← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

Hogyan mondd japánul, hogy 'Nem értem': 15 természetes kifejezés (kiejtéssel)

Szerző: SandorFrissítve: 2026. július 7.10 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb módja annak, hogy japánul azt mondd, 'nem értem', a 'わかりません' (wah-kah-ree-mah-SEN), ami udvarias és a legtöbb helyzetben biztonságos. Lazább beszédben a barátok gyakran mondják, hogy 'わかんない' (wah-kahn-NYE). Ha extra udvariasságra van szükséged, vagy pontosítást kérnél, tedd hozzá az olyan kéréseket, mint a 'もう一度お願いします' (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss).

MagyarJapánKiejtésFormalitás
Nem értem.わかりません。wah-kah-ree-mah-SENpolite
Nem értem. (laza)わからない。wah-kah-rah-NYEcasual
Nem vágom. (laza, finomabb)わかんない。wah-kahn-NYEslang
Nem igazán értem.よくわかりません。yoh-koo wah-kah-ree-mah-SENpolite
Nem igazán értem. (laza)よくわからない。yoh-koo wah-kah-rah-NYEcasual
Értem. / Vágom.わかりました。wah-kah-ree-mah-SHEE-tahpolite
Értem. (laza)わかった。wah-KAHT-tahcasual
El tudnád mondani még egyszer?もう一度お願いします。moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite
Mondd el még egyszer, kérlek. (mindennapi)もう一回言ってください。moh-eh-kye ee-tteh koo-dah-SYEpolite
Kérlek, beszélj lassabban.ゆっくりお願いします。yook-KOO-ree oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite
Mit jelent ez?それはどういう意味ですか。soh-reh wah doh-yoo ee-MEE dehss-kahpolite
Mire gondolsz? (laza)どういう意味?doh-yoo ee-MEEcasual
Nem tudom. (udvarias, tényszerű)知りません。shee-ree-mah-SENpolite
Nem tudom. (laza)知らない。shee-rah-NYEcasual
Még nem megy jól a japán.まだ日本語が上手じゃないです。mah-dah nee-HOHN-goh gah johh-zoo jah-NYE dehsspolite

Röviden

A leggyakoribb módja annak, hogy japánul azt mondd: "Nem értem", a わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN). Udvarias, széles körben használják, és biztonságos idegenekkel, tanárokkal és ügyfélszolgálaton. Barátokkal gyakran hallod a わからない (wah-kah-rah-NYE) vagy a finomabb, laza わかんない (wah-kahn-NYE) formát.

A japánt világszerte körülbelül 123 millió ember beszéli, az Ethnologue (2024) szerint. A beszélők többsége Japánban él, de Észak-Amerikában, Dél-Amerikában, Európában és Óceániában is találkozhatsz japán közösségekkel, ezért ezek a kifejezések messze a turizmuson túl is előjönnek.

Ha szélesebb alapot szeretnél a mindennapi helyzetekhez, használd ezt az útmutatót együtt a hogyan köszönj japánul és a hogyan búcsúzz el japánul cikkekkel.

Miért udvariassági készség japánul a "Nem értem"

Sok nyelvben a "Nem értem" pusztán információ. Japánul a kapcsolatot is kezeli, mert túl nyersen kimondva azt sugallhatja, hogy "rosszul magyaráztad el".

Itt számítanak az udvariassági stratégiák. Haruo Shirane japán nyelvről és kultúráról szóló munkáit gyakran használják egyetemi környezetben, hogy megmutassák, hogyan alakítja a társas helyzet a megfogalmazást, főleg a formalitás és a közvetettség terén. Nem kell túlgondolnod, de jó, ha van kéznél néhány "puhító" fordulat.

💡 Gyakorlati szabály

Idegenekkel: alapból わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN), és mellé egy kérés, például もう一度お願いします (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss). Barátokkal: a わからない (wah-kah-rah-NYE) teljesen rendben van, a わかんない (wah-kahn-NYE) pedig még beszélgetősebb hangzású.

わかりません

A わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN) a standard udvarias "Nem értem." A 分かる (わかる, wah-kah-roo) igéből jön, jelentése "érteni".

Akkor használd, ha tisztelettudóan akarsz megszólalni, de nem túl hivatalosan. Működik boltokban, vonaton, hotelekben és órán is.

Udvarias

/wah-kah-ree-mah-SEN/

Szó szerinti jelentés: Nem értem.

すみません、わかりません。もう一度お願いします。

Elnézést, nem értem. Még egyszer, kérem.

🌍

Ez a legbiztonságosabb alap idegenekkel. Egy kis bocsánatkérés, például a すみません, finomítja az üzenetet, és jelzi, hogy segítséget kérsz, nem a másikat kritizálod.

Amikor túl lezárónak hangozhat

Önmagában a わかりません lezárhatja a beszélgetést, ha lapos a hangsúlyod. Élő beszédben az emberek gyakran hozzátesznek egy további kérést, akár egy nagyon rövidet is, hogy együttműködést mutassanak.

Jó kiegészítések: "még egyszer", "lassan", vagy "mit jelent ez?"

わからない

A わからない (wah-kah-rah-NYE) a laza változat. Gyakori barátokkal, testvérekkel és közeli osztálytársakkal.

Idegenekkel nyersnek hangozhat, főleg ha személyzet segít neked. Ha bizonytalan vagy, válts vissza a わかりません formára.

Kötetlen

/wah-kah-rah-NYE/

Szó szerinti jelentés: Nem értem.

ごめん、ちょっとわからない。もう一回言って。

Bocsi, ezt nem igazán vágom. Mondd el még egyszer.

🌍

Barátok között egy gyors ごめん és a わからない természetes. Szolgáltatási helyzetekben hirtelennek hathat, ezért inkább a わかりません-t válaszd.

わかんない

A わかんない (wah-kahn-NYE) a わからない nagyon gyakori, beszélt nyelvi rövidülése. Sokszor kevésbé éles, mint a わからない, mert inkább olyan, mintha hangosan gondolkodnál.

Érdemes laza szlengként kezelni. Barátokkal használd, ne formális helyzetben.

Szleng

/wah-kahn-NYE/

Szó szerinti jelentés: Nem értem.

え、わかんない。どういう意味?

Mi van, nem vágom. Mire gondolsz?

🌍

Ilyet hallasz a mindennapi párbeszédekben, tévében és filmekben is. Természetes, de állásinterjún vagy ügyféllel nem ezt érdemes mondani.

よくわかりません

A よくわかりません (yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN) jelentése "Nem igazán értem" vagy "Nem értem jól." A よく itt azt jelenti, hogy "jól" vagy "világosan".

Ez remek, ha néhány részt értettél, de az egész üzenetet nem. Együttműködő hangzású, és elkerüli a kemény elutasítás érzetét.

Udvarias

/yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN/

Szó szerinti jelentés: Nem értem jól.

説明は聞きましたが、よくわかりません。

Meghallgattam a magyarázatot, de nem igazán értem.

🌍

Ez a megfogalmazás erőfeszítést jelez. Japán kommunikációban számít, hogy látszódjon a próbálkozás, főleg órán és munkahelyen.

それはどういう意味ですか

A それはどういう意味ですか (soh-reh wah doh-yoo ee-MEE dehss-kah) jelentése "Mit jelent ez?" Ez az egyik leghasznosabb folytatás a "Nem értem" után.

Működik szókincsre, idiómákra, és akár burkolt jelentésre is, például amikor valaki közvetett.

Udvarias

/soh-reh wah doh-yoo ee-MEE dehss-kah/

Szó szerinti jelentés: Ami azt illeti, milyen jelentése van?

すみません、『予約』はどういう意味ですか。

Elnézést, mit jelent a 'yoyaku'?

🌍

A jelentésre rákérdezni teljesen normális, főleg tanulóknak. Ha rámutatsz egy szóra az étlapon vagy egy táblán, ez a mondat gördülékenyen tartja a helyzetet.

⚠️ Kiejtési részlet, ami a megértést befolyásolja

A どういう (doh-yoo) élő beszédben gyakran felgyorsul, de tartsd meg mindkét morát: doh + yoo. Ha egyetlen hanggá mosod össze, a hallgatónak nehezebb felismerni.

もう一度お願いします

A もう一度お願いします (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) az udvarias, általános "Még egyszer, kérem." Tökéletes a わかりません után.

A való életben állandóan hallani fogod, akkor is, amikor anyanyelvi beszélők nem értettek valamit a zaj miatt.

Udvarias

/moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/

Szó szerinti jelentés: Még egyszer, kérem.

すみません、もう一度お願いします。

Elnézést, még egyszer, kérem.

🌍

Udvarias, de nem merev. Sok helyzetben hatékonyabb ismétlést kérni, mint többször elmondani, hogy 'nem értem'.

ゆっくりお願いします

A ゆっくりお願いします (yook-KOO-ree oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) jelentése "Lassan, kérem." Gyakran hasznosabb, mint az ismétlés, mert a gond többnyire a tempó, nem a szókincs.

Használd személyzettel, taxisokkal, és bárkivel, aki útbaigazítást ad.

Természetes kombináció

Egy nagyon természetes sorrend: すみません + わかりません + ゆっくりお願いします. Úgy hangzik, mint egy tanuló, aki próbálkozik, nem mint valaki, aki elutasít.

知りません

A 知りません (shee-ree-mah-SEN) jelentése "Nem tudom" abban az értelemben, hogy "nincs meg ez az információm." A 知る (しる, shee-roo) igéből jön, jelentése "tudni".

A tanulók gyakran túlhasználják a わかりません-t olyan helyzetben, ami valójában tudásról szól, nem megértésről. A Kenkyusha szótár bejegyzései a 分かる és a 知る szavaknál hasznosak, mert tipikus példamondatokon mutatják a különbséget.

Gyors különbség, amit azonnal használhatsz

  • Ha nem értetted elég jól a magyarázatot: わかりません.
  • Ha sosem tudtad a választ: 知りません.

A megfelelő szint kiválasztása: laza, udvarias és formális

A japánban több udvariassági szint van, és a "nem értem" pont a közepükön helyezkedik el. A Kulturális Ügyek Hivatala útmutatókat ad ki az udvarias nyelvről (敬語, keigo) és annak közéleti szerepéről, és a tanulóknak a lényeg egyszerű: a helyzethez igazodj, ne a hangulatodhoz.

Laza: barátok és kortársak

Használd:

  • わからない (wah-kah-rah-NYE)
  • わかんない (wah-kahn-NYE)
  • どういう意味? (doh-yoo ee-MEE)

Udvarias: idegenek, szolgáltatás, tanárok

Használd:

  • わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN)
  • よくわかりません (yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN)
  • もう一度お願いします (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss)

Formális: munkahely és nagy tétű helyzetek

Lehetsz formálisabb ilyen mintákkal:

  • 理解できません (ree-KYE deh-kee-mah-SEN, "Nem tudom megérteni")
  • 恐れ入りますが (oh-soh-reh ee-ree-mahss gah, "Elnézést, de...")

Ezek helyesek, de sok tanuló természetesebben hangzik, ha udvarias beszédnél marad, és puhító elemeket tesz hozzá.

💡 Hangozz természetesen, de ne gyerekesen

Ha el akarod kerülni, hogy túl nyersnek hangozz, tedd hozzá a ちょっと (choht-toh, "egy kicsit") vagy a まだ (mah-dah, "még nem") szót. Példa: まだよくわかりません (mah-dah yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN). Ez fejlődést jelez, és barátságos marad a hangnem.

Valós helyzetekre kész mondatok, amiket átvehetsz

Az egyes mondatok bemagolása segít, de a kész mini párbeszédek még többet, mert benne van a folytatás is, ami viszi előre a beszélgetést.

Étteremben

  • すみません、わかりません。おすすめは何ですか。
    (soo-mee-mah-SEN, wah-kah-ree-mah-SEN. oh-soo-soo-meh wah nahn dehss-kah)
    "Elnézést, nem értem. Mit ajánl?"

Ha több, étteremben használható mondatot szeretnél, nézd meg: étteremben japánul.

Útbaigazításnál

  • すみません、もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
    (soo-mee-mah-SEN, moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss. yook-KOO-ree oh-neh-GAH-ee-shee-mahss)

Ez udvarias, egyértelmű, és általában lassabb újrafogalmazást kapsz.

Japánórán

  • すみません、そこがよくわかりません。例をもう一つお願いします。
    (soo-mee-mah-SEN, soh-koh gah yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN. reh-eh oh moh-eh hee-toh-tsoo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss)
    "Elnézést, azt a részt nem igazán értem. Még egy példát, kérem."

A Japan Foundation tananyagai hangsúlyozzák az órai nyelvezetet, például az ismétlés és a példák kérését, mert így akkor is aktív maradsz, ha elvesztetted a fonalat.

Gyakori hibák, amiket a tanulók elkövetnek (és a javításuk)

1. hiba: a わかりません ismételgetése segítségkérés nélkül

Ha csak annyit mondasz, hogy "Nem értem", a másiknak ki kell találnia, mire van szükséged. Kérj egy konkrét dolgot: ismétlést, lassítást, vagy jelentésmagyarázatot.

Jobb:

  • わかりません。もう一度お願いします.
  • よくわかりません。ゆっくりお願いします.

2. hiba: a 知りません használata, amikor megértésről van szó

Ha valaki elmagyaráz egy folyamatot, és te azt mondod: 知りません, az úgy hangozhat, hogy "fogalmam sincs erről a témáról", nem úgy, hogy "nem fogtam fel, amit mondtál".

Javítás:

  • Megértéshez használd a わかりません-t.
  • Tényszerű tudáshoz használd a 知りません-t.

3. hiba: túl direkt hangnem feszült helyzetben

Amikor stresszes vagy, könnyen rávágod, hogy わからない. Japánul a rövid, direkt tagadás élesnek hathat.

Javítás:

  • Tedd hozzá a すみません-t vagy a ちょっと-t.
  • Használd a よくわかりません-t a kemény tagadás helyett.

Hogyan segít a film és a tévé, hogy ezek rögzüljenek

A "Nem értem" típusú mondatok nagyon gyakoriak a párbeszédekben, mert a szereplők félrehallanak, félreértenek, vagy pontosítást kérnek. Pont erre a gyakori ismétlődésre van szükséged tanulóként.

Ha részletekből tanulsz, figyelj erre:

  • Maga a kifejezés (わかんない vs わからない vs わかりません)
  • A követő kérés (もう一度, ゆっくり)
  • A kapcsolat jelzései (barát vs főnök vs idegen)

Több, kontextusra építő japántanuláshoz böngészd a Wordy blogot, és hasonlítsd össze, hogyan változik a köszönés és az elköszönés helyzettől függően a hogyan köszönj japánul és a hogyan búcsúzz el japánul cikkekben.

🌍 Miért részesíti előnyben a japán gyakran a 'javító' lépést

A társalgáselemzési kutatások gyakran leírják, hogy a beszélők gyorsan javítják a félreértéseket, hogy gördülékeny maradjon az interakció. Japánul ez a javítás sokszor udvarias kérés formájában jelenik meg, nem nyers kijelentésként. Ezért a もう一度お願いします és a ゆっくりお願いします ugyanolyan fontos, mint a わかりません.

Amikor a "Nem értem" nem nyelvi kérdés

Néha érted a szavakat, csak a társas jelentést nem. A japán lehet közvetett, főleg visszautasításnál, kritikánál és kéréseknél.

Ha burkolt jelentésre gyanakszol, próbáld ezt:

  • つまり、こういうことですか。
    (tsoo-mah-ree, kohh-yoo kohh-toh dehss-kah)
    "Tehát akkor ezt érted alatta?"

Ez megerősítést kér anélkül, hogy azt sugallná, a másik nem volt érthető.

Gyors megjegyzés a biztonságos hangnemről

Amikor valaki frusztrált, néha erősebb nyelvezethez nyúl. Ha olyan mondatokat akarsz átvenni, amiket éles jelenetekben hallasz, állj meg egy pillanatra, és emlékezz rá, hogy a káromkodás japánul nagyon helyzetfüggő.

Ha érdekel, kezeld külön a mindennapi beszédgyakorlástól, és olvasd el a japán káromkodásokról szóló útmutatónkat kulturális ismeretként, ne kezdőcsomagként.

Gyakorlási terv: tanuld meg ezeket 10 perc alatt

  1. Tanuld meg az udvarias alapot: わかりません.
  2. Adj hozzá egy javító kérést: もう一度お願いします.
  3. Adj hozzá egy tempóra vonatkozó kérést: ゆっくりお願いします.
  4. Adj hozzá egy jelentéskérdést: それはどういう意味ですか.
  5. Tanuld meg a laza párost barátokhoz: わからない és わかんない.

Ha ezek automatikussá válnak, nem fogsz lefagyni, amikor lemaradsz valamiről, és elkezded te irányítani a beszélgetést.

Összegzés

Használd a わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN) kifejezést alapértelmezett "Nem értem" mondatként japánul, majd azonnal tedd hozzá egy hasznos kéréssel, például もう一度お願いします (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) vagy ゆっくりお願いします (yook-KOO-ree oh-neh-GAH-ee-shee-mahss). Barátokkal a わからない (wah-kah-rah-NYE) és a わかんない (wah-kahn-NYE) természetesebben hangzik.

Ha még több, párbeszédekben állandóan előforduló gyakori kifejezést szeretnél, vedd fel a listádra a hogyan mondd japánul, hogy szeretlek cikket is, mert ugyanazt a készséget tanítja: a hangnem megválasztását a kapcsolat alapján.

Gyakori kérdések

Mi a leggyakoribb módja annak, hogy japánul azt mondjam: 'Nem értem'?
A leggyakoribb, biztonságos kifejezés a わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN). Udvarias, idegenekkel is működik, és jól illik órán, boltban vagy utazás közben. Barátokkal a わかんない (wah-kahn-NYE) természetes, laza alternatíva.
A わからない udvariatlan?
A わからない (wah-kah-rah-NYE) nem automatikusan udvariatlan, de laza, és idegenekkel vagy ügyfélszolgálati helyzetben nyersnek hathat. Udvarias közegben válts わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN) formára, vagy finomítsd: ちょっとわからないです (choht-toh wah-kah-rah-NYE dehss).
Hogyan kérek meg valakit japánul, hogy ismételje meg?
Nagyon természetes kérés a もう一度お願いします (moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss), jelentése: 'még egyszer, kérem'. Hétköznapi beszédben mondhatod: もう一回言ってください (moh-eh-kye ee-tteh koo-dah-SYE), vagy: ゆっくりお願いします (yook-KOO-ree oh-neh-GAH-ee-shee-mahss), azaz 'lassabban, kérem'.
Hogyan mondom japánul, hogy 'Nem értek japánul'?
Mondd: 日本語がわかりません (nee-HOHN-goh gah wah-kah-ree-mah-SEN). Ez udvarias és egyértelmű. Ha finomabban szeretnél fogalmazni, tedd hozzá a まだ (mah-dah, 'még nem') szót: まだ日本語がよくわかりません (mah-dah nee-HOHN-goh gah yoh-koo wah-kah-ree-mah-SEN).
Mi a különbség a わかりません és a 知りません között?
A わかりません (wah-kah-ree-mah-SEN) azt jelenti, hogy 'nem értem', vagyis a megértés, felfogás hiányáról szól. A 知りません (shee-ree-mah-SEN) azt jelenti, hogy 'nem tudom', vagyis nincs meg az információ. Ténykérdésre általában a 知りません a jobb.
Mit mondjak, ha csak részben értettem, amit a másik mondott?
Használj részleges megértést jelző kifejezést, például だいたいわかりました (dah-ee-TAH-ee wah-kah-ree-mah-SHEE-tah, 'nagyjából értettem') vagy そこまではわかります (soh-koh mah-deh wah-kah-ree-mahss, 'addig értem'). Ezután kérj célzott ismétlést: ここだけもう一度お願いします (koh-koh dah-keh moh-eh-chee-doh oh-neh-GAH-ee-shee-mahss).

Források és hivatkozások

  1. Agency for Cultural Affairs (Japan), keigo és nyelvhasználati források (elérve: 2026)
  2. The Japan Foundation, japán nyelvtanulási anyagok és útmutatók (elérve: 2026)
  3. Ethnologue: Languages of the World, japán nyelvi szócikk (2024)
  4. Cambridge Dictionary, 'understand' és használati megjegyzések (elérve: 2026)
  5. Kenkyusha, japán angol szótári bejegyzések a 分かる és 知る szavakhoz (elérve: 2026)

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók