Termes affectueux en allemand: 18 petits noms vraiment utilisés
Réponse rapide
Le terme affectueux allemand le plus courant est « Schatz » (SHAHTS), qui signifie « trésor ». Les Allemands sont étonnamment créatifs avec les petits noms, surtout ceux basés sur des animaux: « Hase » (lapin), « Maus » (souris), « Bärchen » (petit ours) et « Schnecke » (escargot) font partie du vocabulaire romantique standard. Une enquête de 2023 de la Gesellschaft für deutsche Sprache a révélé que plus de 80% des couples allemands utilisent régulièrement des petits noms, avec « Schatz » largement en tête.
La réponse courte
Le terme affectueux allemand le plus courant est Schatz (SHAHTS), qui signifie « trésor ». Une enquête de 2023 menée par la Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) a confirmé que Schatz reste de loin le surnom le plus populaire en Allemagne, utilisé par des couples de tous âges et de toutes régions. Mais ce qui rend les surnoms allemands vraiment distinctifs, c’est le nombre impressionnant de noms d’animaux: Hase (lapin), Maus (souris), Bärchen (petit ours), Schnecke (escargot) et Spatz (moineau) font tous partie d’un vocabulaire romantique tout à fait standard.
L’allemand est parlé par environ 130 millions de personnes en Allemagne, en Autriche, en Suisse et dans d’autres régions. Selon les données 2024 d’Ethnologue, c’est la langue maternelle la plus parlée dans l’Union européenne. Les Allemands ont la réputation d’être directs et efficaces, mais leur culture des surnoms raconte une autre histoire, pleine de tendresse, de créativité et d’un amour presque obsessionnel pour les métaphores d’animaux mignons.
« Le système allemand des termes d’affection révèle une facette de la langue qui surprend beaucoup d’apprenants: derrière la réputation de précision et de noms composés se cache un vocabulaire extraordinairement joueur et affectueux. »
(Adapté de Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2011)
Ce guide présente 18 termes d’affection allemands, classés par catégorie: les favoris universels, les surnoms basés sur des animaux (la spécialité allemande), les termes doux et flatteurs, et les variations régionales. Chacun inclut la prononciation, le niveau de formalité, une phrase d’exemple et le contexte culturel nécessaire pour l’utiliser naturellement.
Référence rapide: les termes d’affection allemands en un coup d’œil
Les surnoms essentiels
Ce sont les termes que vous entendrez entre couples allemands partout, de Hambourg à Vienne, des premiers rendez-vous aux noces d’or. La Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), la société linguistique la plus respectée d’Allemagne, suit leur popularité grâce à des enquêtes régulières.
Schatz
/SHAHTS/
Sens littéral: Trésor
“Schatz, kannst du bitte Milch mitbringen?”
Trésor, tu peux apporter du lait, s’il te plaît ?
Le surnom numéro un incontesté en Allemagne. Utilisé entre partenaires amoureux, par les parents avec leurs enfants, et dans toutes les régions et tranches d’âge. Variantes: « Schatzi » (petit trésor) et « Schätzchen » (petit trésor). Neutre du point de vue du genre et compris partout.
Schatz est à l’allemand ce que « chéri(e) » est au français, sauf qu’il domine encore plus. Les données d’enquête de la GfdS le placent systématiquement très loin devant tout concurrent. Le mot signifie littéralement « trésor » (le même mot pour un trésor de pirate enterré ou un trésor national), ce qui lui donne un poids étymologique agréable: vous appelez quelqu’un votre bien le plus précieux.
Les formes diminutives Schatzi et Schätzchen ajoutent une dose de mignonnerie. Schatzi (avec le suffixe familier -i) sonne joueur et jeune. Schätzchen (avec le diminutif allemand classique -chen) est plus doux et un peu plus ancien. Les deux sont très courants, et le dictionnaire Duden classe les trois formes comme de l’allemand standard.
Liebling
/LEEB-ling/
Sens littéral: Chéri(e) / Préféré(e)
“Liebling, ich hab dich so vermisst!”
Chéri(e), tu m’as tellement manqué !
L’équivalent allemand de « chéri(e) ». Vient de « lieb » (cher, bien-aimé). Porte un peu plus de chaleur et de charme à l’ancienne que « Schatz ». Sert aussi de préfixe au sens de « préféré »: Lieblingsfilm (film préféré), Lieblingsessen (plat préféré).
Liebling est le « chéri(e) » allemand: élégant, chaleureux, avec une touche de charme à l’ancienne que Schatz n’a pas. Il vient de lieb (cher, bien-aimé) avec le suffixe -ling, qui désigne en allemand une personne caractérisée par une qualité. Donc Liebling signifie littéralement « la personne bien-aimée ». Selon les données de corpus de l’Institut für Deutsche Sprache (IDS), Liebling apparaît moins souvent que Schatz à l’oral, mais reste solidement dans le haut du classement des termes d’affection.
Ce qui rend Liebling spécial, c’est sa double vie: c’est à la fois un surnom et un préfixe qui signifie « préféré ». Lieblingsmensch (personne préférée) est devenu un terme moderne populaire pour parler de son ou sa partenaire, ou de son ami(e) le plus proche.
Liebste/r
/LEEB-steh / LEEB-ster/
Sens littéral: Le/la plus cher(ère) / Le/la plus aimé(e)
“Mein Liebster, komm bald nach Hause.”
Mon amour, rentre vite à la maison.
Le superlatif de « lieb » (cher). Plus littéraire et plus intense émotionnellement que « Liebling ». « Liebste » pour une femme, « Liebster » pour un homme. Courant dans les lettres, la poésie et les moments très sincères. A une couleur un peu ancienne et romantique.
Si Liebling correspond à « chéri(e) », alors Liebste/r correspond à « le/la plus cher(ère) », la forme superlative de lieb. Le terme a une qualité littéraire, presque romantique, parfaite pour les lettres d’amour, les moments très sincères et la poésie. La distinction de genre compte: Liebste pour une femme, Liebster pour un homme. Vous reconnaîtrez peut-être aussi Liebster dans la littérature allemande classique, on le trouve chez Goethe, Schiller et les poètes romantiques.
💡 La magie du diminutif allemand: -chen et -lein
L’allemand a deux suffixes diminutifs très puissants qui transforment n’importe quel nom en quelque chose d’adorable: -chen et -lein. Les deux mettent le mot au genre neutre et ajoutent un tréma quand c’est possible. Bär (ours) devient Bärchen (petit ours). Herz (cœur) devient Herzchen (petit cœur). Maus (souris) devient Mäuschen (petite souris). Ce système explique pourquoi les surnoms allemands se multiplient sans fin, car presque n’importe quel nom peut devenir un terme d’affection avec le bon suffixe.
Surnoms d’animaux: la spécialité allemande
C’est ici que la culture allemande des surnoms se démarque. Alors que la plupart des langues n’ont qu’un ou deux termes affectueux basés sur des animaux, l’allemand en a tout un zoo. La GfdS note que les surnoms d’animaux, pris ensemble, arrivent juste derrière Schatz en popularité chez les couples allemands.
Hase
/HAH-zeh/
Sens littéral: Lapin / Lièvre
“Hase, hast du schon gegessen?”
Lapin, tu as déjà mangé ?
Le surnom d’animal le plus populaire en Allemagne. Évoque les câlins, le côté mignon et la chaleur. Le diminutif « Häschen » (petit lapin) est encore plus doux. Utilisé par les hommes et les femmes pour leur partenaire. Aussi courant des parents vers les enfants.
Hase (lapin) est le surnom d’animal préféré en Allemagne, et de très loin. Dans la culture allemande, les lapins représentent tout ce qui est doux et adorable. Pensez au lapin de Pâques (Osterhase), une tradition culturelle très aimée en Allemagne. Appeler votre partenaire Hase dit qu’il ou elle est tendre, attachant(e), et que vous avez envie de le/la prendre dans vos bras. Le diminutif Häschen (HAH-shen, petit lapin) augmente encore le niveau de mignonnerie.
Ce qui surprend beaucoup d’apprenants, c’est que les hommes comme les femmes se font appeler Hase en Allemagne. Un homme allemand très musclé appelé Hase par sa copine, c’est tout à fait normal. Ce n’est pas du tout dévalorisant. Cela veut simplement dire: « Je te trouve adorable. »
Maus
/MOWS (rhymes with house)/
Sens littéral: Souris
“Na, Maus, wie war dein Tag?”
Alors, souris, ta journée s’est bien passée ?
Le deuxième surnom d’animal préféré en Allemagne. Sous-entend que la personne est mignonne et petite, quelle que soit sa taille réelle. Le diminutif « Mäuschen » ajoute encore plus de tendresse. Les formes composées comme « Kuschelmaus » (souris à câlins) et « Zuckermaus » (souris en sucre) sont aussi populaires.
Maus est le deuxième pilier des surnoms d’animaux en allemand. Il suggère le côté mignon et petit, même si la taille réelle n’a aucune importance. Un homme allemand de 190 centimètres peut tout à fait être la Maus de quelqu’un. Le diminutif Mäuschen (MOYS-shen, petite souris) est encore plus doux, et les composés comme Kuschelmaus (souris à câlins) et Zuckermaus (souris en sucre) montrent l’amour allemand pour la création de nouveaux mots à partir de mots existants.
Bärchen
/BEHR-shen/
Sens littéral: Petit ours
“Mein Bärchen, komm kuscheln!”
Mon petit ours, viens faire un câlin !
Le diminutif de « Bär » (ours). Évoque quelqu’un de grand, chaleureux, protecteur et câlin, comme un ours en peluche. Plus souvent utilisé pour les hommes que pour les femmes, mais pas exclusivement. Les composés « Knuddelbär » (ours à câlins) et « Teddybär » sont aussi populaires.
Bärchen naît quand on prend un ours (fort, protecteur, chaleureux) et qu’on le rend petit et adorable avec le diminutif -chen. C’est l’équivalent allemand de « mon nounours ». N’importe quel genre peut recevoir ce surnom, mais il est un peu plus fréquent pour les hommes, peut-être à cause de l’association de l’ours avec la force et la protection. Le composé Knuddelbär (ours à câlins) pousse encore plus loin l’idée de câlin.
Spatz
/SHPAHTS/
Sens littéral: Moineau
“Komm her, Spatz, ich muss dir was erzählen.”
Viens ici, moineau, je dois te raconter quelque chose.
Un moineau: petit, joyeux et très commun. Comme surnom, il suggère quelqu’un de vif et cher. Le diminutif « Spätzchen » et le bavarois « Spatzerl » sont des variantes courantes. C’est aussi l’origine de « Spätzle », les pâtes allemandes très appréciées (littéralement « petits moineaux »).
Le moineau est l’un des oiseaux les plus courants en Allemagne, et comme surnom Spatz suggère quelqu’un de vif, joyeux et attachant dans sa simplicité (au sens d’une joie quotidienne, pas extraordinaire mais irremplaçable). Le diminutif Spätzchen (petit moineau) est très répandu, et les Bavarois utilisent Spatzerl avec leur suffixe typique -erl. Fait amusant: les pâtes allemandes très appréciées Spätzle viennent du même mot, et signifient « petits moineaux » dans l’assiette.
Schnecke
/SHNEH-keh/
Sens littéral: Escargot
“Schnecke, beeil dich, wir kommen zu spät!”
Escargot, dépêche-toi, on va être en retard !
Oui, les Allemands appellent leur partenaire « escargot ». Cela suggère que la personne est douce et adorable, pas lente. L’accent est mis sur la coquille en spirale mignonne et la nature tendre de l’escargot. Plus souvent utilisé pour les femmes. Peut aussi servir à taquiner quelqu’un qui traîne.
C’est le surnom qui fait souvent tiquer les non germanophones. Appeler quelqu’un Schnecke (escargot) ? Dans la logique allemande des surnoms, ça marche très bien. L’idée n’est pas la lenteur, mais la coquille en spirale mignonne et la nature douce et délicate de l’escargot. Le dictionnaire Duden confirme Schnecke comme terme d’affection établi, et les données d’enquête de la GfdS le placent régulièrement dans le top 10. Il s’emploie surtout pour les femmes et peut avoir une légère nuance de flirt.
Bienchen
/BEEN-shen/
Sens littéral: Petite abeille
“Mein fleißiges Bienchen, du hast so viel geschafft heute!”
Ma petite abeille travailleuse, tu as fait tellement de choses aujourd’hui !
Le diminutif de « Biene » (abeille). Évoque une personne active, douce et pleine d’énergie. Souvent associé à « fleißig » (travailleur): « fleißiges Bienchen » (petite abeille travailleuse). Un compliment sous forme de surnom.
Bienchen (petite abeille) est un surnom qui sert aussi de compliment. Dans la culture allemande, les abeilles sont associées au travail et à l’application. Fleißig wie eine Biene (travailleur comme une abeille) est une expression courante. Appeler quelqu’un votre Bienchen signifie qu’il ou elle est doux/douce, énergique et travailleur/travailleuse. C’est un favori chez les partenaires qui admirent la motivation de l’autre.
🌍 Pourquoi les Allemands aiment les surnoms d’animaux
Des linguistes de l’Institut für Deutsche Sprache (IDS) ont étudié la préférence allemande pour les termes d’affection basés sur des animaux. Le schéma est clair: les Allemands privilégient des animaux petits, doux et câlins, jamais agressifs ou menaçants. Vous entendrez Hase (lapin), Maus (souris), Bärchen (petit ours) et Spatz (moineau), mais jamais Wolf, Adler (aigle) ou Hai (requin). Le suffixe diminutif renforce cet effet: même un ours devient un Bärchen, petit, inoffensif et fait pour les câlins.
Termes doux et flatteurs
Au-delà du règne animal, l’allemand a un riche ensemble de termes d’affection basés sur la douceur, la beauté et le cœur.
Süße / Süßer
/ZEW-seh / ZEW-ser/
Sens littéral: Mon/ma douce (f/m)
“Hey Süße, ich hol dich um acht ab.”
Coucou ma douce, je viens te chercher à huit heures.
L’adjectif substantivé « süß » (doux, sucré). « Süße » pour une femme, « Süßer » pour un homme. Courant dans le flirt et chez les couples établis. Aussi utilisé entre amies très proches. Peut sembler un peu moins sérieux que « Schatz ».
Süße/Süßer (mon/ma douce) fait partie des rares surnoms allemands qui dépassent le cadre strictement romantique. Des amies très proches peuvent s’appeler Süße dans un contexte détendu. Entre partenaires, le terme a un ton flirt, légèrement joueur, plus léger que la familiarité profonde de Schatz. Selon la grammaire de Durrell, les adjectifs substantivés (transformer un adjectif en nom) sont un mécanisme productif en allemand et génèrent beaucoup de termes d’affection.
Engel
/ENG-el/
Sens littéral: Ange
“Du bist mein Engel. Was würde ich ohne dich machen?”
Tu es mon ange. Qu’est-ce que je ferais sans toi ?
Appeler quelqu’un « ange » suggère qu’il ou elle est bon(ne), gentil(le) et précieux(se). Utilisé entre partenaires et par les parents avec leurs enfants. Le diminutif « Engelchen » (petit ange) est très courant pour les bébés et les jeunes enfants. Convient à tous les genres.
Engel a en allemand un poids comparable à « ange » dans une culture marquée par le christianisme, cela suggère une personne pure, bonne, presque céleste. Le diminutif Engelchen (petit ange) est un terme standard pour les bébés et les jeunes enfants. Entre partenaires, Engel exprime une admiration et une gratitude profondes, souvent après un geste particulièrement gentil ou désintéressé.
Herzchen
/HEHRTS-shen/
Sens littéral: Petit cœur
“Herzchen, vergiss deinen Schal nicht!”
Petit cœur, n’oublie pas ton écharpe !
Le diminutif de « Herz » (cœur). Suggère que la personne est au centre de votre monde affectif. Plus doux et plus tendre que « Herz » seul. Courant entre partenaires et des parents vers les enfants.
Herzchen applique le diminutif -chen à Herz (cœur), et crée quelque chose d’extrêmement tendre. Le mot dit que la personne est votre centre émotionnel, mais de façon douce et quotidienne, pas comme une déclaration dramatique. Les Allemands l’emploient dans ces petits moments d’attention: rappeler de se couvrir, demander comment s’est passée la journée, ou dire bonne nuit.
Schnucki
/SHNOO-kee/
Sens littéral: Mon/ma chouchou / Mignon(ne) (pas de traduction littérale)
“Schnucki, du bist einfach der Beste!”
Mon chouchou, tu es tout simplement le meilleur !
Un mot purement affectueux, sans étymologie claire, il sonne juste mignon. Variantes: « Schnuckiputzi » (encore plus adorable) et « Schnuckelchen ». Populaire dans toute l’Allemagne, surtout chez les jeunes couples. A un côté joueur, un peu bête, assumé.
Schnucki fait partie de ces mots allemands qui existent surtout parce qu’ils sonnent adorables. Le Duden le rattache à l’allemand familier sans étymologie solide, il vient probablement de schnuckelig (douillet, câlin). La forme longue Schnuckiputzi combine deux mots mignons et un peu absurdes en un seul, pour un maximum de mignonnerie. C’est joueur, un peu ridicule, et parfait pour les couples qui ne se prennent pas trop au sérieux.
Knuddelbär
/KNOO-del-behr/
Sens littéral: Ours à câlins
“Komm her, mein Knuddelbär!”
Viens ici, mon ours à câlins !
Un composé de « knuddeln » (faire des câlins) et « Bär » (ours). Le surnom câlin ultime. Évoque quelqu’un de grand, chaleureux et irrésistiblement fait pour les câlins. Principalement utilisé pour les hommes. Un exemple parfait de créativité des mots composés allemands appliquée à l’affection.
Knuddelbär montre le célèbre système de mots composés de l’allemand, poussé à un niveau maximal de mignonnerie. Knuddeln signifie faire des câlins, et Bär signifie ours. Ensemble, cela donne « ours à câlins », un surnom qui appelle presque une étreinte. C’est l’ingénierie des mots composés allemands dans sa version la plus affectueuse, et cela montre à quel point la réputation de froide efficacité de la langue est trompeuse.
Schöne/r
/SHEU-neh / SHEU-ner/
Sens littéral: Beau/belle (m/f)
“Guten Morgen, Schöne. Gut geschlafen?”
Bonjour, belle. Tu as bien dormi ?
L’adjectif substantivé « schön » (beau). « Schöne » pour une femme, « Schöner » pour un homme. Un compliment direct utilisé comme surnom. Moins courant que « Schatz » ou les noms d’animaux, mais exprime une admiration sincère.
Appeler quelqu’un Schöne/r (beau/belle) est un compliment direct transformé en surnom. C’est moins courant que Schatz ou les surnoms d’animaux, ce qui lui donne un côté spécial. Le terme paraît plus intentionnel, plus proche d’un compliment actif que d’une habitude. Le féminin Schöne est plus fréquent que le masculin Schöner, mais les deux sont tout à fait naturels.
Variations régionales dans les pays germanophones
L’allemand est parlé en Allemagne, en Autriche, en Suisse, au Liechtenstein, et dans certaines parties de la Belgique et du Luxembourg. Les surnoms reflètent ces identités régionales.
| Région | Favoris locaux | Caractère |
|---|---|---|
| Nord de l’Allemagne (Hambourg, Berlin) | Schatz, Maus, Süße/r | Direct, un peu réservé |
| Sud de l’Allemagne (Bavière) | Spatzerl, Schatzi, Herzal | Plus chaleureux, diminutifs influencés par le dialecte avec -erl et -al |
| Autriche | Schatzerl, Haserl, Mauserl | Diminutif autrichien -erl au lieu de -chen |
| Suisse | Schätzi, Müsli (petite souris) | Diminutifs du suisse allemand, termes spécifiques |
🌍 Le -erl bavarois et autrichien
Alors que l’allemand standard utilise -chen et -lein pour les diminutifs, les dialectes bavarois et autrichiens préfèrent -erl. Ainsi, un Häschen (petit lapin) à Hambourg devient un Haserl à Munich et à Vienne. Un Spätzchen (petit moineau) devient un Spatzerl. Ce suffixe donne aux surnoms du sud une sonorité nettement plus chaleureuse et plus douce, que même les Allemands du nord trouvent charmante. Pour entendre les sons régionaux en contexte, explorez notre page d’apprentissage de l’allemand.
Quand utiliser les surnoms allemands
Les Allemands tracent des frontières plus nettes entre vocabulaire romantique et amical que dans beaucoup d’autres cultures. Voici un guide pratique.
Contextes appropriés
| Contexte | Termes recommandés | Notes |
|---|---|---|
| Partenaire amoureux | Schatz, Hase, Maus, n’importe quel surnom | Les Allemands utilisent très librement les surnoms avec leur partenaire |
| Vos enfants | Schatz, Maus, Engel, Bärchen | Les surnoms pour les enfants sont tout à fait standard |
| Amies très proches | Süße (parfois) | Plus limité que dans les langues romanes |
| Parents/grands-parents | Rarement des surnoms; utilisez Mama, Papa, Oma, Opa | Les Allemands gardent une adresse familiale assez formelle |
Comment répondre aux surnoms allemands
| On vous dit | Vous pouvez répondre | Notes |
|---|---|---|
| Schatz, kommst du? | Ja, Schatz! | Répétez le surnom |
| Hase, alles gut? | Ja, Maus, alles gut! | Répondez avec votre propre surnom |
| Süße, du siehst toll aus | Danke, Süßer! | Reprenez la forme marquée par le genre |
⚠️ Les surnoms en public
Les Allemands utilisent moins souvent des surnoms élaborés devant les autres que les Italiens ou les hispanophones. Dire Schatz en public est tout à fait normal, mais crier Schnuckiputzi à travers un restaurant peut faire lever quelques sourcils. Règle générale: plus le surnom est ridicule, plus il doit rester privé.
Surnoms composés allemands: combinaisons créatives
L’un des plaisirs de l’allemand, c’est son système de mots composés, et les surnoms ne font pas exception. Les Allemands combinent librement des mots pour créer de nouveaux termes d’affection.
| Composé | Traduction | Composants |
|---|---|---|
| Kuschelmaus | Souris à câlins | kuscheln (faire des câlins) + Maus (souris) |
| Knuddelbär | Ours à câlins | knuddeln (câliner) + Bär (ours) |
| Zuckermaus | Souris en sucre | Zucker (sucre) + Maus (souris) |
| Honigbiene | Abeille au miel | Honig (miel) + Biene (abeille) |
| Schnuckiputzi | Chouchou mignon | Schnucki + Putzi (deux mots mignons sans vrai sens) |
| Lieblingsmensch | Personne préférée | Liebling (préféré) + Mensch (personne) |
Ce système créatif de composition signifie que les surnoms allemands sont théoriquement infinis. Toute combinaison d’un adjectif doux ou d’un nom mignon avec un animal ou un terme d’affection peut devenir un surnom. La seule limite, c’est votre imagination, et la tolérance de votre partenaire pour la mignonnerie absurde.
S’entraîner avec du contenu allemand authentique
Lire des explications sur les surnoms enrichit votre vocabulaire, mais les entendre avec une prononciation allemande authentique, un rythme naturel et un contexte émotionnel, c’est ce qui les rend vraiment spontanés. Les comédies romantiques et les drames familiaux allemands sont d’excellentes sources pour entendre ces termes dans de vraies conversations, du Schatz lancé depuis la cuisine au Liebling murmuré dans un moment calme.
Wordy vous permet de regarder des films et des séries en allemand avec des sous-titres interactifs. Touchez n’importe quel surnom pour voir son sens littéral, son contexte culturel et des notes d’usage en temps réel. Au lieu de mémoriser Bärchen dans une liste, vous l’assimilez dans la scène où il est prononcé avec une vraie chaleur.
Pour plus de contenu en allemand, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre l’allemand. Vous pouvez aussi visiter notre page d’apprentissage de l’allemand pour commencer à pratiquer avec du contenu authentique dès aujourd’hui.
Questions fréquentes
Quel est le terme affectueux le plus courant en allemand ?
Pourquoi les Allemands utilisent-ils autant de noms d’animaux comme petits noms ?
Que veut dire « Hase » comme petit nom en allemand ?
« Liebling » correspond-il à « darling » en anglais ?
Les petits noms allemands changent-ils entre l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse ?
Peut-on utiliser des petits noms allemands avec des amis, ou c’est seulement romantique ?
Sources et références
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Society for the German Language, enquête sur les petits noms (2023)
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9e édition (2023)
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue allemande (2024)
- Durrell, M. (2011). « Hammer's German Grammar and Usage ». Routledge, 5e édition.
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, recherches en linguistique de corpus sur les termes affectueux
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

