← Vissza a blogra
🇯🇵Japán

Hogyan mondjuk japánul, hogy Boldog új évet: 12 természetes kifejezés képeslapra, üzenetbe és személyesen

Szerző: SandorFrissítve: 2026. június 15.10 perc olvasás

Gyors válasz

A 'Boldog új évet' japánul leggyakrabban így hangzik: あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS), és január 1-től használják. Újév napja előtt a japánok inkább a よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) kifejezést mondják, ami nagyjából azt jelenti: 'legyen jó az új éved'. A megfelelő forma az időzítéstől, a formalitástól és attól függ, beszélsz vagy írsz.

MagyarJapánKiejtésFormalitás
Boldog új évet! (udvarias)あけましておめでとうございますah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSSformal
Boldog új évet! (laza)あけましておめでとうah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOHcasual
Legyen jó új éved (jan. 1. előtt mondják)よいお年をyoh-ee oh-TOH-shee ohpolite
Boldog új évet (nagyon laza, üzenetben)あけおめah-keh-OH-mehslang
Idén is kérlek, légy jó hozzám (udvarias)今年もよろしくお願いしますkoh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite
Idén is kérlek, légy jó hozzám (még formálisabb)本年もよろしくお願いいたしますhohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSSformal
Boldog új évet (kötött kifejezés képeslapokra)謹賀新年keen-gah sheen-NEHNformal
Boldog új évet (kötött kifejezés képeslapokra)賀正gah-SHOHformal
Boldog új évet (kötött kifejezés képeslapokra)迎春geh-ee-SHOOformal
Boldog új évet (laza, üzenetben)ことよろkoh-toh-YOH-rohslang
Köszönök mindent az idei évben (év vége)今年もお世話になりましたkoh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tahpolite
Kérlek, viselj gondot rám (udvarias, gyakran párban)よろしくお願いしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite

Ha japánul szeretnél boldog új évet kívánni, január 1-től használd a あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) kifejezést, december végén pedig, még az új év kezdete előtt a よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) a természetes választás. A különbség főleg az időzítésről szól, és arról, mennyire kell formálisnak lenned.

Az Ethnologue (2024) szerint világszerte körülbelül 123 millió ember beszél japánul. A legtöbb beszélő Japánban él, de az újévi köszöntések az animén, játékokon és a külföldi japán közösségeken keresztül is terjednek. Ezért az időzítés legalább annyira fontos, mint a szavak.

Ha általában is tanulod a köszönéseket, érdemes ezt együtt gyakorolni a hogyan köszönj japánul és a hogyan búcsúzz el japánul cikkel. Így a teljes szezonális beszélgetést le tudod kezelni, nem csak az első mondatot.

Az időzítés szabálya: jan. 1. előtt vs jan. 1. után

A japán újévi nyelvhasználat szokatlanul szigorúan követi a naptárt. Az emberek gyakran kerülik a "gratulálok" jellegű kifejezéseket, amíg tényleg meg nem érkezik az új év.

Január 1. előtt: az év lezárása

December utolsó napjaiban olyan mondatokat hallasz, amelyek udvariasan lezárják az évet. A leggyakoribb a よいお年を, ami nagyjából annyit tesz, hogy "legyen jó új éved", még az új év kezdete előtt.

Munkahelyen és formális kapcsolatokban év végi hálát is gyakran kifejeznek. Itt látszik igazán a japán udvariassági rutinok ereje. Haruo Shirane japán kultúráról és klasszikus évszakos szokásokról szóló munkáiban is szó esik arról, hogy az új év társas újraindítás is, nem csak dátumváltás.

Január 1-től: az új év ünneplése

Amint január 1. van, az あけましておめでとうございます lesz az alapértelmezett. Személyesen, üzenetben és telefonon is használják.

Gyakori folytatás a 今年もよろしくお願いします, ami azt jelzi, hogy "idén is legyen jó a kapcsolatunk". Pragmatikai szempontból ez egy kapcsolatfenntartó mondat. Ez az a fajta formulás társas nyelv, amit Senko K. Maynard is elemez a japán diskurzusról szóló munkáiban, és arról, hogyan épül a jelentés rutinszerű kifejezéseken keresztül.

Az alapmondat, amire tényleg szükséged van

あけましておめでとうございます

Kiejtés: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS

Ez a legbiztonságosabb, legáltalánosabb "Boldog új évet" japánul. Használd kollégákkal, szomszédokkal, tanárokkal, ügyfelekkel, és bárkivel, akivel amúgy is udvariasan beszélsz.

Akkor is ez a legjobb választás, ha nem vagy biztos a korban, státuszban vagy a távolságban. A japánban világos udvariassági szintek vannak, és az újévi köszöntés az a pillanat, amikor sokan inkább felfelé választanak.

Formális

/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/

Szó szerinti jelentés: Nagyjából: 'Gratulálok a (év) megnyílásához'.

あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。

Boldog új évet. Idén is köszönöm a további támogatását.

🌍

Január 1-től gyakori. Üzleti és formális írásban gyakran párosítják a 本年もよろしくお願いいたします kifejezéssel, hogy tiszteletteljes hangot adjanak az évnek.

⚠️ Kerüld el ezt a gyakori időzítési hibát

Ne használd az あけましておめでとうございます kifejezést december közepén általános szezonális köszöntésként. Japánul úgy hangozhat, mintha előreugranál a naptárban. December végén a よいお年を a természetes választás.

A laza változat barátoknak és családnak

あけましておめでとう

Kiejtés: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH

Ez a laza változat, a ございます nélkül. Használd közeli barátokkal, testvérekkel, vagy olyanokkal, akikkel amúgy is laza stílusban beszélsz.

Üzenetben gyakran jelenik meg emojikkal vagy matricákkal, de maga a kifejezés eleve barátságos. Ha valakinek a szüleivel találkozol, vagy egy professzorral beszélsz, maradj az udvarias változatnál.

Kötetlen

/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/

Szó szerinti jelentés: Ugyanaz a köszöntés, az udvarias befejezés nélkül.

あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。

Boldog új évet! Idén is találkozzunk sokat.

🌍

Nagyon gyakori barátok között. Ha nem vagy biztos benne, hogy a laza stílus belefér, inkább válaszd az udvarias változatot.

Mit mondj újév napja előtt

よいお年を

Kiejtés: yoh-ee oh-TOH-shee oh

Ezt a mondatot december utolsó napjaiban használod, ha január 1. előtt már nem találkozol a másikkal. Úgy képzeld el, mint: "vigyázz magadra, és legyen jó új éved".

Mondhatod kollégáknak, amikor utoljára mész el az irodából abban az évben, szomszédoknak, vagy akár egy bolti eladónak is, akit rendszeresen látsz.

Udvarias

/yoh-ee oh-TOH-shee oh/

Szó szerinti jelentés: Szó szerint: 'jó év' (a 'legyen' jelentésével).

今年もお世話になりました。よいお年を。

Köszönök mindent az idei évben. Legyen jó új éved.

🌍

Klasszikus év végi mondat. Természetesen illik az év végi hálához, főleg munkahelyen és szolgáltatói kapcsolatokban.

今年もお世話になりました

Kiejtés: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah

Ez egy udvarias év végi köszönet, gyakori munkahelyen és formális kapcsolatokban. Legtöbbször december utolsó hetében mondják, néha e-mailben is.

Ha csak egyetlen "decemberi" mondatot tanulsz meg a よいお年を mellett, legyen ez az. Akkor is társas helyzethez illőnek hangzol, ha még kevés japánt tudsz.

A folytató mondat, amitől természetesebben hangzol

今年もよろしくお願いします

Kiejtés: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss

Ez a szokásos kiegészítés a boldog új év után. Nem pontosan olyan, mint a "örülök, hogy megismertelek", de hasonló kapcsolatbeállító szerepe van.

Sok újévi váltásban a köszöntés plusz a よろしく együtt a teljes csomag. Ha csak annyit mondasz, hogy あけましておめでとうございます, és megállsz, az nem hibás, de kicsit hirtelennek hathat.

Udvarias

/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/

Szó szerinti jelentés: Szó szerint: 'Kérlek, bánj velem jól idén is.'

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Boldog új évet. Kérlek, idén is viselj gondot rám.

🌍

Rendkívül gyakori Japánban, mert az új évet a társas kötelékek megújításaként keretezi. Működik munkahelyen, szomszédokkal és ismerősökkel is.

本年もよろしくお願いいたします

Kiejtés: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS

Ez egy formálisabb változat, üzleti írásban és hivatalos köszöntésekben használják. A 本年 formálisabb "idén", mint a 今年.

Ha újévi e-mailt írsz ügyfeleknek, vagy formális lapot küldesz, ez erős választás. Illik a formális kötött kifejezésekhez is, amelyeket 年賀状 lapokon látsz.

Üzenetes szleng, óvatosan

あけおめ

Kiejtés: ah-keh-OH-meh

Ez egy rövidített, laza "Boldog új évet", üzenetekben és kötetlen chatben. Közeli barátok között rendben van, de formális kapcsolatokban könnyelműnek hangozhat.

Ha bizonytalan vagy, ne használd. Az udvarias, teljes kifejezés sosem furcsa, még üzenetben sem.

ことよろ

Kiejtés: koh-toh-YOH-roh

Ez a 今年もよろしく rövidítése. Csoportos chatben gyakran látod, főleg fiatalabb beszélők között.

Nem "rossz japán", csak erősen helyzethez kötött. Ha magyarul nem használnál szlenget azzal az emberrel, japánul se használd ezt.

💡 Biztonságos üzenetsablon

Ha egy olyan üzenetet szeretnél, ami szinte mindenhol működik, ezt küldd: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 Udvarias, természetes, és nem merev.

Újévi képeslapos kifejezések, amikkel találkozni fogsz (és mire valók)

Japánban van egy külön újévi képeslap hagyomány, a 年賀状. A Japan Post útmutatót is közzétesz arról, hogyan használják és kézbesítik őket újév körül (elérés: 2026). Akkor is találkozol ezekkel a kifejezésekkel képeken, sablonokon és sorozatokban, ha sosem küldesz lapot.

謹賀新年

Kiejtés: keen-gah sheen-NEHN

Ez egy formális, kötött "Boldog új évet" kifejezés, főleg írásban. Beszélgetésben általában nem mondják ki hangosan.

Gyakori névjegyeken, formális 年賀状 lapokon és nyomtatott köszöntőkön. Olyan, mint egy cím.

賀正

Kiejtés: gah-SHOH

Rövid, formális újévi köszöntés írásban. Mivel rövid, gyakran jelenik meg olyan dizájnokban, ahol kevés a hely.

Képeslapokon és díszítő feliratokon látod. Beszédben maradj az あけましておめでとうございます formánál.

迎春

Kiejtés: geh-ee-SHOO

Egy másik írásbeli kötött kifejezés, jelentése "a tavasz köszöntése". A hagyományos évszakos keretezéshez kapcsolódik, és díszítő környezetben gyakori.

Jó példa arra, hogyan sűríti a japán évszakos nyelv a kulturális jelentést néhány karakterbe. Ez a téma a klasszikus költészetben és az évszakos utalásokban is gyakran megjelenik, amiről a japán irodalomtudomány is ír.

🌍 Miért jelenik meg a 'tavasz' az újévi nyelvben

A hagyományos holdnaptárban az új év közelebb esett a tavasz kezdetéhez, ezért az olyan köszöntések, mint a 迎春, ma is kulturálisan érthetők. Az új évet ma is gyakran évszakos fordulópontként kezelik, nem csak dátumként, a díszítésben, ételekben és a tévéműsorokban is.

Hogyan válaszolj (és hogyan vidd tovább)

Egy újévi váltás gyakran két lépésből áll: a köszöntésből, majd a kapcsolatot jelző mondatból.

Itt van néhány természetes válaszminta:

  • Ha valaki azt mondja, hogy あけましておめでとうございます, visszamondhatod, majd hozzáadhatod: 今年もよろしくお願いします.
  • Ha valaki decemberben azt mondja, hogy よいお年を, válaszolhatsz: よいお年を (vagy formálisabb helyzetben よいお年をお迎えください, bár laza beszédben merevnek hathat).

Ha több hétköznapi kapcsolati kifejezést szeretnél, a hogyan mondd japánul, hogy szeretlek hasznos. Elmagyarázza, hogy a japán gyakran közvetetten jelzi a közelséget, nem csak direkt kijelentésekkel.

Kiejtési ellenőrzőpontok (hogy ne mosd össze a morákat)

A japán mora-időzítésű, ezért a ritmus számít. Ha összenyomod a szótagokat, általában így is megértenek, de kevésbé leszel tiszta.

Tipikus pontok, ahol a tanulók összemossák:

  • あけまして: tartsd a-ke-ma-shi-te formában, ne "akmashte" legyen.
  • おめでとう: tartsd meg a hosszú "toh" érzetet a végén, oh-me-de-TOH.
  • おねがいします: tartsd az ütemeket, oh-neh-GAH-ee-shee-mahss.

Ha szélesebb alapot szeretnél, fejleszd a füled a hogyan tanulj nyelvet filmekkel cikkel. Utána gyakorold ezeket a köszöntéseket valódi jelenetekben, hogy a ritmus rögzüljön.

Mikor ne vidd túlzásba (főleg munkahelyen)

Az újévi köszöntés Japánban teljesen normális, de a hangnemnek illenie kell a kapcsolathoz. Munkahelyen az udvarias és rövid jobb, mint a túl érzelmes.

Kerüld a stíluskeverést is, például ha a főnöknek あけおめ-t írsz, majd a következő mondatban formális japánra váltasz. A következetesség hozzáértést sugall.

Ha érdekel, hogyan működik a stílusváltás a japán médiában, érdemes összevetni az udvarias köszönéseket a nyersebb drámai beszéddel. Utána hasonlítsd ezt össze az olyan listákkal, mint a japán káromkodások, amelyek erősen kontextusfüggők, és könnyű őket rosszul használni.

Gyakorolj valódi párbeszédekkel (a leggyorsabb út az automatizáláshoz)

Az újévi köszöntések állandóan felbukkannak januári epizódokban, családi jelenetekben és munkahelyi újranyitásoknál. Ugyanazokat a mondatokat hallod kis variációkkal, ami ideális tanuláshoz.

Gyakorláshoz figyelj három dologra:

  1. A pontos időzítés szerinti szóválasztásra (よいお年を vs あけましておめでとう).
  2. Az udvariassági befejezésre (ございます vs semmi).
  3. A folytatásra (今年もよろしく).

További japán hallásértési ötletekért nézd meg a Wordy blogot, és kombináld a szezonális mondatokat a mindennapi alapszókincseddel a 100 leggyakoribb japán szó cikkből.

A lényeg

December végén használd a よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) kifejezést, január 1-től pedig válts a あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) formára. Tedd hozzá a 今年もよろしくお願いします mondatot, hogy természetesnek és kapcsolatorientáltnak hangozz.

Ha gyorsan rögzítenéd a ritmust, tanuld meg ezeket rövid, ismételhető jelenetekből. Utána használd őket a saját üzeneteidben és bemutatkozásaidban a Wordy klipes gyakorlásában.

Gyakori kérdések

Mi a leghelyesebb módja annak, hogy japánul azt mondjam: Boldog új évet?
A legáltalánosabb és udvarias újévi köszöntés: あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). Január 1-től használd személyesen, telefonon és üzenetben is. Barátok között rövidítheted: あけましておめでとう (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH).
Mondhatom az あけましておめでとう-t január 1 előtt?
Általában nem. Az あけましておめでとう(ございます) akkor természetes, amikor már elkezdődött az új év. December végén inkább a よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) használatos, jelentése: 'legyen jó az új éved'. Sokan éjfél után, vagy január 1-jén váltanak az あけましておめでとう-ra.
Mit írnak a japánok az újévi képeslapokra?
A 年賀状 (neh-ngah-joh) képeslapokon gyakori egy formális köszöntés, például 謹賀新年 (keen-gah sheen-NEHN) vagy 明けましておめでとうございます, plusz egy sor, mint a 本年もよろしくお願いいたします. A lapon gyakran szerepel az állatövi állat, és a posta jellemzően január 1 körül kézbesíti.
Hogyan válaszoljak japánul a 'Boldog új évet' köszöntésre?
Biztos válasz, ha visszamondod: あけましておめでとうございます, gyakran kiegészítve ezzel: 今年もよろしくお願いします (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss), vagyis 'idén is számítok rád, kérlek, bánj velem jól'. Barátokkal elég röviden: あけおめ, ことよろ.
Az あけおめ bunkó?
Az あけおめ (ah-keh-OH-meh) nem bunkó közeli barátok, osztálytársak között vagy laza csoportos chatekben, de túl informális tanároknak, ügyfeleknek, vezetőknek, vagy bárkinek, akivel udvariasan kell beszélned. Ilyenkor használd az あけましておめでとうございます formát, és kerüld a szleng rövidítéseket.

Források és hivatkozások

  1. Agency for Cultural Affairs (Japan), információk a japán nyelvről és kultúráról, megtekintve: 2026
  2. NHK Broadcasting Culture Research Institute, források a japán nyelvhasználatról, megtekintve: 2026
  3. Japan Post, útmutató a 年賀状-hoz (újévi képeslapok), megtekintve: 2026
  4. Ethnologue: Languages of the World, a japán nyelv szócikke (2024)

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók