Német káromkodások: 15 gyakori kifejezés súlyosság szerint
Gyors válasz
A német káromkodások a enyhe kifejezésektől, mint a „Mist” (szar, a francba) és a „Quatsch” (badarság), egészen az erős sértésekig, mint a „Fotze” és a „Hurensohn” terjednek. A német trágárság különlegessége az összetett szavak kreativitása: a beszélők főneveket és mellékneveket pakolhatnak egymásra, így születnek az olyan egyszavas, hosszú sértések, mint az „Arschgeige” (szó szerint: segghegedű). Ez az útmutató 15 alapvető kifejezést mutat be súlyosság szerint, hogy értsd a valódi beszélgetéseket, filmeket és sorozatokat.
Miért kell ismerned a német káromkodásokat
A valódi németet nem tudod teljesen megérteni a trágárságok megértése nélkül. A németet több mint 100 millió anyanyelvi beszélő használja Németországban, Ausztriában és Svájcban, és a káromkodás a laza beszélgetések, a filmek, a zene és a hétköznapok szerves része. Ez az útmutató nem arra buzdít, hogy káromkodj, hanem arra, hogy felismerd és megértsd, amit elkerülhetetlenül hallani fogsz.
A német trágárságnak van egy olyan jellemzője, ami szinte minden más nyelvtől megkülönbözteti, a összetett szavak kreativitása. Míg a magyar és a spanyol beszélők gyakran külön szavakat fűznek össze, a német beszélők főneveket olvasztanak egyetlen, hosszú sértéssé. Egy Arschgeige (segg-hegedű), egy Hackfresse (felaprított arc), egy Sackgesicht (zacskó-arc). Ezek az összetételek sokszor nincsenek szótárban, mégis minden német beszélő azonnal érti őket.
"German's capacity for noun compounding makes its insult vocabulary theoretically infinite. A speaker can create a novel, perfectly comprehensible insult that has never been uttered before in the history of the language."
(Nils Langer, Linguistic Purism in the Germanic Languages, 2012)
Az összetételeken túl a német káromkodás három fő forrásból merít: széklethez kapcsolódó szavakból (Scheiße, Mist, Kacke), szexuális utalásokból (Fick dich, Wichser, Fotze) és intelligenciát sértő szitkokból (Vollidiot, Dummkopf, Depp). A vallási káromlás, ami a spanyol és az olasz káromkodásban dominál, meglepően kis szerepet játszik a németben.
Ha még az alapokat tanulod, ez az útmutató betekintést ad abba az érzelmi regiszterbe, amit a tankönyvek teljesen kihagynak. További anyagokért nézd meg a némettanulási oldalunkat.
⚠️ Megjegyzés a felelős használatról
Ez az útmutató oktatási és megértési célt szolgál. Ha nem anyanyelvi beszélőként figyelmetlenül használod ezeket a szavakat, valódi sértést okozhatsz, vagy veszélyes helyzetet teremthetsz. Németországban a közvetlen szóbeli sértés (Beleidigung) a német büntető törvénykönyv 185. paragrafusa szerint bűncselekmény, pénzbírsággal vagy akár egy év szabadságvesztéssel büntethető. Az aranyszabály: ha az adott helyzetben magyarul sem káromkodnál, németül se tedd.
A súlyossági skála megértése
Severity Scale
Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.
Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.
Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.
A kontextus mindent megváltoztat a német káromkodásban. Ha azt morogod, hogy "Scheiße!", amikor lekésed a vonatot, az enyhe. Ha nevetve "Depp"-nek hívsz egy barátot, az közepes ugratás. Ha egy idegent "Hurensohn"-nak nevezel a szemébe, az erős és akár jogilag is problémás lehet. A német kultúra általában értékeli az egyenességet, de a közvetlen sértegetés egyértelmű társas határt lép át.
Enyhe kifejezések
Ezek a belépő szintű szavak, amelyeket állandóan hallani fogsz laza beszélgetésekben és német nyelvű filmekben. A legtöbb felnőtt szabadon használja őket társas következmények nélkül.
1. Mist
/MIHST/
A francba / A fenébe: szó szerint „trágya”. Enyhe felkiáltás bosszúságra.
A legbiztonságosabb káromkodás a németben. A szülők használják gyerekek előtt, a tanárok az osztályban, és gyakran elhangzik a nappali tévében is. Ugyanazt a szerepet tölti be, mint magyarul az „a francba” vagy „a fenébe”.
“Mist, ich habe meinen Schlüssel vergessen!”
A francba, elfelejtettem a kulcsomat!
Általános Németországban, Ausztriában és Svájcban. A Duden köznyelviként (umgangssprachlich) jelöli.
2. Quatsch
/KVAHTCH/
Badarság / Hülyeség: arra használják, hogy valamit butának vagy hamisnak minősítsenek.
Technikailag nem káromkodás, de fontos a német elutasító stílus megértéséhez. A „Quatsch!” felkiáltás jelentése „Badarság!” vagy „Hülyeség!”, trágárság nélkül. A „Quatsch machen” jelentése bohóckodni.
“Quatsch! Das stimmt doch gar nicht.”
Badarság! Ez egyáltalán nem igaz.
Általános minden német nyelvű régióban. Az alsónémet „quatsen” (összenyomni) szóból, a 18. századtól dokumentált.
3. Mensch
/MEHNSH/
Ember / Jaj: szó szerint „emberi lény”. Meglepetésre, bosszúságra vagy elismerésre.
A legártatlanabb felkiáltás a németben. A „Mensch!” meglepetést vagy enyhe bosszúságot fejez ki, mindenféle trágárság nélkül. Magyarul kb. „ember!”, „jaj már!” vagy „na ne!”. Bármilyen helyzetben biztonságos.
“Mensch, das hast du toll gemacht!”
Ember, ezt nagyon jól megcsináltad!
Általános minden német nyelvű országban. Néha „Menschenskind”-dé bővül (szó szerint „ember gyereke”) erősebb nyomatékért.
4. Verdammt
/fehr-DAHMT/
A fenébe / Átkozott: a „verdammt noch mal” típusú „a fenébe már” megfelelője.
Az egyik leggyakoribb német felkiáltás. A „Verdammt!” önmagában kb. „A fenébe!”. Az erősített forma, „Verdammt nochmal!” nagyobb frusztrációt fejez ki. Határozószóként is működik: „verdammt gut” (baromi jó).
“Verdammt nochmal, der Bus ist schon weg!”
A fenébe, a busz már elment!
Általános a német nyelvű országokban. A „Gottverdammt” kicsit erősebb. A Duden köznyelviként sorolja be.
5. Depp
/DEHP/
Balek / Idióta: enyhe sértés valakire, aki butaságot csinált.
Viszonylag szelíd sértés, ami butaságot sugall valódi agresszió nélkül. Barátok között gyakori ugratás. A nőnemű alak a „Deppin”, de ritkán használják. A „Johnny Depp” poénok elkerülhetetlenek, amikor ez a szó előkerül a németet tanulóknál.
“Du Depp, das war doch offensichtlich ein Witz!”
Te balek, ez nyilvánvalóan vicc volt!
Különösen gyakori Bajorországban és Ausztriában. Észak-Németországban a „Dödel” vagy a „Trottel” hasonló szerepet tölt be. A szót a sváb nyelvjárásig vezetik vissza.
Közepes kifejezések
A közepes szintű trágárságnál a német már tényleg nyers. Ezek a szavak gyakoriak laza helyzetekben, de munkahelyen vagy formális közegben rosszallást váltanak ki. Hans-Martin Gauger nyelvész szerint a közepes trágárság a németben „társas nyomásszelep”, ami lehetővé teszi az erős érzelmek kifejezését, társadalmilag kialkudott határok között. Ezeket állandóan hallani fogod, amikor német filmeket nézel vagy anyanyelviekkel beszélgetést hallgatsz.
6. Scheiße
/SHY-seh/
Szar: a leggyakoribb és legsokoldalúbb német káromkodás.
Ugyanúgy működik, mint magyarul a „szar”, felkiáltásként, jelzőként és nyomatékosítóként. „So eine Scheiße” (mekkora baromság), „scheißegal” (pont leszarom), „Scheiß drauf” (szard le). A Duden szerint a 9. század óta dokumentált.
“Scheiße, ich habe die Prüfung verpasst!”
Szar, lekéstem a vizsgát!
Általános minden német nyelvű országban. A nyelv leginkább ismert káromkodása. A szépítő alakja, „Scheibenkleister” (ablaktapasz) megtartja a kezdő hangzást, de elveszi a trágárságot.
7. Arschloch
/ARSH-lokh/
Seggfej: közvetlen sértés egy megvetendő emberre.
Az „Arsch” (segg) és a „Loch” (lyuk) összetétele. Formális megítélésben erősebbnek hat, mint a magyar „seggfej”, de laza közegben hasonlóan gyakori. Az „Arsch” önmagában is rengeteg összetételt ad: „Arschgeige” (segg-hegedű, idióta), „Arschkriecher” (seggnyaló).
“Was für ein Arschloch, er hat einfach meinen Parkplatz geklaut!”
Mekkora seggfej, simán ellopta a parkolóhelyemet!
Általános a német nyelvű országokban. A Gesellschaft für deutsche Sprache 2019-es felmérésében a top 5 leggyakrabban használt német sértés között szerepelt.
8. Vollidiot
/FOHL-ee-dee-oht/
Totál idióta: az „Idiot” felerősített változata.
A „voll-” (teljes) klasszikus német erősítő előtag sértésekhez. A „Vollidiot” erősebb, mint az „Idiot” önmagában. Ugyanez a minta más szavaknál is megvan: „Vollpfosten” (totál hülye), „Volltrottel” (teljes balfék). Ez a rendszer termékeny és gyakori.
“So ein Vollidiot! Er ist bei Rot über die Ampel gefahren.”
Mekkora totál idióta! Pirosnál átment a lámpán.
Általános a német nyelvű országokban. A „Voll-” előtag sértésekhez kifejezetten német jellegzetesség.
9. Dummkopf
/DOOM-kohpf/
Hülye fej / Ostoba: klasszikus sértés egy buta emberre.
Talán a legismertebb német sértés nemzetközileg, a második világháborús filmek és a magyar szinkronok miatt. A „dumm” (buta) és a „Kopf” (fej) összetétele. Magyar fülnek néha régiesnek hangozhat, de a németben valódi sértés, kb. „ostoba” vagy „tökfej”.
“Sei kein Dummkopf, lies die Anleitung zuerst!”
Ne légy tökfej, előbb olvasd el az útmutatót!
Általános, de kissé régimódi. A fiatalabb németek gyakrabban mondják az „Idiot”, „Depp” vagy „Spacken” szavakat. A nemzetközi ismertsége miatt még mindig széles körben érthető.
10. Sauerei
/ZOW-eh-rye/
Felháborító dolog / Gusztustalan rendetlenség: szó szerint a „Sau” (koca, disznó) szóból.
Igazságtalan, undorító vagy botrányos dolog miatti felháborodásra használják. A „Das ist eine Sauerei!” (Ez felháborító!) a német panaszkultúra alapmondata. A „Sau” sok összetételt ad: „Sauwetter” (pocsék idő), a „sauber” eredetileg ironikusan „tiszta, mint a disznó” értelmű volt.
“Das ist ja eine Sauerei! Die haben die Miete schon wieder erhöht.”
Ez felháborító! Már megint emelték a lakbért.
Általános a német nyelvű országokban. A „Sau-” előtag erősítőként különösen termékeny bajor és osztrák nyelvjárásokban: „saugut” (baromi jó), „saukalt” (baromi hideg).
11. Wichser
/VIHK-ser/
Verő: szó szerint „aki maszturbál”. Nyers sértés egy megvetendő emberre.
A brit angol „wanker” megfelelője. Inkább általános sértésként használják, nem szó szerinti vádnak. Gyakori közúti konfliktusokban és sportvitákban. A „wichsen” ige régen azt jelentette, hogy „fényesít” (cipőt), ezért a „Schuhwichse” (cipőpaszta) szerencsétlen nevű termék.
“Der Wichser hat mich geschnitten!”
Az a verő elém vágott!
Általános Németországban. Kicsit ritkább Ausztriában, ahol a „Wappler” hasonló szerepet tölt be, és Svájcban, ahol inkább a „Tubel” terjedt el.
Erős kifejezések
Ezek a kifejezések valódi konfliktust és komoly társas következményeket válthatnak ki. Megérteni őket fontos, de nem anyanyelvi beszélőként szinte mindig rossz ötlet használni őket. Ne feledd, hogy a közvetlen sértések Németországban a 185. StGB alapján büntethetők.
⚠️ Komoly óvatosság szükséges
Az alábbi kifejezések erősen sértőek. Némelyik fizikai konfliktust vagy jogi következményeket is kiválthat. Csak oktatási céllal szerepelnek, hogy felismerd őket médiában vagy beszélgetésben.
12. Fick dich
/FIHK dihkh/
Baszd meg: a legközvetlenebb szexuális sértés a németben.
A magyar „baszd meg” típusú közvetlen sértésnek felel meg, és hasonló súlya van. A „Ficken” a fő nyers szexuális ige a németben. Bár az angol hatás miatt a „fuck” egyre gyakoribb a német fiatalos szlengben, a „Fick dich” valakinek címezve továbbra is komoly provokáció.
“(No casual usage example: this phrase is exclusively a serious provocation.)”
Ezt a kifejezést csak közvetlen, szélsőséges provokációként használják.
Általános a német nyelvű országokban. A „ficken” igét a 16. század óta dokumentálják, de a 20. század végéig nyomtatásban vállalhatatlannak számított.
13. Hurensohn
/HOO-rehn-zohn/
Kurva fia: a „Hure” (kurva) és a „Sohn” (fiú) összetétele.
Az egyik legdurvább személyes sértés a németben. A családi becsületet támadja azzal, hogy az illető anyját sérti. Rendkívül gyakori a német hip-hopban és rapben, ahol szinte műfaji jelölővé vált. A hétköznapi beszédben viszont, ha valakinek a szemébe mondod, azt nagyon komolyan veszik.
“(Avoid using: this is a direct, serious insult that attacks family honor.)”
Ezt a szót csak súlyos személyes sértésként használják.
Általános a német nyelvű országokban. A német rap előadók, például Bushido és Capital Bra miatt a fiatalok körében szélesebb lett a használata. A török-német ifjúsági szlengben gyakran „Huso”-ra rövidítik.
14. Schlampe
/SHLAHM-peh/
Ribanc / Slampos nő: mélyen sértő, nemhez kötött szitok.
Eredetileg „slampos, rendetlen nő” jelentésű volt (a „schlampig”, slampos szóval rokon), de mára főleg „ribanc”, „könnyűvérű nő” értelemben használják. Nemhez kötött sértésként külön társas súlya van. A férfi megfelelő, a „Schlamper” létezik, de csak „slampos ember”-t jelent szexuális felhang nélkül, ami egyértelmű aszimmetria.
“(Avoid using: this is a deeply offensive gendered insult.)”
Ezt a szót súlyos, megalázó sértésként használják nők ellen.
Általános a német nyelvű országokban. A „Schlampe” (szexuális sértés nőkre) és a „Schlamper” (csak slampos, férfiakra) közti aszimmetriát német feminista nyelvészek a nyelvi szexizmus példájaként említik.
15. Fotze
/FOHT-tseh/
P*na: a legdurvább nyers szó női nemi szervre a németben.
Sokkhatásban a magyar „p*na” jellegű, extrém sértésnek felel meg. Sértésként a legdurvább egyetlen szónak tartják. A német nyelvterületen nincs olyan régió, ahol lazán, hétköznapi módon használnák, mindenhol maximálisan sértő marad.
“(No example provided: this is the most offensive insult in German.)”
Ezt a szót a németben a lehető legszélsőségesebb sértésnek tartják.
Bajorországban és Ausztriában a „Fotzn” jelenthet pofont is („eine Fotzn kriegen”, pofont kapni), ami zavaró regionális kétértelműséget okoz. A standard németben viszont csak a trágár jelentése él.
Regionális összehasonlítás
A német káromkodás erősen eltér Németország, Ausztria és Svájc között. Minden régiónak vannak saját kifejezései, amelyeket a kívülállók egyáltalán nem biztos, hogy értenek.
| Fogalom | Németország | Ausztria | Svájc |
|---|---|---|---|
| „Szar!” (felkiáltás) | Scheiße! | Scheiße! / Oida! | Scheisse! / Gopferdammi! |
| „A fenébe!” | Verdammt! | Verflucht! | Gopferdammi! |
| „Idióta/Balék” | Vollidiot / Depp | Trottel / Wappler | Tubel / Löli |
| „Szemétláda/Seggfej” | Arschloch | Oaschloch | Arschloch / Siech |
| „A francba” (enyhe) | Mist! | Mist! / Kruzifix! | Mist! / Cheib! |
| „Takarodj!” | Verpiss dich! | Geh scheißen! | Hau ab! |
🌍 Az osztrák 'Oida', az univerzális szó
Az osztrák németben az Oida (az Alter nyelvjárási kiejtése, jelentése „öregember”) jelenséggé vált. Hangtól és helyzettől függően jelentheti azt, hogy „haver”, „a fenébe”, „hűha”, „komolyan?”, „na ne”, vagy szinte bármilyen érzelmet kifejezhet. Egy 2018-as virális videó, amelyben két osztrák csak az „Oida” szót használja különböző hanglejtéssel, milliós nézettséget ért el, és tökéletesen mutatja a sokoldalúságát. Úgy is leírták, mint az osztrák megfelelője a magyar „haver” és „a fenébe” keverékének.
Német eufemizmusok
A németben kreatív módon enyhítik a trágárságot, gyakran olyan szavakkal helyettesítve, amelyeknek hasonló a kezdő hangja vagy ritmusa:
| Eredeti (trágár) | Eufemizmus | Szó szerinti jelentés |
|---|---|---|
| Scheiße (szar) | Scheibenkleister | Ablaktapasz |
| Scheiße (szar) | Scheibenhonig | Korongméz |
| Fick dich (baszd meg) | Fischstäbchen | Halrudacskák |
| Verdammt (a fenébe) | Verflixt | Megigézett |
| Arsch (segg) | Allerwertester | Legértékesebb |
| Gottverdammt (istenverte) | Gottverflochten | Isten-font |
| Schlampe (ribanc) | (nincs gyakori eufemizmus) | - |
| Mist (a francba) | Mistkäfer | Ganajtúró bogár |
💡 Eufemizmusok mint tanulási stratégia
Ha természetesen akarsz hangzani laza németben kockázat nélkül, tanuld meg a kulcs eufemizmusokat. A Mist!, Mensch!, Verflixt! és Scheibenkleister! a legtöbb bosszús helyzetre elég. Ausztriában a Kruzifix! (feszület) biztonságos és széles körben használt felkiáltás. Svájcban a Gopfriedstutz! (a „Gott behüte uns”, vagyis „Isten óvjon minket” eltorzított alakja) a klasszikus enyhe esküdözés. Ezek érzelmi magabiztosságot jeleznek, társas határok átlépése nélkül.
A német összetett sértések művészete
A német trágárságot az összetett főnevek rendszere teszi különlegessé. A német lehetővé teszi, hogy a beszélők főneveket olvasszanak össze egyetlen szavas sértéssé, elvileg korlátlan hosszban. Ez nem szleng vagy laza nyelvtan. Ez a nyelv alapvető tulajdonsága, amit a káromkodás pusztító hatással használ ki.
Néhány klasszikus példa német összetett sértésekre:
| Összetétel | Szó szerinti fordítás | Valódi jelentés |
|---|---|---|
| Arschgeige | Segg-hegedű | Idióta / Szemét |
| Backpfeifengesicht | Pofonért kiáltó arc | Olyan arc, ami megér egy ütést |
| Warmduscher | Melegvizes zuhanyozó | Nyámnyila |
| Schattenparker | Árnyékban parkoló | Nyámnyila, aki árnyékba áll |
| Sitzpinkler | Ülve pisilő | Elpuhult férfi |
| Hackfresse | Felaprított arc | Csúnya ember |
| Vollpfosten | Teljes oszlop | Totál hülye |
| Dünnbrettbohrer | Vékony deszkát fúró | Aki mindig a könnyebb utat választja |
"The compound insult is Germany's unique contribution to the world's profanity traditions. No other major language can generate novel, instantly comprehensible insults with such structural productivity."
(Hans-Martin Gauger, Das Feuchte und das Schmutzige, 2012)
Ezek az összetételek végtelenül termékenyek. A németek képesek és szoktak is újakat kitalálni spontán, és az anyanyelviek azonnal megértik. Ezért a német sértéslisták az interneten sosem teljesek, a rendszer folyamatosan új alakokat termel.
Tanulás filmekből és tévéből
Az egyik legjobb módja annak, hogy megértsd, hogyan működik a német káromkodás helyzetben, a média. Figyelj nemcsak arra, milyen szavakat használnak a szereplők, hanem arra is, hogyan reagálnak mások. A nevetés, a düh vagy a közöny megmutatja a szó valódi súlyát.
Standard némethez: a Dark (Netflix) visszafogott, de hatásos trágárságot használ drámai helyzetekben. A Toni Erdmann természetes társalgási németet mutat reális káromkodással. Berlini dialektushoz: a 4 Blocks tele van utcai trágársággal, köztük Hurensohn, Fick dich és török-német kevert szleng. Osztrák némethez: a Braunschlag és a Vorstadtweiber jellegzetesen osztrák kifejezéseket mutat, például Oida és Geh scheißen. Svájci némethez: a Der Bestatter svájci dialektust használ helyi kifejezésekkel.
További ajánlókért nézd meg a teljes útmutatónkat, a legjobb filmek némettanuláshoz. A Wordy némettanulási anyagai is segítenek, hogy tartalmak nézése közben, kontextusban tanulj szókincset.
További nyelvi útmutatókért böngészd a blogunkat, vagy kezdd el a némettanulási utadat a Wordyvel.
Záró gondolatok
A német káromkodás szerkezetileg izgalmas rendszer. Az összetett főnevek kreativitása, a regionális nyelvjárások és a közvetlenséget, valamint az illemszabályokat egyszerre értékelő kultúra formálja. Ezek a fő tanulságok:
A cél a megértés. Minden itt szereplő szóval találkozni fogsz, ha tényleg időt töltesz német közegben. Ha érted a súlyosságot és a kulturális kontextust, sokkal jobb hallgató leszel.
Az összetételek a legfontosabbak. A német különleges ereje az összetett sértés. Ha érted, hogyan kapcsolódik az Arsch-, Voll-, Sau- és Scheiß- más szavakhoz, könnyebben fejted meg az ismeretlen sértéseket.
A regionális eltérések számítanak. Az osztrák Oida és a svájci Gopferdammi nem lesz a tankönyvedben, de otthon nélkülözhetetlenek. Mindig figyeld, hogyan beszélnek a helyiek, mielőtt laza nyelvet próbálsz használni.
A jogi következmények valósak. A legtöbb magyar nyelvű környezettől eltérően Németország, Ausztria és Svájc büntethetővé teszi a közvetlen szóbeli sértést. Ez nem elmélet. A német bíróságok évente több ezer Beleidigung (sértés) ügyet tárgyalnak. Ennek a kulturális és jogi háttérnek a megértése ugyanolyan fontos, mint maguk a szavak.
Ha bizonytalan vagy, ne káromkodj. Nem anyanyelvi beszélőként nagyobb a kockázatod. A rossz kiejtés, a rossz stílusréteg vagy a félreértett helyzet egy játékos szót is valódi sértéssé tehet. Érts mindent, használj szinte semmit.
Készen állsz, hogy a tankönyvi németnél tovább menj? Kezdd a Wordy némettanulási eszközeivel, és nézd meg a teljes gyűjteményünket a nyelvtanulási útmutatókból.
Gyakori kérdések
Mi a leggyakoribb német káromkodás?
Mások a német káromkodások Ausztriában és Svájcban?
Miért ennyire kreatívak a német összetett sértések?
A „Scheiße” nagyon sértő németül?
Melyik német káromkodásokat kerüljem külföldiként?
A németek sokat káromkodnak más kultúrákhoz képest?
Források és hivatkozások
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9. kiadás (2023). Dudenverlag.
- Langer, N. & Davies, W. (2012). „Linguistic Purism in the Germanic Languages.” Walter de Gruyter.
- Jay, T. (2009). „The Utility and Ubiquity of Taboo Words.” Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
- Aman, R. (1996). „Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression.” 1-12. kötet.
- Gauger, H.-M. (2012). „Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache.” C.H. Beck.
Kezdj el tanulni a Wordyval
Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

