← ブログに戻る
🇰🇷韓国語

よくある韓国の名前, 仕組み, 意味, 使い方

Sandor 作更新日: 2026年5月16日読了目安 12分

クイック回答

韓国の一般的な名前は「姓が先, 名が後」の順で, 多くは1音節の姓(例: 김 Kim)と2音節の名(例: 민준 Min-jun)で構成されます。本ガイドでは, 名前の構造, よくある姓, 人気の名, そして実生活で失礼にならない呼び方や呼ばれ方のマナーを解説します。

日本語韓国語発音丁寧さ
お名前は何ですか?이름이 뭐예요?ee-REUM-ee mwuh-YEH-yohcasual
お名前を伺ってもよろしいですか?성함이 어떻게 되세요?suhng-HAHM-ee uh-TUH-keh dweh-SEH-yohpolite
私の名前は…です。저는 ...예요.juh-NEUN ... yeh-YOHpolite
はじめまして。만나서 반가워요.mahn-NAH-suh bahn-GAH-wuh-yohpolite
…と呼んでください。...라고 불러 주세요.... rah-goh BOOL-luh joo-SEH-yohpolite
どのようにお呼びすればよいですか?어떻게 불러 드리면 될까요?uh-TUH-keh BOOL-luh deu-REE-myuhn dwel-KKA-yohpolite

韓国の名前は、たいてい次の順番です。最初に1音節の姓(김 Kim、이 Lee、박 Park など)が来ます。次に、2音節であることが多い名(민준 Min-jun、서연 Seo-yeon など)が続きます。名前の順番と、よくある姓、丁寧な聞き方と呼び方を押さえると、自己紹介がすぐ自然になります。

韓国の名前が日本語の名前と違って感じる理由

韓国の命名は短く、型がはっきりしています。日本語話者には意外に感じることがあります。

韓国語は世界で約8200万人が話しています(Ethnologue 第27版、2024年)。話者の多くは韓国と北朝鮮にいます。ほかに、アメリカ、中国、日本などにも大きなコミュニティがあります。

姓が先、名が後

韓国の文脈では、김민준 は Kim(姓)+ Min-jun(名)として読みます。英語圏の表記では Minjun Kim のように見えることもありますが、これは並べ方の違いで、別の名前ではありません。

これは東アジアのいくつかの命名と似ています。ただし、韓国語のローマ字表記は揺れが大きいので混乱が増えます(例: 이 は Lee、Yi、Rhee などになります)。

姓は1音節が多く、同じ姓の人が多い

韓国の姓は種類が比較的少ないです。そのため Kim や Lee によく出会います。区別のために、韓国では肩書き、職場での役割、状況を頼りにすることが多いです。

Statistics Korea(KOSIS)は、姓が人口にどれほど集中しているかを示す統計表を公開しています(2026年参照)。実際、この集中はマナーにも影響します。相手を「Kim」だけで呼んでも、誰のことか特定できないことが多いです。

名は意味の単位で組み立てられる

名は2音節のことが多いです。各音節は、意味を持つ漢字(hanja)1字に対応することがよくあります。日常ではハングルで書いていても、戸籍などでは特定の漢字で登録する場合があります。

このため、見た目が同じでも意味が違う名前が出てきます。たとえば 지민 という同じハングルでも、裏にある漢字の選び方が違うことがあります。

すぐ使えるマナーのルール: 名前より肩書きを使う

このガイドで1つだけ覚えるなら、これにしてください。韓国語では、何を言うかだけでなく、どう呼ぶかで丁寧さを示すことが多いです。

会話における丁寧さと「フェイス」に関する研究(Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)は、肩書きが重要な理由の説明に役立ちます。肩書きは相手の社会的な立場を守ります。親しさができるまで、適切な距離感も保てます。

名で呼んでもよいとき

名で呼ぶのは、親しい友人、同い年のクラスメート、恋人同士、家族の間で一般的です。それでも、語尾の音に合わせて -아/-야 のような呼びかけを付ける人も多いです。ただし、これは初心者が安全に使う範囲を超えます。

迷ったら、肩書きを使うか、相手の希望を聞いてください。

名で呼ぶのを避けたほうがよいとき

次の相手には、名だけで呼ぶのを避けてください。

  • よく知らない年上の人
  • 先生、上司、取引先、接客の場面
  • フォーマルな場で初めて会った人

安全策として、まずはあいさつの基本を覚えてから、名前のマナーを足してください。復習したい場合は、韓国語でこんにちはの言い方韓国語でさようならの言い方 を見てください。

⚠️ 外国人に多い間違い

日本語では、下の名前で呼ぶと親しみが出ることがあります。韓国語では、肩書きを飛ばすと馴れ馴れしい、または軽んじているように聞こえることがあります。迷ったら、肩書き + -님 (nim) を使うか、直接呼びかけずにあいさつで始めてください。

よくある韓国の姓(発音のポイント)

画面で見るローマ字表記は、発音の手がかりとして弱いことがあります。何十年も前の慣習的な綴りが残り、現在の表記規則と一致しない場合があるからです。

姓(ローマ字表記)韓国語発音メモ
KimgimKim と表記されることが多いです。とても一般的です。
Lee / YieeLee や Yi と表記されることが多いです。韓国語では '이' です。
Park / PakbahkPark と表記されることが多いです。語末の子音は軽い 'k' の音です。
Choichweh発音は 'choy' よりも 'chweh' に近いです。
Jung / Jeongjuhngローマ字表記は揺れます。Jung, Jeong, Chung などです。
KangkahngGang と表記されることもあります。
Cho / Jojohローマ字表記は揺れます。Cho または Jo です。
YoonyoonYun と表記されることもあります。
Jangjahng古い方式では Chang と表記されることもあります。
Lim / Imim英語では Lim と書かれることが多いですが、韓国語は '임' です。
Hanhahn別の意味で使われる '한' とは区別してください。
Ohoh短い 'oh' の母音です。

김 は英語では Kim と書かれることが多いです。ただし韓国語の音は、強い「キム」よりも "gim" に近いです。語頭の子音は g と k の中間です。

김 はとても多いので、「Kim」だけで呼ぶのを避ける人も多いです。김 + 肩書きの形をよく聞きます。

이 の発音は "ee" です。Lee という綴りは国際的に一般的です。Yi も見かけます。

韓国語では、北朝鮮の一部の文脈で 이 が 리 として現れることもあります。ただし韓国では、通常 이 と書き、이 と発音します。

박 は語末が軽い k の音で "bahk" と発音します。Park という綴りは慣習です。ただし英語の "park" のようには発音しません。

パッチム(終声)の発音を補強したい場合、Wordy の学習者はこのガイドと一緒に、韓国語の発音ガイド のような発音特化の資料もよく使います。

최 はローマ字表記の混乱が出やすい代表例です。英語話者は "choy" と言いがちです。しかし韓国語の母音は "chweh" に近いです。

1つだけ直すなら、ここを直してください。名前を音読したときの自然さがすぐ上がります。

実際によく聞く韓国の名

韓国の名は流行で変わります。日本の赤ちゃんの名前と同じです。KOSIS は人口動態の統計表を通じて命名に関する統計も提供しています(2026年参照)。韓国のメディアもこの流れをすぐ反映します。

次のリストには、学校、職場、ポップカルチャーで出会いやすい名前を入れました。

名(ローマ字表記)韓国語発音メモ
Min-jun민준min-joonここ数十年でよく見られる男性名です。
Seo-jun서준suh-joonよくある男性名です。서 は 'suh' です。
Do-yun도윤doh-yoon現代的な響きを狙って選ばれることが多いです。
Ha-jun하준hah-joon短く、言語をまたいでも発音しやすいです。
Ji-ho지호jee-hoh男性に多いですが、女性に使われることもあります。
Ji-min지민jee-min男女どちらにも使われます。ポップカルチャーの影響で世界的にも知られています。
Seo-yeon서연suh-yuhnよくある女性名です。연 は 'yuhn' です。
Ji-woo지우jee-oo男女どちらにも使われます。柔らかい響きで、とても人気です。
Ha-eun하은hah-eun은 は母音の音で、'n' + 'uh' ではありません。
Su-bin수빈soo-binよくある女性名です。男女どちらにも使われることがあります。
Ye-jun예준yeh-joon男性名であることが多いです。예 は 'yeh' です。
Eun-ji은지eun-jee昔ながらの雰囲気がある女性名です。

민준

민준 (min-joon) は、2000年代と2010年代に特に人気が目立った男の子の名前です。現代的に聞こえます。韓国語が母語でない人にも発音しやすいです。

ドラマでは、音節がつながって速く聞こえることがよくあります。

서연

서연 (suh-yuhn) はとても一般的な女の子の名前です。서 の母音は "suh" で、"so" ではありません。

テレビで学ぶ場合、このタイプの名前を何度も耳にします。韓国語の音の並びに合っていて、会話でも自然に聞こえるからです。

지우

지우 (jee-oo) は広く使われ、男女どちらにも使われます。音節のタイミングが大事だと分かる例でもあります。1つに混ざった音ではなく、はっきり2拍です。

하은

하은 (hah-eun) には 은 が入ります。これは英語にきれいに対応しない母音です。学習者は子音を足したくなりがちです。しかし "eun" を1音節として捉えるほうが近いです。

この母音や他の難しい音を詳しく知りたい場合は、ハングルの読み方 を見てください。

韓国の名前の「意味」(そして単純ではない理由)

「この名前はどういう意味ですか?」とよく聞かれます。韓国語では、正直な答えは「漢字によります」です。

同じハングルの名前でも、対応する漢字が違うことがあります。各漢字にはそれぞれ意味があります。The Academy of Korean Studies の Encyclopedia of Korean Culture では、名前が氏族、歴史、漢字の伝統とどう結びつくかも説明しています(2026年参照)。

漢字由来の名前と、純韓国語の名前

多くの韓国人は漢字由来の名を持っています。漢字自体はほとんど書かなくても、です。純韓国語の名(自然の言葉や固有語など)を持つ人もいます。こちらは個性的に感じられることがあります。

純韓国語の名は以前より目立つようになりました。それでも、漢字由来の2音節の名は今も非常に一般的です。

世代で共有する音節(돌림자)

家族によっては、同じ世代の兄弟姉妹やいとこで、1つの音節を共有します。これを 돌림자 (dol-leem-jah) と言います。

兄弟の名前に同じ音節が入っていたら、偶然ではないことが多いです。家族の命名方針です。

🌍 似た名前が多く聞こえる理由

韓国の名は、韓国語の音の型に合う限られた音節の組み合わせで作られます。家族は縁起のよい連想を持つ音節も選びます。世代で共有する音節と流行の波も加わります。その結果、外から見ると似た名前が多く感じられます。ただし韓国人には別々の名前として聞こえます。

ローマ字表記: 同じ名前に綴りが複数ある理由

同じ韓国の名前が、英語で複数の綴りになることがあります。これは普通です。

韓国には公式の改訂ローマ字があります。ただし人名は1つの綴りに強制されません。昔からの綴り、家族の綴り、国際的に「見た目がよい」綴りを使い続ける人がいます。

実生活で見る例

  • 정 は Jung, Jeong, Chung になりえます。
  • 조 は Cho または Jo です。
  • 임 は Lim または Im です。

これは、ネットで人を探すときや、ハングルの名前を英語表記に対応させたいときに効いてきます。ローマ字しか知らないと、正しいハングルを当てられないことがあります。

相手の名前を自然に聞く方法(堅く聞こえないように)

適切なフレーズは、場面と必要な丁寧さで変わります。

カジュアルに会うなら、이름이 뭐예요? (ee-REUM-ee mwuh-YEH-yoh) がよく使われます。よりフォーマルなら、성함이 어떻게 되세요? (suhng-HAHM-ee uh-TUH-keh dweh-SEH-yoh) のほうが安全です。

이름 と 성함 の違い

이름 は日常的な「名前」です。성함 は、年上の人や敬意を示したい相手に使う、より丁寧な言い方です。

考えすぎなくて大丈夫です。知らない相手なら、성함 を基本にすると安心です。

自己紹介

저는 ...예요. (juh-NEUN ... yeh-YOH) は丁寧で、初心者にも使いやすい型です。제 이름은 ...예요 と言うこともできますが、少し長いです。

温かい印象にしたいなら、続けて 만나서 반가워요. (mahn-NAH-suh bahn-GAH-wuh-yoh) を言ってください。その後は、韓国語でこんにちはの言い方 で覚えた流れに乗せられます。

呼び方: -님、선생님、職場の肩書き

韓国語の呼称は大きなテーマです。ただし安全な選択肢を少し覚えるだけでも十分通じます。

-님

-님 (nim) は敬称の接尾辞です。肩書き、役割、ときには名前に付いて、特に接客の場面でよく見ます。

相手の年齢や序列を細かく推測しなくても、敬意を示せます。

선생님

선생님 (sun-SENG-neem) は先生に使います。ただし専門職、指導者、場合によっては特定の場面で見知らぬ相手にも、丁寧な呼び方として使われます(例: クリニックやレッスン)。

学習者にとって最も安全な敬称の1つです。

職場の肩書き

オフィスでは、姓 + 肩書きで呼ぶことが多いです。김 대리님、박 과장님、이 팀장님 のような形を聞くかもしれません。

仕事で韓国語を使うなら、珍しい名前の意味を覚えるより、こちらのほうが重要です。

KドラマとK-POPの名前: 現実的な点と演出の点

韓国のメディアは、名前を文脈で聞くのに最適です。ただし一部の関係性の描写は誇張されます。

ドラマでは、親密さが増えるにつれて、肩書き呼びから名呼びに切り替わる場面がよくあります。これは現実的です。ただし切り替えのタイミングは、物語のために演出されることがあります。

切り抜き動画で学ぶなら、最初に何が変わるかに注目してください。多くの場合、文法より先に呼び方が変わります。だから映画やドラマ学習は、語彙だけでなく語用論にも効きます。聞き取りの土台を作るなら、K-Drama語彙ガイド も一緒に使ってください。

💡 実用的なリスニング練習

初対面の場面を1つ選び、親友同士の場面を1つ選んでください。それぞれで、互いをどう呼んでいるかを書き出します。呼び方の変化は、関係の変化を示す最も分かりやすい合図であることが多いです。

学習者が韓国名を選ぶとき(そして選ばないほうがよいとき)

授業や交流のために韓国名が欲しい学習者もいます。問題ない場合もあります。ただし必須ではありません。仕事の場で無理に使うと不自然に感じられることもあります。

韓国名が役立つとき

  • 初級クラスで全員が韓国名を使うとき
  • 言語交換で、韓国人が名前を付けてくれるとき
  • 本名が韓国語の音の仕組みでは発音しにくいとき

選ぶなら、発音しやすく、ハングルで書きやすいものにしてください。自信がないなら性別が強く出る名前は避けてください。肩書きや一般名詞に聞こえる名前も避けてください。

本名のままがよいとき

  • 仕事のメール、公的書類、旅行
  • 自分の名前をハングルで問題なく書けるとき
  • 余計な社会的な複雑さを増やしたくないとき

本名をハングルで書くのが目的なら、韓国語で自分の名前を書く方法 を使ってください。

タブー表現と名前についての注意

韓国語には敬意と調和に関する強い規範があります。そのためタブー表現は、想像以上に強く響くことがあります。特に、相手の名前や肩書きに結びつくと危険です。

何を言わないほうがよいか、なぜすぐ深刻化するのかが気になる場合は、韓国語の悪口ガイド を読んでください。ドラマの口論のトーンを理解する助けにもなります。ただし真似はしないでください。

あいさつや愛情表現と名前の組み合わせ

名前の仕組みが分かると、普段使うフレーズに組み込めます。

たとえば、안녕하세요 (ahn-NYUHNG-hah-seh-yoh) であいさつしてから肩書きを使うこともできます。親しい友人なら名を使うこともあります。恋愛の文脈なら、韓国語で愛してるの言い方 も見てください。韓国語は、直接の「愛してる」だけでなく、行動や柔らかい言い回しで愛情を示すことが多いです。

実際の会話で聞いて、名前をもっと速く覚える

名前はリストだと覚えやすいです。しかし実際の速度だと聞き取りにくいです。短い動画はこの問題を解決します。抑揚、感情、状況と一緒に名前が入ってくるからです。

この力を鍛えたいなら、韓国語のリスニング系トピックを Wordyブログ で探してください。次に、登場人物が肩書きで呼び合い、次に名前で呼ぶ短い場面で練習してください。この切り替えは、早い段階で学べる最も役立つ文化的サインの1つです。

よくある質問

韓国では苗字を先に書きますか?
はい。韓国語では通常, 姓(家族名)が先で, その後に名が続きます: 김민준(Kim Min-jun)。国際的な場では, パスポートや英語の履歴書などで西洋式に順番を入れ替える人もいます。迷ったら, どの表記が希望か確認しましょう。
韓国で多い苗字は何ですか?
代表的に多い韓国の姓は 김(Kim), 이(Lee), 박(Park) などです。少数の姓が人口の大きな割合を占めるため, 日常では混同を避ける目的で本貫(出身地の系統)や職場の役職, 敬称を併用することがあります。
名前しか知らない相手を韓国語で丁寧に呼ぶには?
名前だけでなく, 肩書きや敬称を付けるのが基本です。まずは 성함이 어떻게 되세요?(お名前は何とおっしゃいますか) と尋ね, その後は 직함(役職)や '-님' を付けて呼びます。名だけで呼ぶと, 親しくない相手には馴れ馴れしく聞こえることがあります。
韓国の名前(名)は必ず2音節ですか?
多いのは2音節ですが, 必ずではありません。민준, 서연 のような2音節が一般的な一方, 1音節の名や3音節の名もあります。また, 兄弟姉妹やいとこで世代字(共通の音節)を共有する家もあり, 家族内で似たパターンの名前になることがあります。
韓国で相手を『Kim』と苗字だけで呼ぶのは失礼ですか?
状況によっては気まずくなりやすいです。Kim は非常に多い姓で, 韓国では敬称なしに姓だけで呼ぶことは一般的ではありません。職場なら '김 과장님'(Kim 課長님) や '김 선생님'(Kim 先生님) のように呼びます。友人同士は名やあだ名が多いです。

出典・参考資料

  1. Ethnologue, 第27版, 2024
  2. National Institute of Korean Language (국립국어원), 韓国語リソース, 2026年アクセス
  3. Statistics Korea (KOSIS), 人口および人口動態統計の表, 2026年アクセス
  4. Academy of Korean Studies, Encyclopedia of Korean Culture の名前と氏族に関する項目, 2026年アクセス

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る