shoo | Formation des employés, sessions d'onboarding. |
| Jeune diplômé recruté | 新卒 | sheen-SOH-tsu | Catégorie de recrutement des jeunes diplômés au Japon. |
| Recrutement en cours de carrière | 中途採用 | CHOO-toh sai-YOH | Recrutement de profils expérimentés, pas de jeunes diplômés. |
| Heures supplémentaires | 残業 | ZAHN-gyoh | Heures sup, sujet fréquent au travail. |
| Télétravail | 在宅勤務 | zai-TAH-koo KEEN-moo | Travail à distance, WFH. |
| Déplacement professionnel | 出張 | shoo-CHOH | Voyage d'affaires. |
Comment le vocabulaire japonais des affaires fonctionne vraiment
La langue du bureau en japonais n'est pas seulement du vocabulaire. C'est aussi un ensemble de schémas d'interaction prévisibles.
L'Agence des affaires culturelles (文化庁) publie des recommandations sur l'usage du keigo, et l'idée clé pour les apprenants est simple: la politesse est intégrée aux formes verbales et aux expressions figées. Elle ne s'ajoute pas comme des mots en plus.
Les ouvrages de référence de Haruo Shirane sur la langue et la culture japonaises sont aussi utiles, car ils présentent les honorifiques comme un système lié aux rôles sociaux. En pratique, vous apprenez plus vite quand vous apprenez aussi le contexte "qui parle à qui".
Trois registres que vous utiliserez vraiment
1) Conversation décontractée au sein de l'équipe
Dans une équipe proche, les gens peuvent passer aux formes neutres, surtout entre collègues de même niveau. Vous entendez toujours des noms professionnels comme 会議 et 資料, mais les fins de phrase se relâchent.
2) 丁寧語 (desu/masu) par défaut
C'est le juste milieu sûr. Si vous parlez de façon régulière en desu/masu et utilisez quelques formules, vous pouvez fonctionner dans la plupart des environnements de travail.
3) Sonkeigo et kenjougo pour les clients et les supérieurs
Vous n'avez pas besoin de maîtriser toutes les formes tout de suite, mais vous devez reconnaître les verbes courants et les formules d'e-mail. Cette reconnaissance évite les malentendus, même si vous répondez en japonais poli plus simple.
💡 Un objectif pratique pour les apprenants
Visez la compréhension du keigo, mais produisez un 丁寧語 propre, plus des formules professionnelles standard. Au bureau, la clarté et la régularité valent mieux que des honorifiques rares que vous n'osez pas utiliser.
Vocabulaire de réunion: ce que vous entendez dans les vraies salles
Les réunions en japonais sont souvent structurées autour des points d'ordre du jour, de la confirmation et de l'alignement. C'est pour cela que des mots comme 議題, 確認 et 調整 reviennent sans cesse.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Assister (à une réunion) | 参加する | sahn-KAH soo-ru | 参加します est une ligne d'e-mail fréquente. |
| Être absent | 欠席する | KESS-seh-kee soo-ru | 欠席します, 欠席予定です. |
| Rejoindre (en ligne) | 参加します | sahn-KAH shee-MAHSS | Souvent utilisé pour les réunions Zoom/Teams. |
| Commencer | 開始する | kai-SHEE soo-ru | 会議を開始します. |
| Terminer | 終了する | shoo-RYOH soo-ru | 会議を終了します. |
| Expliquer | 説明する | seh-mee-YOH soo-ru | 資料を説明します. |
| Partager (des informations) | 共有する | kyoo-YOO soo-ru | KYOH + YOO, deux mora au début en きょ. |
| Confirmer, vérifier | 確認する | kah-KOO-neen soo-ru | Le verbe de réunion le plus fréquent pour les apprenants. |
| Discuter | 議論する | gee-ROHN soo-ru | Plus formel que 話し合う. |
| Décider | 決める | keh-MEH-ru | Décontracté en équipe, 決定する est plus formel. |
| Décider (formel) | 決定する | keh-TAY soo-ru | Utilisé dans les comptes rendus et les annonces. |
| Se mettre d'accord | 合意する | goh-EE soo-ru | Fréquent dans les contrats et les négociations. |
| Reporter | 延期する | en-KEE soo-ru | Meeting延期, release延期. |
| Annuler | 中止する | CHOO-shee soo-ru | Plus fort que キャンセル, souvent officiel. |
| Conclusion | 結論 | keh-TSOO-rohn | 結論として est une transition fréquente. |
| Prochaines étapes | 次のアクション | TSOO-gee noh AH-koo-shohn | Le katakana est courant dans les bureaux modernes. |
| Action à faire | 宿題 | shoo-KYAH-dai | Littéralement 'devoirs', utilisé pour les suivis. |
| Responsable | 担当者 | tahn-TOH-shah | Aussi 担当 (responsabilité) tout seul. |
| Date limite | 締め切り | shee-meh-KEE-ree | Date limite générale, pas forcément une livraison. |
| Pour quand? | いつまでに | EE-tsoo mah-deh nee | Utile pour clarifier les délais. |
進捗: le mot qui signale le "mode travail"
進捗 (sheen-CHOH-koo) est l'un des mots les plus typiques du bureau en japonais. Il est court, neutre, et permet de demander l'avancement sans paraître accusateur.
Une tournure fréquente est 進捗いかがでしょうか (sheen-CHOH-koo ee-KAH-gah deh-SHOH-kah), volontairement indirecte. Les travaux de Brown and Levinson sur la politesse aident à comprendre pourquoi les questions indirectes peuvent réduire la menace pour la face dans une coordination à forts enjeux.
Vocabulaire d'e-mail et formules toutes faites (celles que vous ne pouvez pas éviter)
L'e-mail est l'endroit où le japonais professionnel paraît le plus codifié. Ces formules ne sont pas "démodées", ce sont des outils d'efficacité qui rendent le ton prévisible.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Merci pour votre soutien continu (ouverture d'e-mail) | お世話になっております | oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS | Ouverture standard dans les e-mails formels. |
| Je suis [Nom] de [Entreprise] | 株式会社XのYです | kah-boo-SHEE-kee GAI-shah X noh Y dehss | Ligne de présentation type. |
| Merci (poli) | ありがとうございます | ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Sûr dans presque tout contexte professionnel. |
| Merci pour votre temps/votre aide | ご対応ありがとうございます | goh-tah-EE-oh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Bien après qu'une personne a traité une demande. |
| Pardon, excusez-moi (poli) | すみません | soo-mee-mah-SEN | Fonctionne pour 'désolé' et 'excusez-moi'. |
| Je vous présente mes excuses (formel) | 申し訳ありません | moh-shee-WAH-keh ah-ree-mah-SEN | Plus fort que すみません. |
| Merci d'avance | よろしくお願いいたします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSS | Clôture très courante, aussi utilisée au milieu d'un e-mail. |
| Merci de vérifier | ご確認ください | goh-kah-KOO-neen koo-dah-SAI | Demande polie, standard en e-mail. |
| Merci de relire/valider | ご確認お願いいたします | goh-kah-KOO-neen oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSS | Un peu plus formel que ください. |
| Fichier joint | 添付ファイル | ten-POO fai-ru | Aussi 添付します (je joins). |
| Veuillez trouver en pièce jointe | 添付いたします | ten-POO ee-tah-shee-MAHSS | Forme humble, fréquente en e-mail formel. |
| Comme indiqué ci-dessous | 以下の通り | EE-kah noh toh-oh-ree | Utilisé pour introduire des détails. |
| Concernant | について | nee-TSOO-ee-teh | Xについて, 'à propos de X'. |
| Nous souhaiterions vous demander | お願いできますでしょうか | oh-neh-GAH-ee deh-KEE-mahss deh-SHOH-kah | Demande douce et polie. |
| Serait-il possible de | 可能でしょうか | kah-NOH deh-SHOH-kah | Adoucisseur utile pour les demandes. |
| Bien compris, c'est noté | 承知しました | shoh-CHEE shee-MAHSS-tah | 'Compris' poli, courant en contexte professionnel. |
| Bien compris (très formel) | かしこまりました | kah-shee-koh-mah-ree-MAHSS-tah | Service et contextes très formels. |
| Je vérifie et je reviens vers vous | 確認してご連絡します | kah-KOO-neen shee-teh goh-ren-RAH-koo shee-MAHSS | Phrase de promesse naturelle. |
| Merci pour votre réponse | ご返信ありがとうございます | goh-hen-SHEEN ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Utilisé après avoir reçu une réponse. |
🌍 Pourquoi les e-mails se ressemblent 'tous' au Japon
Les e-mails professionnels japonais sont volontairement standardisés. L'objectif est de rendre le ton prévisible, à travers la hiérarchie et d'une entreprise à l'autre, surtout quand vous écrivez à 取引先. Une fois les ouvertures et les clôtures mémorisées, vous pouvez concentrer votre énergie sur le contenu, pas sur le fait de réinventer la politesse à chaque fois.
Projets, planification et échéances: le vocabulaire pour faire avancer le travail
Si vous travaillez avec des équipes japonaises, vous entendrez vite un mélange de termes japonais natifs et d'emprunts en katakana. Les emprunts ne sont pas "plus faciles", ils ont souvent des sens plus étroits au bureau.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Projet | プロジェクト | puh-ROH-jeh-koo-toh | Courant en tech et en entreprise. |
| Tâche | タスク | TAH-suh-koo | Souvent utilisé dans les outils de gestion. |
| Avancer | 進める | soo-SHEH-meh-ru | 進めます est fréquent dans les points d'avancement. |
| Faire avancer (formel) | 推進する | swee-SHEEN soo-ru | Utilisé dans le discours managérial. |
| Mettre en œuvre | 実施する | JISS-shee soo-ru | Aussi utilisé pour des événements et des politiques. |
| Améliorer | 改善する | kai-ZEN soo-ru | Terme kaizen, courant en opérations. |
| Étudier, examiner | 検討する | ken-TOH soo-ru | Façon polie de dire 'nous allons y réfléchir'. |
| Ajuster, coordonner | 調整する | choh-SEH soo-ru | Planification et alignement des parties prenantes. |
| Aligner (points de vue, plan) | すり合わせる | soo-ree-ah-wah-SEH-ru | Très courant dans le travail inter-équipes. |
| Partager (avec l'équipe) | 共有する | kyoo-YOO soo-ru | KYOH + YOO, gardez le début en deux mora. |
| Escalader | エスカレーションする | eh-suh-kah-RAY-shohn soo-ru | Utilisé en support et en gestion d'incident. |
| Relancer, faire un suivi | フォローする | foh-ROH soo-ru | Aussi フォローアップ. |
| Répondre, prendre en charge | 対応する | tah-EE-oh soo-ru | Large: support, gestion, réponse. |
| Prioriser | 優先する | yoo-SEHN soo-ru | Utilisé avec 優先順位. |
| Mise en production (logiciel) | リリース | ree-REE-suh | Courant en produit et en ingénierie. |
| Spécification | 仕様 | shee-YOH | Spécifications produit, exigences. |
| Exigence | 要件 | YOH-ken | Souvent dans 要件定義 (définition des exigences). |
| Budget | 予算 | yoh-SAHN | Planification budgétaire, approbations. |
| Coût | コスト | KOH-suh-toh | Emprunt, utilisé en permanence. |
| Bénéfice | 利益 | REE-eh-kee | Mot KPI côté business. |
検討します peut vouloir dire "non" (parfois)
検討します (ken-TOH shee-MAHSS) signifie littéralement "nous allons y réfléchir". En pratique, cela peut vouloir dire autant "bonne idée, on le fait" que "nous ne nous engageons pas".
C'est là que la pragmatique culturelle compte: écoutez des signaux de suite comme 進めます (nous allons avancer) vs いったん持ち帰ります (nous allons le reprendre et le revoir en interne). Si vous voulez plus d'entraînement à l'écoute guidée par le contexte, l'apprentissage par extraits à la Wordy fonctionne bien, car vous voyez comment ces phrases tombent dans de vraies scènes.
Les nombres et les mots de temps dont vous avez besoin au travail
Le japonais professionnel devient plus simple quand vous gérez le temps, les dates et le langage de planification. Si vous avez besoin d'un système complet, associez cet article à comment dire l'heure en japonais.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Aujourd'hui | 本日 | HON-jits | 'Aujourd'hui' formel, courant en e-mail et au téléphone. |
| Demain | 明日 | ah-SHEE-tah | La prononciation varie selon le contexte, ici c'est la plus courante. |
| Cette semaine | 今週 | KON-shoo | Indispensable pour planifier. |
| La semaine prochaine | 来週 | RAI-shoo | Indispensable pour planifier. |
| Ce mois-ci | 今月 | KON-gets | Planification et reporting formels. |
| Le mois prochain | 来月 | RAI-gets | Planification et reporting formels. |
| Matin | 午前 | goh-ZEN | AM, utilisé pour les horaires et plannings. |
| Après-midi | 午後 | goh-GOH | PM, utilisé pour les horaires et plannings. |
| À partir de | から | kah-rah | Marqueur de début. |
| Jusqu'à | まで | mah-deh | Marqueur de fin. |
| Pour (échéance) | までに | mah-deh nee | Essentiel pour les dates limites et échéances. |
| Au plus tard | 遅くとも | oh-SOH-koo toh-moh | Utile pour fixer une limite stricte. |
| Dès que possible | できるだけ早く | deh-KEE-ru dah-keh hah-YAH-koo | Alternative polie à ASAP. |
| Urgent | 至急 | shee-KYOO | Fort, à utiliser avec prudence. |
| Pressé | 急ぎ | ee-SOH-gee | Plus doux que 至急 dans beaucoup de contextes. |
⚠️ Attention avec '至急'
至急 (shee-KYOO) est fort. Si vous l'utilisez trop souvent, vous pouvez paraître exigeant. Beaucoup d'équipes préfèrent une formule plus douce comme お手すきの際に (oh-TEH-suh-kee noh SAI nee, 'quand vous avez un moment') sauf si la situation est vraiment urgente.
Verbes polis au travail: le vocabulaire au meilleur rendement
Si vous mémorisez seulement des noms, vous aurez encore du mal à agir en japonais. Les verbes ci-dessous sont des verbes "de base" qui apparaissent en réunion, en messagerie et en e-mail.
| Français | Japonais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Demander (humble) | 伺う | oo-kah-GAH-oo | Très courant dans les échanges avec les clients. |
| Dire (humble) | 申し上げる | moh-shee-AH-geh-ru | Alternative formelle à 言う. |
| Recevoir (humble) | いただく | ee-tah-dah-koo | Aussi utilisé comme 'obtenir' en langage poli. |
| Faire (humble) | いたします | ee-tah-shee-MAHSS | 'Faire' poli, courant en e-mail. |
| Être (poli) | おります | oh-ree-MAHSS | 'Être' poli, fréquent en contexte professionnel. |
| Regarder (honorifique) | ご覧になる | goh-RAHN nee nah-ru | Honorifique de 見る. |
| Confirmer (poli) | 確認いたします | kah-KOO-neen ee-tah-shee-MAHSS | Forme humble adaptée aux e-mails. |
| Contacter | 連絡する | ren-RAH-koo soo-ru | Utilisé dans tous les environnements de travail. |
| Répondre | 返信する | hen-SHEEN soo-ru | E-mail et messagerie. |
| Soumettre | 提出する | teh-SHOO-tsoo soo-ru | Documents, formulaires, rapports. |
| Diffuser, relayer (en interne) | 展開する | ten-KAI soo-ru | Utilisé pour 'déployer' ou 'partager en interne'. |
| Gérer, traiter | 対応する | tah-EE-oh soo-ru | Support et gestion d'incident. |
| Demander, confier (une tâche) | 依頼する | ee-RAI soo-ru | Façon polie d'assigner du travail. |
| Consulter | 相談する | soh-DAHN soo-ru | Demander un avis, s'aligner avant de décider. |
| S'excuser | お詫びする | oh-WAH-bee soo-ru | Verbe d'excuse formel. |
Notes de prononciation importantes en japonais professionnel
Le japonais est rythmé par mora, donc une prononciation "à peu près" peut rester floue. C'est surtout vrai avec les voyelles longues et les petits sons.
Voyelles longues dans les emprunts en katakana
Des mots comme スケジュール (suh-KEH-joo-ru) et リリース (ree-REE-suh) ont un rythme attendu par les Japonais. Si vous les compressez en moins de battements, on vous comprendra, mais vous paraîtrez pressé et parfois ambigu.
きょ, しょ, ちゅ font deux mora au début
Dans des mots comme 共有 (kyoo-YOO), la partie きょ a son propre battement: KYOH, pas kee-YOH. Garder ce rythme rend votre parole plus facile à analyser en réunion rapide.
Si vous voulez une base plus large, notre guide de prononciation du japonais explique le rythme, les voyelles longues et les erreurs fréquentes.
Apprendre ce vocabulaire plus vite avec des scènes réelles
Le vocabulaire professionnel s'ancre quand vous l'entendez souvent dans une situation prévisible: ouverture de réunion, négociation d'échéance, refus poli, e-mail de suivi.
Une méthode pratique consiste à apprendre avec de courts extraits, où vous pouvez rejouer une ligne et remarquer le contexte social. Si vous construisez un plan d'étude équilibré, combinez cette liste avec comment apprendre une langue avec des films pour travailler l'écoute, pas seulement la mémorisation.
💡 Une routine hebdomadaire simple
Choisissez 10 mots d'un tableau, puis écrivez 3 phrases courtes que vous pourriez vraiment envoyer au travail. Ensuite, repérez ces mots dans des médias japonais avec des scènes de bureau, et mettez sur pause pour faire du shadowing du rythme exact et des fins polies.
Ce qu'il ne faut pas copier de la télévision
Les dramas de bureau peuvent enseigner du vocabulaire, mais ils exagèrent aussi les conflits et la hiérarchie. Certaines répliques sont trop directes pour un vrai e-mail, et certaines insultes servent la comédie.
Si le langage grossier vous intéresse, gardez-le à part de l'étude du travail. Notre guide des insultes japonaises est utile pour reconnaître, mais ce n'est pas ce que vous voulez reproduire en réunion.
Liste rapide: le minimum pour paraître compétent
Vous aurez l'air "prêt pour le travail" plus vite que vous ne le pensez si vous savez faire ces cinq choses:
- Nommer les objets: 会議, 資料, 議事録, 見積もり, 契約
- Parler du temps: 今週, 来週, までに, 納期, 締め切り
- Utiliser les verbes de base: 確認する, 調整する, 共有する, 連絡する
- Écrire les formules d'e-mail: お世話になっております, よろしくお願いいたします
- Adoucir les demandes: 可能でしょうか, お願いできますでしょうか
Quand vous savez faire cela, vous pouvez participer, pas seulement observer.
Si vous voulez élargir au-delà du langage de bureau vers la conversation du quotidien, ajoutez quelques bases très fréquentes de 100 mots japonais les plus courants, puis continuez à progresser grâce à l'écoute réelle.
Questions fréquentes
Quelle est la formule japonaise la plus courante dans les e-mails professionnels ?
Le keigo est-il obligatoire au travail au Japon ?
Quelle est la différence entre 会社 et 企業 ?
Comment dit-on 'deadline' en japonais au travail ?
Comment paraître poli sans être trop formel en japonais ?
Combien de personnes parlent japonais dans le monde ?
Sources et références
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue japonaise (27e édition, 2024)
- Japan Foundation, Japanese-Language Education Overseas (rapport d’enquête, consulté en 2026)
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), ressources sur le keigo et l’orientation linguistique (consulté en 2026)
- Kenkyusha, Shinwaei Daijiten / ressources de dictionnaires japonais-anglais (consulté en 2026)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

