Hogyan mondjuk japánul, hogy jó reggelt: 16 reggeli köszönés és szokás
Gyors válasz
A „jó reggelt” japánul alapvetően az „Ohayou gozaimasu” (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Ez az udvarias forma, amit kollégáknak, idegeneknek és feletteseknek mondanak. Barátok és család között a lazább „Ohayou” (おはよう) természetesebb. A japán reggelek azonban jóval többről szólnak, mint egyetlen köszönésről, az „Ittekimasu” elindulási rituáléjától a munkahelyi „asa-chou” reggeli gyűlésig, a nyelv egy egész kultúrát kapcsol a nap kezdetéhez.
A rövid válasz
A leggyakoribb módja annak, hogy japánul „jó reggelt” mondj, az Ohayou gozaimasu (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Ez az udvarias forma működik kollégákkal, idegenekkel, idősebbekkel, és bárkivel, akinek tiszteletet akarsz mutatni. Barátokkal és családdal a rövidebb Ohayou (おはよう) a szokásos laza változat.
A japánt körülbelül 125 millió ember beszéli, és a Kulturális Ügynökség 2023-as Nemzeti Nyelvfelmérése szerint a reggeli köszönések a mindennapok egyik legfontosabb kulturális rítusai Japánban. A Magyarral ellentétben, ahol a „jó reggelt” önálló kifejezés, a japán reggelek egymásba kapcsolódó köszönésekből, elindulási rítusokból és csoportos szokásokból állnak, amelyek meghatározzák a nap ritmusát.
„A japán reggeli köszönés nem pusztán állítás a napszakról. A készenlét kijelentése, a közös erőfeszítés elismerése, és annak megerősítése, hogy az ember hol áll a társas csoportban.”
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Ez az útmutató 16 alapvető japán reggeli köszönést és kifejezést mutat be, a formális keigótól a laza szlengig, plusz a hozzájuk kapcsolódó kulturális rítusokat. Mindegyikhez kapsz japán írásképet, romaji kiejtést és azt a kulturális hátteret, amivel természetesen tudod használni.
Gyors áttekintés: japán reggeli köszönések egy pillantásra
Az alap reggeli köszönések
Ezek azok az alap „jó reggelt” köszönések, amelyeket ismerned kell. A választás teljesen attól függ, milyen a kapcsolatod a másikkal, és mi a helyzet. Ez a japán kommunikáció egyik központi eleme.
おはようございます (Ohayou gozaimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Korán van (udvarias forma)
“おはようございます、部長。今日の会議は何時からですか?”
Jó reggelt, osztályvezető. Hány órakor kezdődik a mai megbeszélés?
A szokásos udvarias reggeli köszönés japánul. Kollégákkal, ügyfelekkel, idegenekkel, felettesekkel és idősebbekkel használják. Munkahelyen ez a nap kötelező első köszönése, ha kihagyod, udvariatlannak számít.
Az Ohayou gozaimasu a hayai (korai) szóból épül fel, és a gozaimasu toldalék teszi udvariassá. A Kulturális Ügynökség 2023-as felmérése szerint ez a köszönés a három leggyakrabban használt napi kifejezés között van Japánban. Irodákban, iskolákban és boltokban országszerte ez az a hang, ami elindítja a reggelt.
A köszönést általában ébredéstől nagyjából 10-11 óráig használják, de a pontos határ rugalmas. A kontextus fontosabb, mint az óra: ha aznap először találkozol valakivel, az ohayou gozaimasu mindig megfelelő első köszönés.
🌍 A szórakoztatóipar kivétele
A japán tévében, filmben és színházban az ohayou gozaimasu a nap BÁRMELY szakában köszönésként működik, akár éjfélkor is. Belépsz egy forgatásra 23:00-kor? Akkor is azt mondod, hogy ohayou gozaimasu. Ez a hagyomány úgy kezeli a köszönést, mint „szia, kezdem a munkát”, nem pedig a napszak megjegyzéseként. Átterjedt reklámügynökségekre, játékstúdiókra és más kreatív iparágakra is.
おはよう (Ohayou)
/oh-hah-yoh/
Szó szerinti jelentés: Korán van (laza)
“おはよう!昨日よく寝れた?”
Reggelt! Jól aludtál tegnap éjjel?
Az 'Ohayou gozaimasu' laza változata, az udvarias toldalék elhagyásával. Barátokkal, testvérekkel, lakótársakkal és veled egykorúakkal használd laza helyzetekben. Az Ohayou és az Ohayou gozaimasu közti váltás az egyik leglátványosabb példája a japán udvariassági szinteknek.
Ha egyszerűen elhagyod a gozaimasu részt, az udvarias köszönésből laza lesz. Ezt mondod a konyhába kóválygó lakótársnak, az iskolai barátnak, vagy a reggelizőasztalnál ülő testvérnek. Az ohayou és az ohayou gozaimasu közti különbség az egyik első lecke a japán keigo (udvariassági szintek) megértésében, és sokkal többre igaz, mint a reggelekre.
Ha néztél animét vagy japán sorozatot, az ohayou szót már számtalanszor hallottad. Reggeli jelenetekben gyakran ez az első elhangzó szó, sokszor ásítással vagy nyújtózással együtt. A japántanuláshoz legjobb filmekről szóló útmutatónk tele van ilyen hiteles, hétköznapi párbeszédekkel.
おはよっす (Ohayossu)
/oh-hah-yohss/
Szó szerinti jelentés: Reggelt (összenyomott szleng az Ohayou gozaimasu-ból)
“おはよっす!今日の練習、何時から?”
Reggelt! Hánykor kezdődik ma az edzés?
Szlenges, összenyomott köszönés, népszerű fiatal férfiak, sportcsapatok és harcművészeti dojok körében. Az 'Ohayou' és az 'Ossu' rövid, energikus hangulatát olvasztja össze. Olyasmi, mint egy gyors „Reggelt” egy bólintással.
Az Ohayossu az ohayou és az ossu (harcművészetekből eredő köszönés) keveréke. Sportos, férfias hangulata van, és gyakori iskolai klubokban, edzőtermi öltözőkben, valamint fiatal férfi barátok között. Hagyományosan inkább férfias, de a fiatalabb generációk lazábban kezelik ezeket a nemi társításokat.
Sportanimékben gyakran hallod az ohayossu köszönést, például a Haikyuu!! és a Slam Dunk sorozatokban, ahol a csapattársak ezzel köszönnek edzés előtt.
おはよ〜 (Ohayo~)
/oh-hah-yoh/
Szó szerinti jelentés: Reggeliii (elhúzott, laza)
“おはよ〜。まだ眠い〜。”
Reggeliii. Még álmos vagyok.
Az 'Ohayou' lágy, elnyújtott változata, gyakori fiatal nők között és üzenetekben. A megnyújtott magánhangzó (a 〜 jellel) kedves, barátságos hangot ad. Nagyon gyakori LINE-üzenetekben és közösségi médiában.
Az elnyújtott ohayo~ a hullámjellel a végén lágyabb, barátságosabb érzetet ad. Különösen gyakori LINE-on (Japán legelterjedtebb üzenetküldője) és női barátok között. Írásban láthatod おはよー vagy おはよぅ formában is, mindegyik kicsit más árnyalatú cukiságot vagy álmosságot sugall.
Reggeli beszélgetésindítók
Miután elhangzik az első köszönés, ezek a kifejezések viszik tovább a reggeli beszélgetést. Ezek töltik ki a teret a „jó reggelt” és a napi tevékenységek kezdete között.
よく眠れた? (Yoku nemureta?)
/yoh-koo neh-moo-reh-tah/
Szó szerinti jelentés: Jól tudtál aludni?
“おはよう。よく眠れた?顔色がちょっと悪いよ。”
Reggelt. Jól aludtál? Kicsit sápadtnak tűnsz.
Gyakori reggeli kérdés családtagok, párok és közeli barátok között. Az udvarias forma: 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Az alvás felől érdeklődni törődést jelez.
Az alvás gyakori téma a japán reggeli beszélgetésekben, részben azért, mert Japánban az egyik legrövidebb az átlagos alvásidő a fejlett országok között. A yoku nemureta? kérdés őszinte aggodalmat fejez ki, nem csak udvari csevegés. Az udvarias megfelelője, a yoku nemuremashita ka? (よく眠れましたか?), formálisabb helyzetekben is működik, például egy ryokanban (hagyományos fogadó).
朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)
/ah-sah-goh-hahn tah-beh-tah/
Szó szerinti jelentés: Ettél reggeli rizst?
“おはよう、朝ごはん食べた?まだなら一緒に食べよう。”
Reggelt, ettél reggelit? Ha még nem, együnk együtt.
Törődő reggeli kérdés, főleg szülőktől gyerekeknek, vagy közeli barátok között. A 'gohan' szó szerint 'rizst' jelent, de általános értelemben 'étkezés' is, ami a rizs központi szerepét tükrözi a japán étkezési kultúrában.
Az asagohan szó szerint „reggeli rizs”, ami megmutatja, mennyire mélyen beágyazott a rizs a japán kultúrába. Akkor is asagohan marad a szó, ha a reggeli pirítós és kávé. Ez a kérdés a családi reggelek alapmondata, és animékben is gyakran elhangzik, amikor egy szülő a reggelizőasztalhoz hív valakit.
今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)
/kyoh moh ee tehn-kee dehs neh/
Szó szerinti jelentés: Ma is szép idő van, ugye
“おはようございます。今日もいい天気ですね。お出かけですか?”
Jó reggelt. Ma is szép idő van, ugye? Indul valahova?
Klasszikus udvarias reggeli beszélgetésindító szomszédokkal és ismerősökkel. A 'ne' partikula egyetértést hív, és közös élményt teremt. Az időjárásról beszélni Japánban ugyanazt a társas kötődést szolgálja, mint Magyarországon.
Az időjárásról szóló megjegyzések univerzális jégtörők, és Japán sem kivétel. A Kyou mo ii tenki desu ne a szokásos folytatás az ohayou gozaimasu után szomszédokkal, boltosokkal és ismerősökkel. A mondat végi ne közös megfigyeléssé lágyítja az állítást, és bólintást vagy egyetértést hív.
今朝は寒いですね (Kesa wa samui desu ne)
/keh-sah wah sah-moo-ee dehs neh/
Szó szerinti jelentés: Ma reggel hideg van, ugye
“おはようございます。今朝は寒いですね。風邪に気をつけてくださいね。”
Jó reggelt. Ma reggel hideg van, ugye? Kérem, vigyázzon, nehogy megfázzon.
Évszakhoz kötődő reggeli köszönés, gyakori ősszel és télen. A japán beszélgetés nagyra értékeli az évszakok tudatos érzékelését (kisetsukan). A hidegre utalni figyelmességet és törődést mutat.
A japán kultúra rendkívül nagyra értékeli az évszakok tudatos érzékelését, ezt hívják kisetsukan-nak (季節感). A reggeli hideg megemlítése nem csak csevegés, azt mutatja, hogy ráhangolódtál a természetre. Ez a tulajdonság mélyen tisztelt a japán esztétikában. Japán híresen párás nyarain hallhatod a kesa wa atsui desu ne (Ma reggel meleg van, ugye?) mondatot is.
Az Ittekimasu / Itterasshai reggeli rítus
Egy japán reggelekről szóló útmutató nem lehet teljes e páros kifejezés nélkül. Ez a japán mindennapok egyik legjellegzetesebb kulturális eleme.
いってきます (Ittekimasu)
/eet-teh-kee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Elmegyek és visszajövök
“じゃあ、いってきます!今日は遅くなるかも。”
Akkor indulok! Lehet, hogy ma későn érek haza.
Akkor mondják, amikor valaki elindul otthonról iskolába vagy munkába. Ez egy rituális pár egyik fele, az otthon maradó 'Itterasshai'-jal válaszol. Ez annyira beépült, hogy a kihagyása a legtöbb japán embernek furcsa, olyan, mintha elköszönés nélkül mennél el.
Az Ittekimasu az itte (menni) és a kimasu (jönni fog) elemeket kapcsolja össze, és így egyetlen kifejezésként azt jelenti: „elmegyek és visszajövök”. Reggelente az ajtóban mondják, miközben felveszed a cipőt a genkan-ban (előszoba, bejárati rész). A mondat egy hallgatólagos ígéretet hordoz: elmegyek, de visszatérek ebbe az otthonba.
Az NHK World-Japan nyelvi anyagai szerint az ittekimasu/itterasshai váltás a többtagú japán háztartások több mint 95%-ában szokás. Ez az egyik első kifejezés, amit a gyerekek megtanulnak, és az egyik utolsó rítus, amit az emberek idős korukig megtartanak.
いってらっしゃい (Itterasshai)
/eet-teh-rahs-shah-ee/
Szó szerinti jelentés: Kérem, menjen és jöjjön vissza (tiszteletteljes)
“いってらっしゃい!傘持った?午後から雨だよ。”
Jó napot! Vitted az esernyőt? Délután esni fog.
Válasz az 'Ittekimasu'-ra. Az otthon maradó mondja, például szülő, házastárs vagy lakótárs. A 'jönni' tiszteleti alakját használja, ezzel felemeli az induló személyt. A két kifejezés együtt Japán egyik legkedveltebb napi rítusát alkotja.
Az Itterasshai az a válasz, ami teljessé teszi a rítust. Az irassharu igét használja, ami a „menni, jönni, lenni” tiszteleti alakja, ezért eleve tiszteletteljes. Amikor egy szülő azt mondja a gyereknek, hogy itterasshai induláskor, biztonságos utat és biztonságos hazatérést kíván.
Ha nézel animét, ezt a váltást már százszor láttad. A jelenet ikonikus: a szereplő kiáltja, hogy ittekimasu! miközben kifelé rohan, és bentről visszaszól valaki, hogy itterasshai! Ez a japán animáció egyik legismertebb toposza, és valódi mindennapi gyakorlatot tükröz.
🌍 A genkan rítus
A genkan (玄関) a japán otthon bejárati része, ahol leveszik a cipőt. Az ittekimasu/itterasshai váltás mindig itt történik, az otthon és a külvilág határán. Ennek a küszöbnek mély kulturális jelentése van, kapcsolódik az uchi (belül, otthon) és a soto (kint) japán fogalompárjához. Amikor kilépsz a genkanból, naponta átlépsz az otthon biztonságából a világ elvárásaiba.
Munkahelyi reggeli kifejezések
A japán irodáknak saját reggeli szókincsük van. Az asa-chou (reggeli gyűlés) és a közös rítusok adják meg az egész munkanap alaphangját.
皆さん、おはようございます (Minasan, ohayou gozaimasu)
/mee-nah-sahn, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Mindenki, korán van (udvarias)
“皆さん、おはようございます。本日の朝礼を始めます。”
Jó reggelt mindenkinek. Kezdjük a mai reggeli gyűlést.
Sok japán munkahelyen a reggeli 'asa-chou' (朝礼) gyűlés nyitómondta. Egy vezető vagy kijelölt beszélő szól a csapathoz a nap indításához. A japán cégek több mint 60%-a tart valamilyen formájú reggeli megbeszélést.
Az asa-chou vagy chourei (朝礼, reggeli gyűlés) a japán vállalati kultúra egyik meghatározó eleme. Általában egy csapatvezető kezdi a minasan, ohayou gozaimasu köszönéssel, majd a csoport kórusban visszamondja. A gyűlésen lehetnek bejelentések, biztonsági emlékeztető, motivációs idézet, vagy rövid beszéd egy soron következő csapattagtól. Sok cég radio taisou gyakorlatokat is beépít.
おはようございます、お疲れ様です (Ohayou gozaimasu, otsukaresama desu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/
Szó szerinti jelentés: Korán van, tisztelettel fáradt
“おはようございます、お疲れ様です。昨日の資料、確認できましたか?”
Jó reggelt. Köszönöm a munkáját. Át tudta nézni a tegnapi anyagokat?
Gyakori összetett köszönés, amikor beérsz az irodába, és olyan kollégákat látsz, akik már dolgoznak. Az 'otsukaresama desu' elismeri, hogy ők már a te érkezésed előtt dolgoztak. Tiszteletet mutat az erőfeszítésük iránt.
Japán irodákban természetes, hogy az ohayou gozaimasu mellé odateszik az otsukaresama desu kifejezést, ha olyan kollégát köszöntesz, aki előbb érkezett. Egyszerre mondja azt, hogy „jó reggelt” és azt, hogy „látom, már keményen dolgozol”. Ez egy kicsi, de fontos elismerés a közös erőfeszítésről, ami a japán munkahelyi kultúrát jellemzi.
おはようございます、失礼します (Ohayou gozaimasu, shitsurei shimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, shee-tsoo-reh shee-mahs/
Szó szerinti jelentés: Korán van, udvariatlan vagyok (elnézést a zavarásért)
“おはようございます、失礼します。会議室の予約を確認したいのですが。”
Jó reggelt, elnézést. Szeretném ellenőrizni a tárgyaló foglalását.
Akkor használják, amikor reggel belépsz valaki irodájába vagy egy tárgyalóba. A 'shitsurei shimasu' plusz udvariasságot ad, mert elismered, hogy megzavarod vagy belépsz a terébe. Formális üzleti környezetben alap.
A Shitsurei shimasu szó szerint azt jelenti: „udvariatlanságot követek el”. Ez egy alázatos módja annak, hogy elnézést kérj, amiért belépsz valaki terébe. A reggeli köszönéssel együtt ez a szokásos módja annak, hogy belépj egy felettes irodájába vagy egy tárgyalóba a nap elején. Az önleértékelő megfogalmazás a japán keigo jellegzetessége.
Ébredés és indulás
Ezek a kifejezések azokat a pillanatokat ragadják meg, amikor kinyitod a szemed, és elindulsz otthonról.
起きて! (Okite!)
/oh-kee-teh/
Szó szerinti jelentés: Kelj fel! / Ébredj!
“もう七時だよ、起きて!学校遅刻するよ!”
Már hét óra van, ébredj! El fogsz késni az iskolából!
Az 'okiru' (felébredni, felkelni) parancsoló alakja. Minden japán háztartásban, ahol gyerek van, hallották már ezt felkiáltva a lépcsőn. Animék reggeli jeleneteinek alapdarabja, gyakran a álmos szereplő vonakodó 'Mou go-fun...' (Még öt perc...) válaszával.
Az Okite! az okiru (felkelni) te-alakja, és közvetlen felszólításként működik. Az animék reggeli jeleneteinek állandó eleme: egy szülő vagy testvér kiabálja, hogy okite!, miközben a főszereplő még mélyebbre bújik a takaró alá. A vonakodó ébredő komikuma univerzális élmény, ami túlmutat a nyelveken.
寝坊した! (Nebou shita!)
/neh-boh shee-tah/
Szó szerinti jelentés: Elaludtam!
“やばい、寝坊した!もう八時じゃん!”
Jaj ne, elaludtam! Már nyolc óra van!
Pánikszerű felkiáltás attól, aki átaludta az ébresztőt. A 'nebou' a 'ne' (alvás) és a 'bou' (túlzás) elemekből áll. Ez indítja el az egyik legikonikusabb animejelenetet: a kapkodós reggeli rohanást pirítóssal a szájban.
A Nebou shita felelős az animék egyik legkitartóbb vizuális toposzáért, az iskolába rohanásért késésben. A szereplő felébred, felkiáltja, hogy nebou shita!, felkapja az egyenruhát, megragad egy pirítóst, és kirohan az ajtón. Animációban eltúlzott, de az alap pánik minden japán diáknak és dolgozónak ismerős. A pontosság kultúrája miatt az elalvás valóban stresszes esemény.
Hogyan válaszolj japán reggeli köszönésekre
A japán reggeli etikett erősen támaszkodik a visszhangra, vagyis arra, hogy ugyanazt vagy hasonló köszönést mondasz vissza. Itt vannak a szokásos válaszminták.
Válaszok reggeli köszönésekre
| Ő mondja | Te mondod | Megjegyzés |
|---|---|---|
| おはようございます (Ohayou gozaimasu) | おはようございます (Ohayou gozaimasu) | Mondd vissza az udvarias formát |
| おはよう (Ohayou) | おはよう (Ohayou) | Mondd vissza a laza formát |
| おはよっす (Ohayossu) | おはよっす (Ohayossu) / おう (Ou) | Laza visszhang vagy gyors nyugtázás |
| いってきます (Ittekimasu) | いってらっしゃい (Itterasshai) | Mindig a párjával válaszolj |
Válaszok reggeli kérdésekre
| Ő mondja | Te mondod |
|---|---|
| よく眠れた? (Yoku nemureta?) | うん、ぐっすり (Un, gussuri): "Igen, mint a bunda" |
| 朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?) | まだ (Mada): "Még nem" / もう食べた (Mou tabeta): "Már ettem" |
| 今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne) | そうですね (Sou desu ne): "Igen, tényleg, ugye" |
💡 A visszhang ereje
A Magyarral ellentétben, ahol a „jó reggelt” válasz a „jó reggelt”-re néha gépiesnek hat, japánul ez az elvárt és természetes reakció. Ha ugyanazt a köszönést mondod vissza, ugyanazon az udvariassági szinten, az azt mutatja, hogy érted a társas helyzetet, és jól veszel részt benne.
Radio Taisou: Japán reggeli tornaritusa
A japán reggelekről szóló beszélgetés nem lehet teljes rajio taisou (ラジオ体操, rádiós torna) nélkül. Először 1928-ban sugározta az NHK Rádió, és ez a strukturált gyakorlatsor közel egy évszázada a japán reggeli kultúra alappillére.
A program szponzora, a Japan Post Insurance (Kanpo) szerint becslések alapján 27 millió japán ember rendszeresen részt vesz a radio taisou-ban. Nyári szünetben a gyerekek 6:30-kor helyi parkokban gyűlnek össze csoportos tornára. Sok cég a munkanapot radio taisou-val kezdi, közösen az irodában vagy a gyártósoron.
A gyakorlatok egyszerűek (nyújtás, hajlítás, ugrálás), és minden korosztály számára elérhetőre tervezték őket. A kulturális jelentőségük azonban mélyebb. A radio taisou a közösségi harmónia (wa), az önfegyelem és a közös célú napkezdés japán értékeit testesíti meg. Ha Japánban hajnalban egy parkban egyszerre mozgó csoportot látsz, az ország egyik legkitartóbb hagyományát látod.
🌍 Reggeli rutinok animében
A japán anime és manga tele van hiteles reggeli jelenetekkel. Figyeld az ittekimasu/itterasshai váltást a genkannál, a pánikszerű nebou shita! rohanást, és a gyengéd ohayou köszönést a reggelinél. Olyan sorozatok, mint a My Neighbor Totoro, a Nichijou és a March Comes in Like a Lion különösen melegen és pontosan ábrázolják a japán reggeli rutinokat. Ezek a jelenetek kiválóak a természetes reggeli kifejezések hallás utáni megértésének fejlesztéséhez.
Gyakorlás valódi japán tartalommal
A reggeli köszönésekről olvasni bővíti a szókincsedet, de az teszi őket igazán tartóssá, ha természetesen hallod őket. Fontos a helyes intonáció, a tempó és az érzelmi kontextus. A japán filmek és animék erre tökéletesek, mert szinte minden epizódban van reggeli jelenet, így sokszor találkozol ezekkel a kifejezésekkel valódi helyzetekben.
A Wordy segítségével interaktív feliratokkal nézhetsz japán filmeket és sorozatokat. Koppints bármelyik reggeli köszönésre, és azonnal látod a jelentését, a romaji kiejtést, az udvariassági szintet és a kulturális hátteret. Nem listából magolsz, hanem a japán mindennapok természetes ritmusából sajátítod el a kifejezéseket.
További japán tartalmakért nézd meg a blogunkat, ahol nyelvi útmutatókat találsz, köztük a japántanuláshoz legjobb filmeket. A gyakorlást ma is elkezdheted a japántanulási oldalunkon.
Gyakori kérdések
Mi a különbség az „Ohayou” és az „Ohayou gozaimasu” között?
Miért mondják a japán szórakoztatóiparban este is, hogy „Ohayou gozaimasu”?
Mit jelent az „Ittekimasu”, és mikor mondják?
Mi az a „radio taisou”, és miért kapcsolódik a japán reggelekhez?
Hogyan mondom japánul, hogy „Jót aludtál?”
Mi az az „asa-chou” egy japán munkahelyen?
Források és hivatkozások
- The Japan Foundation, Jelentés a japán nyelv külföldi oktatásáról, felmérés (2021)
- NHK World-Japan, Japán nyelvleckék, köszönések és hétköznapi kifejezések
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). „A Dictionary of Basic Japanese Grammar.” The Japan Times.
- Agency for Cultural Affairs, Japan, Országos nyelvhasználati felmérés (2023)
- Japan Post Insurance (Kanpo), A Radio Taisou története (ラジオ体操の歴史)
Kezdj el tanulni a Wordyval
Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

