← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

Japán idiómák és kifejezések: 25 fordulat, amit tényleg hallasz (kiejtéssel)

Szerző: SandorFrissítve: 2026. április 24.12 perc olvasás

Gyors válasz

A japán idiómák és kifejezések rögzült fordulatok, amelyek néhány szóba sűrítenek kulturális jelentést, például 空気を読む (koo-kee oh YOH-moo), 'olvasni a szobát'. Ez az útmutató 25 olyan kifejezést tanít, amit tényleg hallasz, mora-pontos kiejtéssel, használati megjegyzésekkel és példákkal, hogy felismerd őket animékben, doramákban és valódi beszélgetésekben.

A japán idiómák és kifejezések rögzült fordulatok, amelyeket a japán anyanyelvűek gyors, udvarias és közvetett kommunikációra használnak. Ha megtanulsz néhány gyakori darabot, például a しょうがない (shoh-GAH-nai) és a 空気を読む (koo-kee oh YOH-moo) kifejezést, a beszédértésed és a megszólalásod sokkal természetesebben fog hatni.

A japánt világszerte nagyjából 123 millióan beszélik (Ethnologue, 27. kiadás, 2024), és ezeket a fordulatokat Japán-szerte hallani fogod, a baráti csevegéstől a munkahelyi small talkig. Ha közben az alapokat is építed, párosítsd ezt a hogyan köszönj japánul és a hogyan búcsúzz el japánul cikkel, hogy a kezdéseid és a lezárásaid is illeszkedjenek az új idiómáidhoz.

Hogyan működik ez az útmutató (hogy ne vakon magolj)

Minden bejegyzés tartalmaz kanát, gyakori kandzsikat, mora-pontos kiejtési közelítést és egy életszerű példát. A japán mora-időzítésű, ezért az olyan hangkapcsolatok, mint az ou és az ei, két ütemet kapnak, a kis っ pedig hozzáad egy ütemet.

Azokat a kifejezéseket részesítem előnyben, amelyeket tényleg hallasz a mai beszédben, a tévében és a filmekben, nem ritka négykarakteres összetételeket, amelyekkel csak esszékben találkozol. Mélyebb kulturális kerethez Harumi Befu nyelvész japán társas interakcióról és identitásról szóló munkája jó nézőpont, hogy miért jelenik meg a közvetettség és a csoportharmónia ennyi hétköznapi fordulatban.

💡 Egy gyors hallgatási trükk

Amikor megtanulsz egy kifejezést, tanuld meg a tipikus reakciót is. Például a なるほど gyakran kiváltja a たしかに (tah-SHEE-kah-nee) vagy a そうだね (SOH-dah-neh) választ. Az idiómák párokban és mintákban élnek, nem elszigetelten.

25 japán idióma és kifejezés, amit tényleg hallani fogsz

しょうがない

Kana: しょうがない
Kanji: 仕様がない (gyakran kanával írják)
Pronunciation: shoh-GAH-nai
Meaning: Nem lehet mit tenni, ez van.

Akkor használod, amikor valami nincs a kezedben, gyakran belenyugvó, de nyugodt hangnemben. Hangozhat érettnek és gyakorlatiasnak, vagy lekezelőnek, ha túl gyorsan mondod.

Example: しょうがないね。明日やり直そう。
Pronunciation: shoh-GAH-nai neh. ah-SHEE-tah yah-ree-NAH-soh
Translation: Nem lehet mit tenni. Holnap csináljuk újra.

なるほど

Kana: なるほど
Pronunciation: nah-roo-HOH-doh
Meaning: Értem, így már világos.

Ez az egyik leghasznosabb beszélgetési eszköz japánul, mert aktív figyelmet jelez félbeszakítás nélkül. Az NHK kommunikációs útmutatói gyakran kiemelik a hallgatói visszajelzéseket (相づち), és a なるほど ezek közül alapdarab.

Example: なるほど、そういうことか。
Pronunciation: nah-roo-HOH-doh, SOH-yoo koh-toh kah
Translation: Értem, szóval így van.

お疲れ様

Kana: おつかれさま
Kanji: お疲れ様
Pronunciation: oh-TSOO-kah-reh-SAH-mah
Meaning: Köszönöm a munkád, szép munka, biztos elfáradtál.

Ez munkahelyi ragasztó Japánban, de nem csak munkára korlátozódik. Mondhatod edzés után, egy hosszú nap végén, vagy akár akkor is, amikor valaki épp befejez egy feladatot előtted.

Example: 今日もお疲れ様。
Pronunciation: KYOH-oh moh oh-TSOO-kah-reh-SAH-mah
Translation: Köszi a mait, jó munka.

空気を読む

Kana: くうきをよむ
Kanji: 空気を読む
Pronunciation: koo-kee oh YOH-moo
Meaning: Olvasni a helyzetet, ráérezni a légkörre.

Ez a kifejezés modern hangulatú és nagyon kulturális. Arra az elvárásra utal, hogy észreveszed, mit akar a csoport, explicit utasítás nélkül. Ez a téma megjelenik Sachiko Ide szociolingvista japán udvariasságról és megkülönböztetésről szóló munkáiban is.

Example: ここは空気を読んで黙ろう。
Pronunciation: koh-koh hah koo-kee oh YOHN-deh dah-MAH-roh
Translation: Itt olvassuk a helyzetet, és maradjunk csendben.

空気が読めない

Kana: くうきがよめない
Kanji: 空気が読めない
Pronunciation: koo-kee gah yoh-MEH-nai
Meaning: Nem tudja olvasni a helyzetet.

Ezt gyakran kritikaként használják, néha viccesen barátok között, néha keményen. Óvatosan használd, főleg munkahelyen.

Example: あの人、空気が読めないよね。
Pronunciation: ah-noh HEE-toh, koo-kee gah yoh-MEH-nai yoh neh
Translation: Az az ember tényleg nem tudja olvasni a helyzetet, ugye.

猫の手も借りたい

Kana: ねこのてもかりたい
Kanji: 猫の手も借りたい
Pronunciation: neh-koh noh TEH moh kah-ree-TAI
Meaning: Annyira elfoglalt vagyok, hogy még egy macska mancsát is kölcsönkérném.

Klasszikus idióma, ami ma is felbukkan a beszédben, főleg amikor valaki túlterhelt a munkában vagy egy esemény alatt.

Example: 今週は猫の手も借りたいくらい忙しい。
Pronunciation: kohn-SHOO hah neh-koh noh TEH moh kah-ree-TAI koo-rai ee-soh-GAH-shee
Translation: Ezen a héten annyira elfoglalt vagyok, hogy még egy macska mancsát is kölcsönkérném.

口が滑る

Kana: くちがすべる
Kanji: 口が滑る
Pronunciation: koo-chee gah SOO-beh-roo
Meaning: Kicsúszik a száján valami, véletlenül kimondja.

Hasznos bocsánatkérésnél és pletykás helyzetekben. Enyhébb, mint azt mondani, hogy szándékosan árultál el valamit.

Example: ごめん、口が滑った。
Pronunciation: goh-MEHN, koo-chee gah SOO-beh-tta
Translation: Bocsánat, kicsúszott.

顔が広い

Kana: かおがひろい
Kanji: 顔が広い
Pronunciation: kah-oh gah hee-ROH-ee
Meaning: Jó kapcsolatai vannak, sok embert ismer.

Ez dicséret, és gyakran használják, amikor bemutatást kérnek. Utalhat társadalmi befolyásra is.

Example: 彼は顔が広いから、紹介してもらえるよ。
Pronunciation: kah-reh wah kah-oh gah hee-ROH-ee kah-rah, shoh-KAI sheh-teh moh-rah-EH-roo yoh
Translation: Jó kapcsolatai vannak, úgyhogy be tud mutatni.

腹が立つ

Kana: はらがたつ
Kanji: 腹が立つ
Pronunciation: hah-rah gah TAH-tsoo
Meaning: Felmérgesedik.

A japán gyakran a testhez köti az érzelmeket, és a 腹 (has) gyakori érzelmi központ. Ha több érzelemszókincset szeretnél, nézd meg a japán érzelmek szókincse cikket.

Example: それ、ちょっと腹が立つな。
Pronunciation: soh-reh, CHOHT-toh hah-rah gah TAH-tsoo nah
Translation: Ez egy kicsit felidegesít.

腹を割って話す

Kana: はらをわってはなす
Kanji: 腹を割って話す
Pronunciation: hah-rah oh WAHT-teh hah-nah-SOO
Meaning: Őszintén beszélni, megnyílni.

Gyakori párkapcsolati beszélgetésekben és komoly munkahelyi egyeztetéseknél. Azt jelzi, hogy őszinteséget akarsz, nem felszínes udvariasságot.

Example: 一回、腹を割って話そう。
Pronunciation: ee-KAI, hah-rah oh WAHT-teh hah-nah-SOH
Translation: Beszéljünk egyszer őszintén.

手を貸す

Kana: てをかす
Kanji: 手を貸す
Pronunciation: teh oh KAH-soo
Meaning: Segíteni, kezet nyújtani.

Ez egyenes és nagyon jól használható. Kevésbé drámai, mint a 助ける, és illik a hétköznapi helyzetekhez.

Example: ちょっと手を貸して。
Pronunciation: CHOHT-toh teh oh KAH-shee-teh
Translation: Segíts egy kicsit.

手が離せない

Kana: てがはなせない
Kanji: 手が離せない
Pronunciation: teh gah hah-nah-SEH-nai
Meaning: Nem tudok elszakadni, el vagyok foglalva.

Tökéletes hívásokhoz és üzenetekhez. Természetesebben hangzik, mint egy direkt nem.

Example: 今、手が離せないから後でね。
Pronunciation: ee-MAH, teh gah hah-nah-SEH-nai kah-rah ah-TOH-deh neh
Translation: Most nem tudok elszakadni, később.

目がない

Kana: めがない
Kanji: 目がない
Pronunciation: meh gah NAI
Meaning: Gyengéje valami, nem tud ellenállni.

Használhatod ételre, hobbira, cuki dolgokra, akciókra. Barátságos és gyakori.

Example: 私、抹茶に目がないんだ。
Pronunciation: wah-tah-SHEE, MAHT-chah nee meh gah NAI-n dah
Translation: Nem tudok ellenállni a matchának.

目に入る

Kana: めにはいる
Kanji: 目に入る
Pronunciation: meh nee hah-ee-ROO
Meaning: Megakad rajta a szeme, a látóterébe kerül.

Hasznos, ha úgy akarsz észrevenni valamit, hogy ne hangozzon túl szándékosnak.

Example: 駅で面白いポスターが目に入った。
Pronunciation: EH-kee deh oh-moh-SHEE-roh-ee poh-SOO-tah gah meh nee hah-ee-RAHT-tah
Translation: Az állomáson megakadt a szemem egy érdekes poszteren.

目を通す

Kana: めをとおす
Kanji: 目を通す
Pronunciation: meh oh toh-OH-soo
Meaning: Átfutni, átnézni, átolvasni.

Munka és iskola alapfordulata. Udvarias és hatékony.

Example: その資料、あとで目を通しておくね。
Pronunciation: soh-noh shee-RYOH, ah-TOH-deh meh oh toh-OH-shee-teh OH-koo neh
Translation: Később átnézem az anyagokat.

口が堅い

Kana: くちがかたい
Kanji: 口が堅い
Pronunciation: koo-chee gah kah-TAI
Meaning: Tud titkot tartani.

Ez erős dicséret egy olyan kultúrában, ahol a bizalom és a diszkréció fontos. Hasznos önjellemzés is.

Example: 大丈夫、私、口が堅いよ。
Pronunciation: dai-JOH-boo, wah-tah-SHEE, koo-chee gah kah-TAI yoh
Translation: Nyugi, én tudok titkot tartani.

口が軽い

Kana: くちがかるい
Kanji: 口が軽い
Pronunciation: koo-chee gah kah-ROO-ee
Meaning: Pletykás, nem tudja befogni a száját.

Ez negatív, és lehet kemény. Óvatosan használd, vagy enyhítsd a ちょっと szóval.

Example: 彼、ちょっと口が軽いかも。
Pronunciation: kah-reh, CHOHT-toh koo-chee gah kah-ROO-ee kah moh
Translation: Lehet, hogy egy kicsit pletykás.

二度手間

Kana: にどてま
Kanji: 二度手間
Pronunciation: nee-doh TEH-mah
Meaning: Ugyanazt a munkát kétszer megcsinálni, plusz macera.

Irodákban és a hétköznapokban is hallod, amikor egy folyamat nem hatékony. Rövid, ütős, nagyon japán.

Example: それだと二度手間になるよ。
Pronunciation: soh-reh dah-toh nee-doh TEH-mah nee nah-ROO yoh
Translation: Ha így csinálod, dupla munka lesz.

念のため

Kana: ねんのため
Kanji: 念のため
Pronunciation: NEHN noh tah-meh
Meaning: Biztos, ami biztos, a biztonság kedvéért.

Gyakori óvatos tervezésnél, utazásnál és munkában. Udvarias és semleges.

Example: 念のため、もう一回確認するね。
Pronunciation: NEHN noh tah-meh, moh-oo ee-KAI kah-koo-NEHN soo-roo neh
Translation: Biztos, ami biztos, még egyszer ellenőrzöm.

もったいない

Kana: もったいない
Pronunciation: moht-TAI-nai
Meaning: Micsoda pazarlás, kár érte.

Egyszerre praktikus és értékalapú. Utalhat ételpazarlásra, pénzre, időre, vagy akár elpazarolt tehetségre is.

Example: まだ食べられるのに、もったいない。
Pronunciation: MAH-dah tah-BEH-rah-reh-roo noh nee, moht-TAI-nai
Translation: Még meg lehet enni, kár érte.

しょうがないけど

Kana: しょうがないけど
Pronunciation: shoh-GAH-nai keh-doh
Meaning: Nem lehet mit tenni, de...

A けど enyhíti a belenyugvást, és gyakran kompromisszumot vezet be. Ez egy életszerű, beszélgetésben jól működő továbbfejlesztés.

Example: しょうがないけど、次は早めに言ってね。
Pronunciation: shoh-GAH-nai keh-doh, TSOO-gee wah hah-yoh-MEH nee EET-teh neh
Translation: Nem lehet mit tenni, de legközelebb szólj korábban.

仕方がない

Kana: しかたがない
Kanji: 仕方がない
Pronunciation: shee-KAH-tah gah NAI
Meaning: Nem lehet mit tenni (formálisabb, mint a しょうがない).

Mindkettőt hallani fogod. A 仕方がない kicsit felnőttesebb, és illik formális helyzetekhez, míg a しょうがない lazább.

Example: 事故なら仕方がないですね。
Pronunciation: jee-koh nah-rah shee-KAH-tah gah NAI deh-SOO neh
Translation: Ha baleset volt, nem lehet mit tenni.

ありがたい

Kana: ありがたい
Pronunciation: ah-ree-GAH-tai
Meaning: Hálás vagyok, ez nagy segítség.

Hasznos alternatíva az ありがとう helyett, amikor kicsit megfontoltabban akarsz hangzani. Gyakori munkahelyen és udvarias beszélgetésekben.

Example: 手伝ってくれて、ありがたい。
Pronunciation: teh-tsoo-DAHT-teh koo-reh-teh, ah-ree-GAH-tai
Translation: Hálás vagyok, hogy segítettél.

さすが

Kana: さすが
Pronunciation: sah-SOO-gah
Meaning: Ahogy várható volt, ez lenyűgöző.

Ez dicséret, de a hangtól függően lehet játékos szarkazmus is. Drámákban állandóan hallani fogod.

Example: さすが先輩、仕事が早い。
Pronunciation: sah-SOO-gah sehn-PAI, shee-GOH-toh gah hah-YAI
Translation: Ahogy várható volt, senpai, gyorsan dolgozol.

いい加減

Kana: いいかげん
Kanji: いい加減
Pronunciation: ee-ee kah-GEHN
Meaning: Elég már, felelőtlen, vagy épp mérsékelt, a kontextustól függően.

Ez egy nagy kockázatú, nagy jutalmú kifejezés, mert több gyakori jelentése van. Panaszkodásban azt jelenti, hogy "szedd össze magad" vagy "hagyd abba".

Example: いい加減にして。
Pronunciation: ee-ee kah-GEHN nee SHEE-teh
Translation: Hagyd abba.

なんとかなる

Kana: なんとかなる
Pronunciation: nahn-toh-kah nah-ROO
Meaning: Valahogy megoldódik.

Optimista és nagyon gyakori barátok között. Megnyugtató lehet, vagy komoly tervezésnél felelőtlennek is hangozhat.

Example: 大丈夫、なんとかなるよ。
Pronunciation: dai-JOH-boo, nahn-toh-kah nah-ROO yoh
Translation: Semmi baj, valahogy megoldódik.

それな

Kana: それな
Pronunciation: soh-reh-NAH
Meaning: Pontosan, nagyon igaz (laza egyetértés).

Modern, laza, gyakori a fiatalok beszédében és online. Barátokkal használd, ne a főnököddel.

Example: それな。マジで眠い。
Pronunciation: soh-reh-NAH. mah-JEE deh neh-MOO-ee
Translation: Pontosan. Baromi álmos vagyok.

Mikor hangzanak természetesen az idiómák, és mikor furán

Az idiómák nem fűszerek, amiket mindenhová rászórsz. Akkor hangzanak természetesen, ha illenek a pillanat társas céljához: enyhítenek egy visszautasítást, empátiát mutatnak, dicsérnek valakit, vagy jelzik, hogy figyelsz.

A japán udvariasság nem csak a tiszteleti igealakokról szól, hanem arról is, hogy közvetett, arcvesztést kerülő megfogalmazást választasz. Ez összecseng Penelope Brown és Stephen Levinson klasszikus pragmatikai kutatásával az arcról és udvariasságról, még ha a japánnak saját, jellegzetes rendszere és normái is vannak.

⚠️ Ne használd túl a 'menő' idiómákat

Ha minden mondatba bedobsz egy drámai idiómát, úgy hangozhat, mintha japánt játszanál, nem pedig beszélnéd. Kezdd a hallgatói visszajelzésekkel (なるほど, そうなんだ) és a praktikus fordulatokkal (念のため, 手が離せない), aztán fokozatosan adj hozzá színes idiómákat.

Kiejtés: a mora-részletek, amelyek megváltoztatják, hogyan hangzol

A japán ritmus morákból épül fel, nem magyaros hangsúlyból. Ha összenyomod a morákat, meg fognak érteni, de kevésbé anyanyelvinek hangzol, és gyors beszédben szavakat is elcsíphetsz.

Itt van három gyakori csapda ebből a cikkből:

  • もう一回 (moh-oo ee-KAI): a moh-oo két mora, nem egy.
  • 確認 (kah-koo-NEHN): a ん önálló ütem.
  • もったいない (moht-TAI-nai): a kis っ szünetet hoz létre, moht-tai-nai.

Ha strukturált megközelítést szeretnél a ritmus és a hangsúly hallásához, párosítsd ezt a japán kiejtési útmutató cikkel. A mindennapi köszönéseknél is számít a ritmus, ezért nézd át újra a hogyan köszönj japánul cikket.

Hogyan tanuld meg ezeket a kifejezéseket valódi tévés és filmes párbeszédekkel

Az idiómák akkor ragadnak meg, ha egy jelenethez kötöd őket. Egy munkahelyi drámában az お疲れ様 és a 念のため valósághű ismétlődéssel jelenik meg, és idővel már előre sejted őket, mielőtt elhangzanának.

Egy praktikus módszer: nézz meg egy rövid klipet, játszd újra addig, amíg árnyékolni tudod a sort, majd cserélj ki egy főnevet vagy időhatározót, miközben az idiómát változatlanul hagyod. Ez közel áll ahhoz, amit Paul Nation szókincstanulásról szóló munkája hangsúlyoz: az ismételt, jelentéssel teli találkozások többet érnek, mint az egyszeri bemagolás.

Ha animén keresztül tanulsz, válogass. Néhány kifejezés természetes, mások inkább karakterbeszéd. Ha kontextust szeretnél arról, mit tesz az anime nyelve a japánoddal, nézd meg a tanulj japánul animével cikket.

Kulturális megjegyzések: miért mutatnak ezek a fordulatok japán társas szokásokra

Sok ilyen kifejezés úgy kezeli a súrlódást, hogy elkerüli a direkt konfrontációt. A 手が離せない elkerül egy nyers nemet, a 念のため a körültekintést felelősségként keretezi, a 空気を読む pedig kódolja a csoportot előtérbe helyező elvárást.

Ez nem jelenti azt, hogy a japán beszélők soha nem beszélnek egyenesen. Inkább azt, hogy a direkt megfogalmazás gyakran világos szerepekhez és közeli kapcsolatokhoz kötődik, míg nyilvános vagy vegyes helyzetekben a simább, kevésbé rátelepedő megfogalmazás az előnyös. Ha a spektrum másik vége is érdekel, nézd meg a japán káromkodások cikket, hogy lásd, hogyan fejezik ki az intenzitást és a durvaságot, amikor az udvariasság eltűnik.

Egy egyszerű gyakorlási terv (napi 10 perc)

Válassz 3 kifejezést egy hétre. Figyeld őket médiában, majd használd őket naponta egy üzenetben vagy rövid hangüzenetben.

Javasolt kezdőcsomag:

  • なるほど (nah-roo-HOH-doh)
  • 念のため (NEHN noh tah-meh)
  • 手が離せない (teh gah hah-nah-SEH-nai)

Ezután adj hozzá egy "színes" idiómát, például a 猫の手も借りたい kifejezést, de tartsd a magcsomagot praktikusnak.

Haladj tovább a gyakori japán kifejezésekkel

Ha még több, nagy lefedettségű építőkockát szeretnél, kombináld ezt az útmutatót a 100 leggyakoribb japán szó cikkel. Ha a célod a párkapcsolati beszéd, a hogyan mondd japánul, hogy szeretlek megadja azokat a fordulatokat, amelyek romantikus jelenetekben felbukkannak, plusz a kulturális óvatosságot azzal kapcsolatban, hogy az 愛してる-t ne használd túl lazán.

A Wordy-nál a leggyorsabb út ahhoz, hogy az idiómák automatikusnak érződjenek, az, hogy valódi jelenetekben tanulod meg őket, majd időzített ismétléssel átnézed, amíg már nem kell fejben lefordítanod, hogy kimondhasd.

Gyakori kérdések

Mi a különbség a japán idióma és a kifejezés között?
Japánul az idióma (慣用句) olyan rögzült fordulat, amelynek jelentése nem vezethető le teljesen a szavakból, például 猫の手も借りたい. A kifejezés lehet idiómatikus, de lehet bevett társalgási formula is, mint az お疲れ様, ami kulturálisan kötött, de szó szerintibb.
A japán idiómákat a mindennapi beszédben használják, vagy csak írásban?
Sok idiómát naponta használnak, főleg a rövideket, mint a しょうがない, なるほど és お疲れ様. Mások inkább irodalmiasak vagy humorosak, és beszédekben, címekben, doramákban bukkannak fel. Jó szabály: amit könnyű gyorsan kimondani, azt gyakrabban hallod.
Hogyan tanulhatok japán kifejezéseket úgy, hogy ne hangozzak mesterkéltnek?
Tanuld meg őket teljes mondatokban, utánozd a hanglejtést, és igazítsd a helyzethez. A japán erősen támaszkodik a kontextusra és a kapcsolatra, ezért ugyanaz a mondat lehet kedves, távolságtartó vagy szarkasztikus az időzítéstől függően. A feliratos hallásértés segít a kifejezést valós helyzetekhez kötni.
Mit jelent az 空気を読む, és udvariatlan?
Az 空気を読む jelentése: 'olvasni a szobát', vagyis észrevenni, mi a helyénvaló anélkül, hogy kimondanák. Önmagában nem udvariatlan, de kritikaként is használhatják, ha valaki nem veszi a jeleket. Csoportban a harmónia és a közvetett kommunikáció erős kulturális preferenciáját tükrözi.
Muszáj kandzsikat bemagolnom, hogy megtanuljam ezeket az idiómákat?
Nem. Kezdhetsz kanával és kiejtéssel, majd később hozzáadhatod a kandzsit felismerési gyakorlásként. Sok kifejezést jóval többet mondanak, mint amennyit leírnak. Ha először hanganyagból tanulod, a kandzsi inkább hasznos címke lesz, nem akadály.

Források és hivatkozások

  1. Ethnologue, japán nyelv, 27. kiadás, 2024
  2. Agency for Cultural Affairs (Japan), japán nyelvi források, elérve: 2026
  3. NHK Broadcasting Culture Research Institute, nyelv és kommunikációs források, elérve: 2026
  4. Kenkyusha, japán-angol szótár és használati megjegyzések, elérve: 2026

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók