Vocabulaire des animaux en japonais, 50+ animaux en kanji et kana
Réponse rapide
Les animaux les plus courants en japonais sont 犬 (inu, chien), 猫 (neko, chat), 鳥 (tori, oiseau), 魚 (sakana, poisson), 牛 (ushi, vache), 馬 (uma, cheval) et 虎 (tora, tigre). Le japonais utilise des kanji pour les animaux natifs et traditionnels (犬 représente littéralement un chien), tandis que les animaux étrangers ou exotiques comme ライオン (raion, lion) et ペンギン (pengin, manchot) s’écrivent en katakana. Le mot général pour « animal » est 動物 (doubutsu), qui signifie littéralement « chose qui bouge ».
Les animaux les plus essentiels en japonais sont 犬 (inu, chien), 猫 (neko, chat), 鳥 (tori, oiseau), 魚 (sakana, poisson), 牛 (ushi, vache) et 虎 (tora, tigre). Le vocabulaire japonais des animaux montre une séparation intéressante. Les animaux natifs du Japon et d’Asie de l’Est s’écrivent en kanji avec un sens intégré, tandis que les espèces exotiques empruntées aux langues occidentales apparaissent en katakana.
Le japonais est parlé par environ 125 millions de locuteurs natifs selon les données 2024 d’Ethnologue. Le système d’écriture à trois scripts de la langue (hiragana, katakana et kanji) crée un vocabulaire unique et stratifié pour le monde naturel. Le caractère 犬 vient visuellement d’un pictogramme de chien, tandis que 鳥 remonte à un ancien dessin d’oiseau à longue queue. Apprendre les kanji des animaux est l’un des points d’entrée les plus gratifiants dans l’écriture japonaise, car beaucoup de caractères gardent un lien visuel avec les créatures qu’ils représentent.
« Les origines pictographiques des kanji d’animaux offrent aux apprenants une fenêtre sur la façon dont les premiers systèmes d’écriture ont encodé le monde naturel. Des caractères comme 魚 (poisson), 馬 (cheval) et 鳥 (oiseau) ont des histoires visuelles traçables sur trois mille ans d’évolution, des inscriptions sur os oraculaires aux formes modernes. »
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)
Ce guide couvre plus de 50 noms d’animaux, organisés par catégorie, avec kanji, lectures en kana, prononciation et les histoires culturelles derrière la relation du Japon avec sa faune. Pour une pratique interactive avec du vrai contenu japonais, visitez notre page d’apprentissage du japonais.
Référence rapide : animaux japonais essentiels
💡 Kanji vs. katakana : animaux natifs vs. étrangers
Il existe un schéma fiable dans le vocabulaire japonais des animaux. Les animaux présents dans la vie japonaise depuis des siècles s’écrivent en kanji : 犬 (chien), 猫 (chat), 鯨 (baleine), 鹿 (cerf). Les animaux arrivés via les contacts occidentaux, ou sans présence historique au Japon, utilisent des emprunts en katakana : ライオン (lion), ペンギン (manchot), ゴリラ (gorille), キリン (girafe). Certains animaux existent sous les deux formes : 河馬 (hippopotame) a des kanji, mais カバ (kaba) en katakana est la forme moderne standard. Reconnaître ce schéma vous indique tout de suite si un animal a des racines profondes dans la culture japonaise.
Animaux de compagnie et domestiques
Le Japon a l’un des taux de possession d’animaux de compagnie les plus élevés au monde. Selon l’enquête 2024 de la Japan Pet Food Association, le pays compte environ 9 millions de chiens et 8,9 millions de chats, des chiffres proches de la population humaine de moins de 15 ans. Le vocabulaire des animaux de compagnie fait partie des premiers mots d’animaux appris par les enfants japonais.
犬 (いぬ)
犬 (inu) est l’un des premiers kanji que la plupart des apprenants rencontrent. Il apparaît dans le composé célèbre 忠犬 (chuuken, chien fidèle), comme dans 忠犬ハチ公 (Chuuken Hachiko), le chien Akita qui a attendu à la gare de Shibuya son maître décédé pendant près de dix ans. Le son du chien en japonais est ワンワン (wan wan), très différent du français « ouaf ouaf » ou « aboyer ».
猫 (neko) est devenu mondialement célèbre grâce à la pop culture japonaise. La figurine 招き猫 (maneki-neko, chat qui invite) est censée porter chance aux commerces. 猫舌 (nekojita, littéralement « langue de chat ») décrit quelqu’un qui ne peut pas manger chaud, une expression typiquement japonaise sans équivalent direct en français.
Les lapins (うさぎ) ont une particularité grammaticale : on les compte avec le compteur des oiseaux 羽 (wa) plutôt qu’avec le compteur des petits animaux 匹 (hiki). L’explication la plus acceptée est que des moines bouddhistes, à qui l’on interdisait de manger des animaux à quatre pattes, ont classé les lapins comme des oiseaux, car leurs longues oreilles ressemblaient à des ailes. Cette tradition de comptage existe encore dans le japonais moderne.
Animaux de ferme
Le vocabulaire japonais des animaux de ferme se compose presque entièrement de mots en kanji, ce qui reflète les racines agricoles profondes de la civilisation japonaise. La Japan Foundation note que ces mots apparaissent dans les supports des niveaux JLPT N5 à N4, ce qui en fait un vocabulaire essentiel dès le début.
牛 (うし)
牛 (ushi) est central dans la culture alimentaire japonaise moderne. Le composé 和牛 (wagyuu, littéralement « vache japonaise ») est devenu célèbre à l’international. Le caractère apparaît dans des dizaines de composés du quotidien : 牛乳 (gyuunyuu, lait), 牛肉 (gyuuniku, bœuf), 牛丼 (gyuudon, bol de bœuf). Le son de la vache en japonais est モーモー (moo moo), l’un des rares cris d’animaux qui ressemble beaucoup au français.
Le composé 馬鹿 (baka, imbécile) est l’une des insultes les plus courantes en japonais. Il combine littéralement 馬 (cheval) et 鹿 (cerf). Plusieurs étymologies populaires expliquent cette association, mais la théorie la plus acceptée la relie à une anecdote historique chinoise. Un fonctionnaire corrompu aurait montré un cerf en l’appelant cheval, pour tester la loyauté des courtisans.
Animaux sauvages
Le relief montagneux du Japon et sa géographie insulaire soutiennent une faune variée. Selon les données de la Liste rouge de l’UICN, le Japon abrite plus de 90,000 espèces animales documentées, dont des créatures emblématiques comme le macaque japonais (ニホンザル), l’ours noir d’Asie (ツキノワグマ) et le chat d’Iriomote (イリオモテヤマネコ), l’un des félins les plus rares au monde.
ライオン
狐 (kitsune, renard) occupe une place unique dans la mythologie japonaise. Dans la tradition shintō, les renards sont les messagers d’Inari, la divinité du riz, de la fertilité et de la prospérité. Des statues de renards en pierre gardent l’entrée de milliers de sanctuaires d’Inari au Japon, dont le plus célèbre est le Fushimi Inari Taisha de Kyōto. Dans le folklore, les kitsune sont des farceurs surnaturels capables de se transformer en humains, un motif très présent dans les anime et les manga.
猿 (saru, singe) est indissociable de la culture japonaise. Les trois singes de la sagesse au sanctuaire Tōshōgū de Nikkō (見ざる (mizaru, ne pas voir le mal), 聞かざる (kikazaru, ne pas entendre le mal), 言わざる (iwazaru, ne pas dire le mal)) reposent sur un jeu de mots entre ざる (zaru, « ne pas faire ») et 猿 (saru, singe). Le macaque japonais (ニホンザル, nihonzaru) est le primate non humain vivant le plus au nord du monde. Il est connu pour se baigner dans les sources chaudes de Nagano.
狼 (ookami, loup) signifie littéralement « grand dieu » (大神), ce qui reflète le statut sacré de l’animal dans le Japon pré-moderne. On vénérait les loups comme protecteurs des cultures, car ils régulaient les populations de cerfs et de sangliers. Le loup japonais (ニホンオオカミ) a été déclaré éteint en 1905, ce qui en fait un mot marquant à connaître.
Créatures marines
En tant que nation insulaire avec plus de 29,000 kilomètres de côtes, le Japon possède un vocabulaire très riche pour la vie marine. Beaucoup de kanji de créatures marines contiennent le radical 魚 (poisson) à gauche, ce qui les rend faciles à identifier comme animaux aquatiques.
鯨 (くじら)
鯨 (kujira, baleine) s’écrit avec le radical poisson 魚 à gauche, ce qui reflète l’ancienne classification des baleines comme des poissons. La partie droite est 京 (capitale), peut-être en référence à la taille énorme de l’animal (京 signifie aussi « dix mille milliards » dans le système numérique japonais). イルカ (iruka, dauphin) a une forme en kanji tout aussi intéressante : 海豚, littéralement « cochon de mer ».
タコ (tako, poulpe) est profondément ancré dans la culture alimentaire japonaise. たこ焼き (takoyaki, boulettes au poulpe) est né à Ōsaka dans les années 1930 et fait aujourd’hui partie des street foods les plus emblématiques du Japon. Le poulpe lui-même est un pilier de la cuisine et de l’art japonais depuis des siècles, notamment dans les estampes célèbres de Hokusai.
Oiseaux
Le japonais a un compteur dédié aux oiseaux : 羽 (wa), qui signifie littéralement « plume ». Ce compteur fait partie des premiers que les apprenants rencontrent en étudiant le système des compteurs. Il s’applique à tous les oiseaux, quelle que soit leur taille.
鷹 (たか)
フクロウ (fukurou, hibou) est considéré comme un oiseau porte-bonheur au Japon grâce à un jeu de mots élaboré. Les syllabes peuvent être réinterprétées comme 不苦労 (fu-ku-rou, « pas de difficultés ») ou 福来郎 (fuku-rou, « gentleman qui apporte la fortune »). Les figurines et porte-bonheur en forme de hibou sont des souvenirs populaires, et les cafés à hiboux (フクロウカフェ) sont devenus une attraction touristique à Tōkyō et Ōsaka. Le kanji 梟 existe, mais on l’utilise rarement, le katakana フクロウ domine dans l’écriture moderne.
鳩 (hato, pigeon/colombe) est l’un des oiseaux les plus visibles dans le Japon urbain. Le caractère apparaît dans le nom du célèbre biscuit du temple de Kamakura, 鳩サブレ (Hato Sable), un souvenir apprécié de Kanagawa depuis 1894.
Insectes
Le japonais possède un vocabulaire riche pour les insectes, car 虫 (mushi, insecte/bestioles) a longtemps été une catégorie large dans la culture japonaise. Écouter les insectes, surtout le chant des grillons d’automne, est considéré comme un plaisir esthétique au Japon. Cette pratique est documentée depuis l’époque de Heian (794-1185).
蝶 (ちょう)
Remarquez que tous les kanji d’insectes partagent le radical 虫 (mushi), comme les créatures marines partagent le radical 魚 (poisson). Cette cohérence rend les kanji d’insectes reconnaissables, même quand le caractère complet est complexe. 蚊 (ka, moustique) est remarquable, car c’est l’un des mots les plus courts en japonais (une seule mora). Son kanji combine astucieusement 虫 (insecte) et 文 (un élément phonétique).
蜘蛛 (kumo, araignée) est associé à une superstition intéressante. Voir une araignée le matin (朝蜘蛛, asa-kumo) porte chance, tandis qu’en voir une la nuit (夜蜘蛛, yoru-kumo) porte malheur. Cette croyance apparaît dans la littérature japonaise depuis des siècles.
Compteurs d’animaux : 匹, 頭 et 羽
L’un des aspects les plus difficiles du vocabulaire japonais des animaux est le système des compteurs. Contrairement au français, où l’on dit simplement « trois chiens », le japonais exige un compteur spécifique qui change selon la taille de l’animal.
| Compteur | Lecture | Utilisé pour | Exemple |
|---|---|---|---|
| 匹 (ひき) | hiki | Petits animaux : chats, chiens, poissons, insectes | 三匹の猫 (sanbiki no neko) = 3 chats |
| 頭 (とう) | tou | Grands animaux : chevaux, vaches, éléphants | 二頭の馬 (nitou no uma) = 2 chevaux |
| 羽 (わ) | wa | Oiseaux (et lapins) | 五羽の鳥 (gowa no tori) = 5 oiseaux |
La frontière entre 匹 et 頭 correspond à peu près à la taille d’une personne. Les animaux que vous pouvez porter utilisent 匹, les animaux plus grands que vous utilisent 頭. Cependant, ce n’est pas absolu. Les papillons et les insectes utilisent toujours 匹, quelle que soit leur taille, et les lapins utilisent 羽 à cause de la classification bouddhiste historique mentionnée plus haut.
⚠️ Changements de sons avec les compteurs
Le compteur 匹 (hiki) subit des changements de consonnes selon le nombre qui le précède : 一匹 (ippiki), 二匹 (nihiki), 三匹 (sanbiki), 四匹 (yonhiki), 五匹 (gohiki), 六匹 (roppiki), 七匹 (nanahiki), 八匹 (happiki), 九匹 (kyuuhiki), 十匹 (juppiki). Ces changements de sons (連濁, rendaku) font partie des domaines où même des apprenants avancés se trompent. Écoutez ces schémas dans le japonais parlé naturel.
Le zodiaque japonais (干支)
🌍 干支 (Eto) : les 12 animaux du zodiaque
Le zodiaque japonais (干支, eto) suit un cycle de 12 ans, chaque année étant représentée par un animal. Les Japonais demandent souvent 何年?(nani-doshi?, « quelle année [animal] ? ») comme façon indirecte de demander l’âge de quelqu’un. Les 12 animaux sont : 子 (ne, rat), 丑 (ushi, bœuf), 寅 (tora, tigre), 卯 (u, lapin), 辰 (tatsu, dragon), 巳 (mi, serpent), 午 (uma, cheval), 未 (hitsuji, mouton), 申 (saru, singe), 酉 (tori, coq), 戌 (inu, chien) et 亥 (i, sanglier). Notez que le zodiaque utilise des lectures de kanji spéciales, différentes des mots d’animaux du quotidien. 子 signifie généralement « enfant », mais dans le zodiaque il représente le rat. 2026 est l’année du 午 (cheval).
Le zodiaque japonais diffère de la version chinoise sur un point notable : le dernier animal est 猪 (inoshishi, sanglier) plutôt qu’un cochon. Les sangliers ont une longue histoire au Japon, à la fois comme source de nourriture et comme symbole culturel de courage téméraire. L’expression 猪突猛進 (chototsu moushin, « charge du sanglier ») décrit quelqu’un qui fonce sans réfléchir.
Onomatopées japonaises des animaux
Le japonais est connu pour sa richesse en onomatopées (擬声語, giseigo), et les cris d’animaux font partie des premiers mots appris par les enfants. Ces sons diffèrent fortement de leurs équivalents en français :
| Animal | Son japonais | Rōmaji | Équivalent en français |
|---|---|---|---|
| Chien | ワンワン | wan wan | ouaf ouaf |
| Chat | ニャー / ニャンニャン | nyaa / nyan nyan | miaou |
| Vache | モーモー | moo moo | meuh |
| Cochon | ブーブー | buu buu | groin groin |
| Coq | コケコッコー | kokekokkou | cocorico |
| Grenouille | ケロケロ | kero kero | croa croa |
| Corbeau | カーカー | kaa kaa | croa croa |
| Grillon | リーンリーン | riin riin | cri cri |
Ces onomatopées apparaissent constamment dans les manga, les anime et la conversation quotidienne. Un parent japonais peut appeler un chien ワンワン (wan wan) ou un chat ニャンニャン (nyan nyan) en parlant à de jeunes enfants, comme les francophones disent « toutou » ou « minou ». L’enquête nationale sur la langue de l’Agence des affaires culturelles confirme que les onomatopées restent l’une des catégories de formation de mots les plus productives dans le japonais moderne.
Pratiquez le vocabulaire japonais des animaux avec du contenu réel
Les tableaux de vocabulaire posent les bases, mais entendre les mots d’animaux dans des dialogues japonais authentiques les rend durables. Les anime et les films japonais regorgent de références aux animaux, des animaux-esprits dans les films du Studio Ghibli aux compagnons animaux dans les manga shōnen, jusqu’aux documentaires sur la nature narrés en japonais.
Wordy vous permet de regarder du contenu japonais avec des sous-titres interactifs. Quand 犬, 猫 ou tout autre mot d’animal apparaît dans un dialogue, touchez-le pour voir le kanji, la lecture et le sens en contexte réel. Vous assimilez le vocabulaire naturellement, comme les locuteurs natifs l’utilisent, plutôt que de répéter des cartes isolées.
Parcourez notre blog pour plus de guides de vocabulaire japonais, ou consultez les meilleurs films pour apprendre le japonais pour des recommandations de visionnage qui donnent vie à ces mots d’animaux dans des récits authentiques.
Questions fréquentes
Comment dit-on « animal » en japonais ?
Pourquoi certains noms d’animaux sont en kanji et d’autres en katakana ?
Quels compteurs utiliser pour compter les animaux en japonais ?
Quels sont les 12 animaux du zodiaque japonais ?
Quelles sont les onomatopées d’animaux les plus courantes en japonais ?
Quels animaux portent chance ou malchance au Japon ?
Sources et références
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), Enquête nationale sur la langue, 2024
- Japan Foundation (国際交流基金), Enquête sur l’enseignement du japonais à l’étranger, 2024
- Crystal, D., The Cambridge Encyclopedia of Language, 4e édition (Cambridge University Press)
- IUCN Red List of Threatened Species, Évaluation de la faune japonaise, 2024
- Kenkyusha, New Japanese-English Dictionary, 6e édition
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

