Gyors válasz
A japán 'jó reggelt' alapvető formája az 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Ez az udvarias alak, amit kollégákkal, idegenekkel és felettesekkel használnak. Barátok és család között a lazább 'Ohayou' (おはよう) természetesebb. A japán reggelek azonban jóval többről szólnak, mint egyetlen köszönésről, az induláskor mondott 'Ittekimasu' szertartásától a munkahelyi 'asa-chou' reggeli értekezletekig, a nyelv egy egész kultúrát kapcsol a nap kezdetéhez.
A rövid válasz
A leggyakoribb módja annak, hogy japánul azt mondd, "jó reggelt", az Ohayou gozaimasu (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Ez az udvarias forma működik kollégákkal, idegenekkel, idősebbekkel, és bárkivel, akinek tiszteletet akarsz mutatni. Barátokkal és családdal a rövidebb Ohayou (おはよう) a szokásos laza változat.
A japánt körülbelül 125 millió ember beszéli, és a Kulturális Ügynökség 2023-as Országos Nyelvfelmérése szerint a reggeli köszönések a mindennapok egyik legfontosabb kulturális rítusai Japánban. A Magyarral ellentétben, ahol a "jó reggelt" egy önálló fordulat, a japán reggelek egy összefüggő köszönésrendszerre épülnek. Ide tartoznak az elköszönési rítusok és a csoportos szokások is, amelyek meghatározzák a nap ritmusát.
"A japán reggeli köszönés nem pusztán egy kijelentés a napszakról. A készenlét kinyilvánítása, a közös erőfeszítés elismerése, és annak megerősítése, hogy az ember hol áll a társas csoporton belül."
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Ez az útmutató 16 alapvető japán reggeli köszönést és kifejezést mutat be, a formális keigótól a laza szlengig, plusz a hozzájuk kapcsolódó kulturális rítusokat. Mindegyikhez kapsz japán írásképet, romaji kiejtést, és azt a kulturális hátteret, ami ahhoz kell, hogy természetesen használd.
Gyors referencia: japán reggeli köszönések egy pillantásra
Az alap reggeli köszönések
Ezek azok az alap "jó reggelt" köszönések, amelyeket ismerned kell. A választás teljesen attól függ, milyen a kapcsolatod a másikkal, és mi a társas helyzet. Ez a japán kommunikáció egyik központi elve.
おはようございます (Ohayou gozaimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Korán van (udvarias forma)
“おはようございます、部長。今日の会議は何時からですか?”
Jó reggelt, osztályvezető. Hány órakor kezdődik a mai megbeszélés?
A szokásos udvarias reggeli köszönés japánul. Használják kollégákkal, ügyfelekkel, idegenekkel, felettesekkel és idősebbekkel. Munkahelyen ez a nap kötelező első köszönése, ha kihagyod, udvariatlannak számít.
Az Ohayou gozaimasu a hayai (korai) szóból épül fel, és a gozaimasu utótag teszi udvariassá. A Kulturális Ügynökség 2023-as felmérése szerint ez a köszönés a három leggyakrabban használt napi kifejezés között van Japánban. Irodákban, iskolákban és boltokban országszerte ez az a hang, ami elindítja a reggelt.
A köszönést általában ébredéstől nagyjából 10-11 óráig használják, de a pontos határ rugalmas. Nem az óra számít, hanem a helyzet. Ha aznap először találkozol valakivel, az ohayou gozaimasu mindig jó első köszönés.
🌍 A szórakoztatóipari kivétel
A japán tévében, filmben és színházban az ohayou gozaimasu a nap BÁRMELY szakában köszönésként működik, akár éjfélkor is. Belépsz egy forgatásra 23:00-kor? Akkor is azt mondod, ohayou gozaimasu. Ez a hagyomány úgy kezeli a köszönést, mint azt, hogy "szia, kezdem a munkát", nem pedig mint időmegjelölést. Átterjedt reklámügynökségekre, játékstúdiókra és más kreatív iparágakra is.
おはよう (Ohayou)
/oh-hah-yoh/
Szó szerinti jelentés: Korán van (laza)
“おはよう!昨日よく寝れた?”
Reggelt! Jól aludtál tegnap?
Az 'Ohayou gozaimasu' laza változata, az udvarias utótag elhagyásával. Használd barátokkal, testvérekkel, lakótársakkal, és veled egykorúakkal kötetlen helyzetben. Az Ohayou és az Ohayou gozaimasu közti váltás az egyik legtisztább példája a japán udvariassági szinteknek.
Ha egyszerűen elhagyod a gozaimasu-t, a köszönés udvariasból lazává válik. Ezt mondod a lakótársadnak, amikor kóvályog a konyhába, a barátodnak az iskolában, vagy a testvérednek a reggelizőasztalnál. Az ohayou és az ohayou gozaimasu közti különbség az egyik első lecke a japán keigo (udvariassági szintek) megértésében, és sokkal többre igaz, mint csak a reggelekre.
Ha néztél animét vagy japán sorozatot, az ohayou-t már számtalanszor hallottad. Reggeli jelenetekben gyakran ez az első elhangzó szó, sokszor ásítással vagy nyújtózással együtt. A legjobb filmek japántanuláshoz szóló útmutatónk tele van ilyen természetes, hétköznapi párbeszédekkel.
おはよっす (Ohayossu)
/oh-hah-yohss/
Szó szerinti jelentés: Reggelt (összenyomott szleng az Ohayou gozaimasu-ból)
“おはよっす!今日の練習、何時から?”
Reggelt! Hánykor kezdődik ma az edzés?
Szlenges, összenyomott köszönés, népszerű fiatal férfiak, sportcsapatok és harcművészeti dojok körében. Az 'Ohayou'-t keveri az 'Ossu' rövid, energikus hangulatával. Olyasmi, mint egy gyors, bólintós 'Reggelt' japán megfelelője.
Az Ohayossu az ohayou és az ossu (harcművészetekből eredő köszönés) keveréke. Sportos, férfias energiája van, és gyakori iskolai klubokban, edzőtermi öltözőkben, és fiatal férfi barátok között. Hagyományosan inkább férfias, de a fiatalabb generációk lazítanak ezeken a nemi társításokon.
Sportanimékben, például a Haikyuu!!-ban és a Slam Dunk-ban gyakran hallod az ohayossu-t, amikor a csapattagok ezzel a pattogós reggeli szlenggel köszöntik egymást edzés előtt.
おはよ〜 (Ohayo~)
/oh-hah-yoh/
Szó szerinti jelentés: Reggeliii (elhúzott, laza)
“おはよ〜。まだ眠い〜。”
Reggeliii. Még álmos vagyok.
Az 'Ohayou' lágy, elnyújtott változata, gyakori fiatal nők között és üzenetekben. Az elnyújtott magánhangzó (a 〜 jellel) kedves, barátságos hangulatot ad. Nagyon gyakori LINE-üzenetekben és közösségi médiában.
Az elnyújtott ohayo~ a hullámjellel a végén lágyabb, barátságosabb hangulatot ad. Különösen gyakori LINE-on (Japán legnépszerűbb üzenetküldője) és női barátok között. Írásban láthatod おはよー vagy おはよぅ formában is, mindegyik kicsit más árnyalatot ad, például cukiságot vagy álmos hangulatot.
Reggeli beszélgetésindítók
Miután elhangzik az első köszönés, ezek a kifejezések viszik tovább a reggeli beszélgetést. Ezek töltik ki a teret a "jó reggelt" és a napi tevékenységek kezdete között.
よく眠れた? (Yoku nemureta?)
/yoh-koo neh-moo-reh-tah/
Szó szerinti jelentés: Jól tudtál aludni?
“おはよう。よく眠れた?顔色がちょっと悪いよ。”
Reggelt. Jól aludtál? Kicsit sápadtnak tűnsz.
Gyakori reggeli kérdés családtagok, párok és közeli barátok között. Az udvarias forma: 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Az alvás felől érdeklődni törődést jelez, nem csak üres csevegés.
Az alvás gyakori téma a japán reggeli beszélgetésekben, részben azért, mert Japánban az egyik legrövidebb az átlagos alvásidő a fejlett országok között. A yoku nemureta? valódi törődést fejez ki, nem csak udvari csevegést. Az udvarias megfelelő, a yoku nemuremashita ka? (よく眠れましたか?) formálisabb helyzetekben is működik, például egy ryokanban (hagyományos fogadó).
朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)
/ah-sah-goh-hahn tah-beh-tah/
Szó szerinti jelentés: Ettél reggeli rizst?
“おはよう、朝ごはん食べた?まだなら一緒に食べよう。”
Reggelt, ettél reggelit? Ha még nem, együnk együtt.
Törődő reggeli kérdés, különösen szülőktől gyerekek felé, vagy közeli barátok között. A 'gohan' szó szerint 'rizst' jelent, de általános értelemben 'étkezés'-t is, ami a rizs központi szerepét tükrözi a japán ételkultúrában.
Az asagohan szó szerint "reggeli rizs", ami megmutatja, mennyire mélyen beágyazott a rizs a japán kultúrában. Akkor is asagohan marad a szó, ha a reggeli pirítós és kávé. Ez a kérdés a családi reggelek alapdarabja, és animékben is gyakran elhangzik, amikor egy szülő szól a szereplőnek, hogy jöjjön reggelizni.
今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)
/kyoh moh ee tehn-kee dehs neh/
Szó szerinti jelentés: Ma is szép idő van, ugye
“おはようございます。今日もいい天気ですね。お出かけですか?”
Jó reggelt. Ma is szép idő van, ugye? Elindulsz valahová?
Klasszikus udvarias reggeli beszélgetésindító szomszédokkal és ismerősökkel. A 'ne' partikula egyetértést hív, és közös élményt teremt. Az időjárásról beszélni Japánban ugyanazt a társas kötődést szolgálja, mint Magyarországon.
Az időjárásról szóló megjegyzések univerzális jégtörők, és Japán sem kivétel. A Kyou mo ii tenki desu ne a szokásos folytatás az ohayou gozaimasu után szomszédokkal, boltosokkal és ismerősökkel. A végén álló ne a kijelentést közös megfigyeléssé lágyítja, és bólintást vagy egyetértést vár cserébe.
今朝は寒いですね (Kesa wa samui desu ne)
/keh-sah wah sah-moo-ee dehs neh/
Szó szerinti jelentés: Ma reggel hideg van, ugye
“おはようございます。今朝は寒いですね。風邪に気をつけてくださいね。”
Jó reggelt. Ma reggel hideg van, ugye? Kérlek, vigyázz, nehogy megfázz.
Évszakhoz kötődő reggeli fordulat, gyakori ősszel és télen. A japán beszélgetés nagyra értékeli az évszakok tudatos érzékelését (kisetsukan). A hidegre utalni figyelmességet és törődést mutat.
A japán kultúra különösen nagyra értékeli az évszakok tudatos érzékelését, ezt hívják kisetsukan-nak (季節感). A reggeli hideg említése nem csak csevegés, hanem azt mutatja, hogy figyelsz a természetre. Ez a japán esztétikában mélyen tisztelt tulajdonság. Japán híresen párás nyarain hallhatod a kesa wa atsui desu ne (Ma reggel meleg van, ugye?) változatot is.
Az Ittekimasu / Itterasshai reggeli rítus
Egy japán reggelekről szóló útmutató nem lehet teljes e páros kifejezés nélkül. Ez a japán mindennapok egyik legjellegzetesebb kulturális eleme.
いってきます (Ittekimasu)
/eet-teh-kee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Elmegyek és visszajövök
“じゃあ、いってきます!今日は遅くなるかも。”
Na akkor, indulok! Lehet, hogy ma későn jövök.
Akkor mondják, amikor valaki elindul otthonról iskolába vagy munkába. Ez egy rituális pár egyik fele, az otthon maradó válasza: 'Itterasshai.' Ez a csere annyira beépült, hogy a kihagyása sok japán embernek furcsán hat, mintha elköszönés nélkül mennél el.
Az Ittekimasu az itte (menni) és a kimasu (jönni fog) elemeket kapcsolja össze, és így egyetlen kifejezésként azt jelenti: "elmegyek és visszajövök". Minden reggel az ajtóban mondják, miközben felveszed a cipőt a genkan-ban (bejárati előtér). A mondat egy hallgatólagos ígéretet hordoz: elmegyek, de visszatérek ebbe az otthonba.
Az NHK World-Japan nyelvi anyagai szerint az ittekimasu/itterasshai váltás a többtagú japán háztartások több mint 95%-ában szokás. Ez az egyik első kifejezés, amit a gyerekek megtanulnak, és az egyik utolsó rítus, amit az emberek idős korukig megtartanak.
いってらっしゃい (Itterasshai)
/eet-teh-rahs-shah-ee/
Szó szerinti jelentés: Kérlek, menj és gyere vissza (tiszteletteljes)
“いってらっしゃい!傘持った?午後から雨だよ。”
Szép napot! Elvitted az esernyőt? Délután esni fog.
Válasz az 'Ittekimasu'-ra. Az otthon maradó mondja: szülő, házastárs vagy lakótárs. A 'jönni' tiszteleti alakját használja, ezzel megemeli az induló felet. A két kifejezés együtt Japán egyik legkedveltebb napi rítusa.
Az Itterasshai az a válasz, ami teljessé teszi a rítust. Az irassharu-t használja, ami a "menni/jönni/lenni" tiszteleti igéje, ezért eleve tiszteletteljes. Amikor egy szülő azt mondja a gyerekének, hogy itterasshai, azzal biztonságos utat és biztonságos hazatérést kíván.
Ha animét nézel, ezt a váltást már százszor láttad. A jelenet ikonikus: a szereplő kiáltja, hogy ittekimasu!, miközben rohan kifelé, a szájában pirítóssal, és bentről visszaszól valaki, hogy itterasshai! Ez a japán animáció egyik legismertebb toposza, és valódi mindennapi szokást tükröz.
🌍 A genkan rítus
A genkan (玄関) a japán otthonok bejárati tere, ahol leveszik a cipőt. Az ittekimasu/itterasshai váltás mindig itt történik, az otthon és a külvilág határán. Ennek a küszöbnek mély kulturális jelentése van, kapcsolódik az uchi (belső, otthon) és a soto (külső) japán fogalompárhoz. Amikor kilépsz a genkanból, az a napi átmenet az otthon biztonságából a világ elvárásai felé.
Munkahelyi reggeli kifejezések
A japán irodáknak saját reggeli szókincsük van. Az asa-chou (reggeli gyűlés) és a közös rítusok hangolják be az egész munkanapot.
皆さん、おはようございます (Minasan, ohayou gozaimasu)
/mee-nah-sahn, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Mindenki, korán van (udvarias)
“皆さん、おはようございます。本日の朝礼を始めます。”
Jó reggelt mindenkinek. Kezdjük a mai reggeli gyűlést.
Sok japán munkahelyen a reggeli 'asa-chou' (朝礼) gyűlés nyitómondta. A vezető vagy kijelölt felszólaló ezzel indítja a napot. A japán cégek több mint 60%-a tart valamilyen reggeli megbeszélést.
Az asa-chou vagy chourei (朝礼, reggeli gyűlés) a japán vállalati kultúra egyik jellegzetessége. Általában a csapatvezető kezdi a minasan, ohayou gozaimasu köszönéssel, majd a csoport egyszerre visszamondja. A gyűlésben lehetnek bejelentések, biztonsági emlékeztető, motivációs idézet, vagy rövid beszéd egy rotációban kijelölt munkatárstól. Sok cég radio taisou gyakorlatokat is beépít.
おはようございます、お疲れ様です (Ohayou gozaimasu, otsukaresama desu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/
Szó szerinti jelentés: Korán van; tisztelettel fáradt vagy
“おはようございます、お疲れ様です。昨日の資料、確認できましたか?”
Jó reggelt. Köszönöm a munkádat. Át tudtad nézni a tegnapi anyagokat?
Gyakori kombinált köszönés, amikor megérkezel az irodába, és olyan kollégákat látsz, akik már dolgoznak. Az 'otsukaresama desu' elismeri, hogy ők már előtted munkában voltak. Tiszteletet mutat az erőfeszítésük iránt.
Japán irodákban természetes, hogy az ohayou gozaimasu-t az otsukaresama desu-val együtt mondod azoknak, akik már előtted beértek. Egyszerre jelenti azt, hogy "jó reggelt" és azt, hogy "látom, keményen dolgozol". Ez egy kicsi, de fontos elismerés, ami jól illik a japán munkahelyi közeghez.
おはようございます、失礼します (Ohayou gozaimasu, shitsurei shimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, shee-tsoo-reh shee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Korán van; udvariatlan vagyok (elnézést a zavarásért)
“おはようございます、失礼します。会議室の予約を確認したいのですが。”
Jó reggelt, elnézést. Szeretném ellenőrizni a tárgyaló foglalását.
Akkor használják, amikor reggel belépsz valaki irodájába vagy egy tárgyalóba. A 'shitsurei shimasu' plusz udvariasságot ad, mert jelzi, hogy megzavarod a másikat, vagy belépsz a terébe. Formális üzleti környezetben alap.
A Shitsurei shimasu szó szerint azt jelenti: "udvariatlanságot követek el". Ez egy alázatos módja annak, hogy elnézést kérj, amiért belépsz valaki terébe. A reggeli köszönéssel együtt ez a szokásos belépő mondat egy felettes irodájába vagy egy tárgyalóba a nap elején. Az önleértékelő megfogalmazás a japán keigo jellegzetessége.
Ébredés és indulás
Ezek a kifejezések azokat a pillanatokat ragadják meg, amikor kinyitod a szemed, és elindulsz otthonról.
起きて! (Okite!)
/oh-kee-teh/
Szó szerinti jelentés: Kelj fel! / Ébredj!
“もう七時だよ、起きて!学校遅刻するよ!”
Már hét óra van, kelj fel! El fogsz késni az iskolából!
Az 'okiru' (felébredni, felkelni) parancsoló alakja. Minden japán családban, ahol van gyerek, ezt már kiabálták fel a lépcsőn. Animékben tipikus reggeli jelenet, gyakran a álmos szereplő vonakodó 'Mou go-fun...' (Még öt perc...) válaszával.
Az Okite! az okiru (felkelni) te-alakja, és közvetlen felszólításként működik. Az animés reggeli jelenetek állandó eleme: egy szülő vagy testvér kiabálja, hogy okite!, miközben a főszereplő még mélyebbre bújik a takaró alá. A vonakodó ébredő komikuma univerzális élmény, ami túlmutat a nyelven.
寝坊した! (Nebou shita!)
/neh-boh shee-tah/
Szó szerinti jelentés: Elaludtam!
“やばい、寝坊した!もう八時じゃん!”
Jaj ne, elaludtam! Már nyolc óra van!
Pánikszerű felkiáltás, amikor valaki átaludta az ébresztőt. A 'nebou' a 'ne' (alvás) és a 'bou' (túlzás) elemekből áll. Ez indítja el az anime egyik legismertebb jelenetét: a kapkodós reggeli rohanást, pirítóssal a szájban.
A Nebou shita felelős az anime egyik legkitartóbb vizuális toposzáért: a késés miatti iskolába rohanásért. A szereplő felriad, felüvölt, hogy nebou shita!, felkapja az egyenruhát, megragad egy pirítóst, és sprintel ki az ajtón. Animációban ez eltúlzott, de az alap pánik minden japán diáknak és dolgozónak ismerős. A pontosság kultúrája miatt az elalvás valóban stresszes esemény.
Hogyan válaszolj japán reggeli köszönésekre
A japán reggeli etikett erősen épít a visszatükrözésre, vagyis arra, hogy ugyanazt, vagy egy nagyon hasonló köszönést mondasz vissza. Itt vannak a szokásos válaszminták.
Válaszok reggeli köszönésekre
| Ő ezt mondja | Te ezt mondod | Megjegyzés |
|---|---|---|
| おはようございます (Ohayou gozaimasu) | おはようございます (Ohayou gozaimasu) | Mondd vissza az udvarias formát |
| おはよう (Ohayou) | おはよう (Ohayou) | Mondd vissza a laza formát |
| おはよっす (Ohayossu) | おはよっす (Ohayossu) / おう (Ou) | Laza visszaköszönés vagy gyors nyugtázás |
| いってきます (Ittekimasu) | いってらっしゃい (Itterasshai) | Mindig a párjával válaszolj |
Válaszok reggeli kérdésekre
| Ő ezt mondja | Te ezt mondod |
|---|---|
| よく眠れた? (Yoku nemureta?) | うん、ぐっすり (Un, gussuri): "Igen, mint a bunda" |
| 朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?) | まだ (Mada): "Még nem" / もう食べた (Mou tabeta): "Már ettem" |
| 今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne) | そうですね (Sou desu ne): "Igen, tényleg, ugye" |
💡 A visszatükrözés ereje
A Magyarral ellentétben, ahol a "Jó reggelt" válasz a "Jó reggelt"-re néha gépiesnek hat, japánul ez az elvárt és természetes reakció. Ha ugyanazt a köszönést mondod vissza, ugyanazon az udvariassági szinten, az azt mutatja, hogy érted a társas helyzetet, és jól veszel részt benne.
Radio Taisou: Japán reggeli tornaritusa
A japán reggelekről nem lehet beszélni rajio taisou (ラジオ体操, rádiós torna) nélkül. Az NHK Rádió 1928-ban sugározta először, és ez a strukturált gyakorlatsor közel egy évszázada a japán reggeli kultúra alappillére.
A program szponzora, a Japan Post Insurance (Kanpo) szerint becslések alapján 27 millió japán ember rendszeresen részt vesz a radio taisouban. Nyári szünetben a gyerekek 6:30-kor helyi parkokban gyűlnek össze csoportos tornára. Sok cég a munkanapot radio taisouval kezdi, közösen az irodában vagy a gyártósoron.
A gyakorlatok egyszerűek (nyújtás, hajlítás, ugrálás), és minden korosztály számára elérhetőre tervezték őket. A kulturális jelentőségük viszont mélyebb. A radio taisou a közösségi harmónia (wa), az önfegyelem, és a közös céllal indított nap japán értékeit testesíti meg. Ha Japánban hajnalban egy parkban embereket látsz egyszerre mozogni, akkor az ország egyik legmaradandóbb hagyományát látod.
🌍 Reggeli rutinok az animékben
A japán anime és manga tele van hiteles reggeli jelenetekkel. Figyeld az ittekimasu/itterasshai váltást a genkannál, a kapkodós nebou shita! rohanást, és a finom ohayou köszönést a családtagok között reggelinél. Olyan sorozatok, mint a My Neighbor Totoro, a Nichijou és a March Comes in Like a Lion különösen melegen és pontosan mutatják be a japán reggeli rutinokat. Ezek a jelenetek tökéletesek a természetes reggeli kifejezések hallás utáni megértésének fejlesztéséhez.
Gyakorolj valódi japán tartalommal
A reggeli köszönésekről olvasni bővíti a szókincsedet, de az rögzíti igazán, ha természetes beszédben hallod őket. Fontos a helyes intonáció, a tempó és az érzelmi kontextus. A japán filmek és animék erre tökéletesek, mert szinte minden epizódban van reggeli jelenet, így újra és újra találkozol ezekkel a fordulatokkal valós helyzetekben.
A Wordy lehetővé teszi, hogy japán filmeket és sorozatokat nézz interaktív feliratokkal. Koppints bármelyik reggeli köszönésre, és azonnal látod a jelentését, a romaji kiejtést, az udvariassági szintet és a kulturális hátteret. Nem listából magolsz, hanem a japán mindennapok természetes ritmusából szívod magadba ezeket a kifejezéseket.
További japán tartalmakért nézd meg a blogunkat, ahol nyelvi útmutatókat találsz, például a legjobb filmek japántanuláshoz cikket. A japántanulási oldalunkat is felkeresheted, és már ma elkezdhetsz valódi tartalommal gyakorolni.
Gyakori kérdések
Mi a különbség az 'Ohayou' és az 'Ohayou gozaimasu' között?
Miért mondják a japán szórakoztatóiparban este is, hogy 'Ohayou gozaimasu'?
Mit jelent az 'Ittekimasu', és mikor mondják?
Mi az a 'radio taisou', és miért kapcsolódik a japán reggelekhez?
Hogyan mondom japánul, hogy 'Jól aludtál?'
Mi az az 'asa-chou' egy japán munkahelyen?
Források és hivatkozások
- The Japan Foundation, Jelentés a japán nyelv külföldi oktatásáról (2021)
- NHK World-Japan, Japán nyelvleckék: köszönések és hétköznapi kifejezések
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
- Agency for Cultural Affairs, Japan, Országos nyelvhasználati felmérés (2023)
- Japan Post Insurance (Kanpo), A Radio Taisou története (ラジオ体操の歴史)
Kezdj el tanulni a Wordyval
Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

