L’Allemagne a la plus grande économie d’Europe et la quatrième au monde. L’allemand est la langue maternelle la plus parlée dans l’UE, devant le français, l’italien et l’espagnol.
Les universités publiques allemandes facturent presque aucun frais de scolarité, même pour les étudiants internationaux. Beaucoup de cursus sont enseignés en allemand, donc la langue est ton ticket pour une formation de niveau mondial à coût minimal.
L’allemand est la deuxième langue la plus utilisée en science. Goethe, Kafka, Nietzsche et Einstein ont tous écrit en allemand. Beaucoup d’ouvrages universitaires majeurs restent non traduits.
Apprends l’allemand avec plus de 15 000 extraits de films et de séries que tu as vraiment envie de regarder.
Tu as entendu quelque chose de nouveau ? Tu ne rateras plus jamais un mot.
Défis rapides à partir des scènes que tu viens de regarder.
Chaque extrait est une mini-leçon. Plus tu regardes, plus tu sais.
10 meilleurs films et séries pour apprendre l’allemand
Lis notre guide films et séries →
L’allemand construit de longs mots en empilant des mots plus courts. « Handschuh » (main + chaussure) veut dire gant. Une fois que tu repères les éléments, ces mots deviennent faciles à décoder. Wordy te donne des indices de contexte dans des scènes de films qui font tout de suite tilt.
En allemand, dans les subordonnées, le verbe saute à la fin. Sur le papier, ça peut sembler confus, mais dans les dialogues de films, ça devient un rythme naturel. Fais attention à la façon dont les phrases se construisent et à l’endroit où le verbe atterrit.
L’allemand a quatre cas grammaticaux, et ils changent les articles et les terminaisons des adjectifs. Au lieu d’apprendre des tableaux par cœur, repère dans les films des expressions comme « mit dem », « fuer den » et « in der ». Reconnaître des schémas bat le par cœur à tous les coups.
L’allemand a trois genres grammaticaux (masculin, féminin, neutre), et le genre d’un nom est souvent imprévisible. Une fille (« das Mädchen ») est grammaticalement neutre (Duden).
Le plus long mot allemand jamais utilisé dans la loi était « Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz » (63 lettres), une loi sur la réglementation de l’étiquetage du bœuf, abrogée en 2013 (Der Spiegel).
L’allemand et l’anglais sont des langues germaniques étroitement liées. Environ 40 % du vocabulaire allemand et anglais se ressemble, avec des mots comme « Wasser/water », « Haus/house » et « Buch/book » (Goethe-Institut).