← Назад до блогу
🇯🇵Японська

Японська бізнес-лексика: 80+ слів і фраз, які ви справді чуєте на роботі

Автор: SandorОновлено: 11 липня 2026 р.10 хв читання

Швидка відповідь

Японська бізнес-лексика, це не стільки про 'вишукані слова', скільки про правильний рівень ввічливості та сталі формули для зустрічей, листування й прохань. Якщо вивчити базові іменники на кшталт 会議 і 資料, а також частотні дієслова як 確認する та вирази на кшталт お世話になっております, ви впораєтеся з більшістю робочих ситуацій і не звучатимете різко.

Японська бізнес-лексика, це практичний набір високочастотних слів і сталих виразів для зустрічей, електронних листів, розкладів і ввічливих прохань, і ви можете далеко просунутися, якщо вивчите базовий список плюс шаблони ввічливості, які з ним пов'язані.

Японською мовою розмовляють близько 123 мільйонів людей (Ethnologue, 27th edition, 2024), і діловий регістр цієї мови незвично сильно спирається на готові фрази: ви будете чути ті самі формули в різних компаніях, бо вони зменшують двозначність і бережуть стосунки.

Якщо ви паралельно закладаєте базу для повсякденного спілкування, почніть з як сказати "привіт" японською і як сказати "бувай" японською, а потім поверніться сюди за офісним шаром.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Компанія会社KAI-shahПовсякденне слово для 'компанія', часто про свою.
Підприємство, корпорація (офіційно)企業kee-GYOHПоширене в новинах, рекрутингу та офіційних контекстах.
Відділ部署BOH-shoПідрозділ у компанії, наприклад Sales або HR.
Секція, підрозділ部門BOO-monЧасто вживають для ширших дивізіонів або функцій.
Керівник, менеджер上司JOH-sheeВаш керівник у ланцюжку підпорядкування.
Підлеглий部下BOO-kahЛюдина, яка вам підпорядковується.
Колега同僚DOH-ryohКолега по роботі, трохи офіційно.
Клієнт, замовник (у бізнесі)取引先toh-REE-kee-sah-keeБізнес-партнер або акаунт, не роздрібний покупець.
Клієнт (загально)お客様oh-KYAH-ku-sah-mahВвічливе 'клієнт/гість' у сервісі та бізнесі.
Зустріч, нарада会議KAI-geeЗагальна нарада, внутрішня або зовнішня.
Порядок денний議題GEE-daiТема наради, часто вживають з '議題は...'
Протокол (запис зустрічі)議事録GEE-jee-roh-kooОфіційний протокол, часто розсилають після зустрічей.
Документи, матеріали資料shee-RYOHРоздаткові матеріали, слайди, довідкові документи.
Пропозиція提案teh-AHNПропозиція або ідея, часто в бізнес-плануванні.
Кошторис, комерційна пропозиція見積もりmee-TSOO-moh-reeОцінка вартості, часто надсилають клієнтам.
Контракт, договір契約keh-YAH-kooУгода, контракт.
Рахунок (інвойс)請求書say-KYOO-shohПлатіжний документ.
Термін поставки (дата здачі)納期NOH-keeКінцевий термін поставки, часто в проєктах і виробництві.
Дедлайн (загально)締め切りshee-meh-KEE-reeТермін подання, не обов'язково поставка.
Розкладスケジュールsuh-KEH-joo-ruЗапозичення катаканою, дуже поширене в мовленні.
Узгодження, координація調整choh-SEHПланування та узгодження зі стейкхолдерами.
Підтвердження, перевірка確認kah-KOO-neenВживають постійно: '確認します'.
Прогрес進捗sheen-CHOH-kooЧасто в '進捗どうですか'.
Питання, проблема課題kah-DAI'Завдання/питання' для розв'язання, менш емоційно, ніж 'проблема'.
РизикリスクREE-suh-kooПоширене запозичення.
Пріоритет優先順位yoo-SEHN-joo-eeБуквально 'порядок пріоритетів'.
Затвердження承認shoh-NEENПотрібне для рішень, бюджетів, релізів.
Рішення決定keh-TAYОстаточне рішення.
Звіт報告hoh-KOH-kooЯк у 報告します (я доповім).
Консультація相談soh-DAHNПопросити поради, а не формальний контракт на консалтинг.
Запит, доручення依頼ee-RAIПрохання або завдання.
Реакція, опрацювання対応tah-EE-ohПідтримка клієнтів, опрацювання проблем, загальна реакція.
Політика, курс方針HOH-sheenНапрям компанії або проєкту.
Ціль目標mok-HYOHЦіль, орієнтир.
Результат成果SAY-kahПідсумок, досягнення, результат роботи.
Продажі営業eh-EH-gyohФункція продажів, також візити до клієнтів.
Бухгалтерія経理KAY-reeБухгалтерський відділ.
Кадри人事JEEN-jeeHR, персонал.
Адміністративний відділ総務SOH-mooАдміністрування, офісні операції.
Рекрутинг採用sai-YOHНайм і підбір персоналу.
Навчання研修KENS-shooНавчання співробітників, онбординг-сесії.
Найм випускника新卒sheen-SOH-tsuКатегорія найму нових випускників у Японії.
Найм спеціаліста з досвідом中途採用CHOO-toh sai-YOHНайм з досвідом, не випускник.
Понаднормова робота残業ZAHN-gyohОвертайм, поширена тема на роботі.
Робота з дому在宅勤務zai-TAH-koo KEEN-mooВіддалена робота, WFH.
Відрядження出張shoo-CHOHДілова поїздка.

Як насправді працює японська бізнес-лексика

Офісна японська, це не лише словник, а й набір передбачуваних шаблонів взаємодії.

Агентство у справах культури (文化庁) публікує рекомендації щодо вживання кейґо, і головний висновок для тих, хто вчиться, простий: ввічливість вбудована у форми дієслів і сталі фрази, а не додається зверху як окремі слова.

Довідкові праці Haruo Shirane про японську мову та культуру теж корисні, бо вони показують почесні форми як систему, пов'язану із соціальними ролями. На практиці це означає, що ви швидше вчите слова, коли одночасно вчите контекст "хто кому".

Три регістри, які ви реально використовуватимете

1) Неформальна розмова в команді
У близькій команді люди можуть переходити на прості форми, особливо між рівними. Ви все одно чутимете бізнес-іменники на кшталт 会議 і 資料, але закінчення речень стають простішими.

2) 丁寧語 (desu/masu) як стандарт
Це безпечна середина. Якщо ви стабільно говорите в desu/masu і знаєте кілька сталих фраз, ви зможете працювати в більшості офісів.

3) Sonkeigo і kenjougo для клієнтів і старших
Вам не потрібно одразу опанувати всі форми, але варто впізнавати поширені дієслова й формули листів. Це впізнавання зменшує ризик непорозумінь, навіть якщо ви відповідаєте простішою ввічливою японською.

💡 Практична ціль для тих, хто вчиться

Прагніть розуміти кейґо, але говоріть чистою 丁寧語 плюс стандартними діловими сталими фразами. В реальних офісах ясність і послідовність важливіші за рідкісні почесні форми, які ви не впевнені використовувати.

Лексика для зустрічей, що ви чуєте в реальних кімнатах

Зустрічі японською зазвичай будуються навколо пунктів порядку денного, підтверджень і узгодження. Тому слова на кшталт 議題, 確認 і 調整 з'являються постійно.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Бути присутнім (на зустрічі)参加するsahn-KAH soo-ru参加します, це поширений рядок в листах.
Бути відсутнім欠席するKESS-seh-kee soo-ru欠席します, 欠席予定です.
Приєднатися (онлайн)参加しますsahn-KAH shee-MAHSSЧасто для зустрічей у Zoom/Teams.
Почати開始するkai-SHEE soo-ru会議を開始します.
Закінчити終了するshoo-RYOH soo-ru会議を終了します.
Пояснити説明するseh-mee-YOH soo-ru資料を説明します.
Поділитися (інформацією)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, дві мори в きょ.
Підтвердити, перевірити確認するkah-KOO-neen soo-ruНайчастіше дієслово на зустрічах для тих, хто вчиться.
Обговорити議論するgee-ROHN soo-ruОфіційніше, ніж 話し合う.
Вирішити決めるkeh-MEH-ruНеформально в команді, 決定する офіційніше.
Ухвалити (офіційно)決定するkeh-TAY soo-ruВживають у протоколах і оголошеннях.
Домовитися, досягти згоди合意するgoh-EE soo-ruПоширене в контрактах і переговорах.
Перенести延期するen-KEE soo-ruMeeting延期, release延期.
Скасувати中止するCHOO-shee soo-ruСильніше, ніж キャンセル, часто офіційно.
Висновок結論keh-TSOO-rohn結論として, це поширений перехід.
Наступні кроки次のアクションTSOO-gee noh AH-koo-shohnКатакана часто трапляється в сучасних офісах.
Пункт дій宿題shoo-KYAH-daiБуквально 'домашнє завдання', для фолоу-апів.
Відповідальна особа担当者tahn-TOH-shahТакож 担当 (відповідальність) окремо.
Дедлайн締め切りshee-meh-KEE-reeЗагальний дедлайн, не обов'язково поставка.
До коли?いつまでにEE-tsoo mah-deh neeКорисно для уточнення термінів.

進捗, слово, яке вмикає "робочий режим"

進捗 (sheen-CHOH-koo), одне з найбільш "офісних" слів у японській. Воно коротке, нейтральне і дає змогу питати про прогрес без звинувачувального тону.

Поширений шаблон, 進捗いかがでしょうか (sheen-CHOH-koo ee-KAH-gah deh-SHOH-kah), він навмисно непрямий. Праця Brown and Levinson про ввічливість допомагає пояснити, чому непрямі запитання зменшують загрозу "обличчю" в координації з високими ставками.

Лексика для листів і сталі фрази, які не можна пропустити

Електронна пошта, це місце, де японська ділова мова здається найбільш шаблонною. Ці формули не "старомодні", це інструменти ефективності, які роблять тон передбачуваним.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Дякуємо за постійну підтримку (початок листа)お世話になっておりますoh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSSСтандартний початок у формальних листах.
Це [Ім'я] з [Компанії]株式会社XのYですkah-boo-SHEE-kee GAI-shah X noh Y dehssШаблонний рядок самопредставлення.
Дякую (ввічливо)ありがとうございますah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSБезпечно майже в будь-якому діловому контексті.
Дякую за ваш час/зусилляご対応ありがとうございますgoh-tah-EE-oh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSДобре після того, як хтось опрацював запит.
Перепрошую, вибачте (ввічливо)すみませんsoo-mee-mah-SENПрацює і як 'вибачте', і як 'перепрошую'.
Перепрошую (офіційно)申し訳ありませんmoh-shee-WAH-keh ah-ree-mah-SENСильніше, ніж すみません.
Заздалегідь дякуюよろしくお願いいたしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSДуже поширене завершення, також вживають у середині листа.
Будь ласка, перевіртеご確認くださいgoh-kah-KOO-neen koo-dah-SAIВвічливе прохання, стандарт у листах.
Будь ласка, перегляньтеご確認お願いいたしますgoh-kah-KOO-neen oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSТрохи офіційніше, ніж ください.
Вкладений файл添付ファイルten-POO fai-ruТакож 添付します (я додаю).
Надсилаю у вкладенні添付いたしますten-POO ee-tah-shee-MAHSSСкромна форма, поширена у формальних листах.
Як зазначено нижче以下の通りEE-kah noh toh-oh-reeВживають, щоб ввести деталі.
Щодоについてnee-TSOO-ee-tehXについて, 'про X'.
Хотіли б попроситиお願いできますでしょうかoh-neh-GAH-ee deh-KEE-mahss deh-SHOH-kahМ'яке, ввічливе прохання.
Чи могли б ви, можливо可能でしょうかkah-NOH deh-SHOH-kahКорисний пом'якшувач для прохань.
Зрозуміло, прийнято承知しましたshoh-CHEE shee-MAHSS-tahВвічливе 'зрозумів', поширене в бізнесі.
Зрозуміло (дуже офіційно)かしこまりましたkah-shee-koh-mah-ree-MAHSS-tahСервіс і дуже офіційні контексти.
Перевірю і повернуся з відповіддю確認してご連絡しますkah-KOO-neen shee-teh goh-ren-RAH-koo shee-MAHSSПриродний рядок-обіцянка.
Дякую за вашу відповідьご返信ありがとうございますgoh-hen-SHEEN ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSВживають після отримання відповіді.

🌍 Чому листи в Японії звучать 'однаково'

Японська ділова електронна пошта навмисно стандартизована. Мета, зробити тон передбачуваним у різній ієрархії та між компаніями, особливо коли ви пишете 取引先. Коли ви запам'ятаєте початки й завершення, ви зможете зосередитися на змісті, а не щоразу вигадувати ввічливість заново.

Проєкти, планування і дедлайни, лексика, щоб робота рухалася

Якщо ви працюєте з японськими командами, ви швидко почуєте суміш власне японських термінів і запозичень катаканою. Запозичення не "легші", часто вони мають вужчі офісні значення.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Проєктプロジェクトpuh-ROH-jeh-koo-tohПоширене в технічних і корпоративних середовищах.
ЗавданняタスクTAH-suh-kooЧасто вживають у проєктних інструментах.
Просуватися, рухати вперед進めるsoo-SHEH-meh-ru進めます часто в статус-апдейтах.
Просувати (офіційно)推進するswee-SHEEN soo-ruВживають у менеджерській мові.
Впроваджувати, проводити実施するJISS-shee soo-ruТакож для подій і політик.
Покращувати改善するkai-ZEN soo-ruТермін kaizen, поширений в операційній діяльності.
Розглядати検討するken-TOH soo-ruВвічливий спосіб сказати 'ми подумаємо'.
Узгоджувати, координувати調整するchoh-SEH soo-ruПланування та узгодження зі стейкхолдерами.
Звіряти, узгоджувати (погляди, план)すり合わせるsoo-ree-ah-wah-SEH-ruДуже поширене в міжкомандній роботі.
Ділитися (з командою)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, збережіть початок у дві мори.
Ескалюватиエスカレーションするeh-suh-kah-RAY-shohn soo-ruВживають у підтримці та реагуванні на інциденти.
Зробити фолоу-апフォローするfoh-ROH soo-ruТакож フォローアップ.
Відповідати, опрацьовувати対応するtah-EE-oh soo-ruШироко: підтримка, опрацювання, реакція.
Пріоритезувати優先するyoo-SEHN soo-ruВживають разом з 優先順位.
Реліз (ПЗ)リリースree-REE-suhПоширене в продукті та інженерії.
Специфікація仕様shee-YOHСпецифікації продукту, вимоги.
Вимога要件YOH-kenЧасто в 要件定義 (визначення вимог).
Бюджет予算yoh-SAHNПланування бюджету, затвердження.
ВитратиコストKOH-suh-tohЗапозичення, вживають постійно.
Прибуток利益REE-eh-keeСлово для бізнес-KPI.

検討します інколи може означати "ні"

検討します (ken-TOH shee-MAHSS) буквально означає "ми розглянемо". На практиці це може означати що завгодно, від "гарна ідея, зробимо" до "ми не беремо на себе зобов'язання".

Тут важлива культурна прагматика: ви слухаєте сигнали продовження, як-от 進めます (ми просунемося далі) проти いったん持ち帰ります (ми заберемо це і внутрішньо переглянемо). Якщо вам потрібна практика слухання з опорою на контекст, навчання кліпами у стилі Wordy добре працює, бо ви бачите, як ці фрази звучать у реальних сценах.

Числа і слова часу, які потрібні для бізнесу

Ділова японська стає простішою, коли ви впевнено працюєте з часом, датами й мовою планування. Якщо вам потрібна повна система, поєднайте цю статтю з як сказати час японською.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Сьогодні本日HON-jitsОфіційне 'сьогодні', поширене в листах і дзвінках.
Завтра明日ah-SHEE-tahВимова залежить від контексту, тут найпоширеніша.
Цього тижня今週KON-shooБазове слово для планування.
Наступного тижня来週RAI-shooБазове слово для планування.
Цього місяця今月KON-getsОфіційне планування і звітність.
Наступного місяця来月RAI-getsОфіційне планування і звітність.
Ранок午前goh-ZENAM, у часі та розкладах.
Після обіду午後goh-GOHPM, у часі та розкладах.
Відからkah-rahМаркер початкового часу.
Доまでmah-dehМаркер кінцевого часу.
До (дедлайн)までにmah-deh neeКритично для дедлайнів і термінів здачі.
Не пізніше ніж遅くともoh-SOH-koo toh-mohКорисно, щоб задати жорстку межу часу.
Якнайшвидшеできるだけ早くdeh-KEE-ru dah-keh hah-YAH-kooВвічлива альтернатива ASAP.
Терміново至急shee-KYOOСильне слово, використовуйте обережно.
Поспіхом急ぎee-SOH-geeМ'якше, ніж 至急 у багатьох контекстах.

⚠️ Обережно з '至急'

至急 (shee-KYOO) звучить жорстко. Якщо вживати його надто часто, ви можете звучати вимогливо. Багато команд віддають перевагу м'якшій фразі на кшталт お手すきの際に (oh-TEH-suh-kee noh SAI nee, 'коли матимете хвилинку'), якщо ситуація не справді термінова.

Ввічливі робочі дієслова, лексика з найбільшим ROI

Якщо ви запам'ятаєте лише іменники, вам все одно буде важко діяти японською. Дієслова нижче, це "робочі конячки", які з'являються на зустрічах, у чаті та в листах.

УкраїнськаЯпонськаВимоваПримітка
Запитати (скромно)伺うoo-kah-GAH-ooДуже поширене в розмові з клієнтами.
Сказати (скромно)申し上げるmoh-shee-AH-geh-ruОфіційна альтернатива 言う.
Отримати (скромно)いただくee-tah-dah-kooТакож як 'отримати' у ввічливому мовленні.
Зробити (скромно)いたしますee-tah-shee-MAHSSВвічливе 'робити', поширене в листах.
Бути (ввічливо)おりますoh-ree-MAHSSВвічливе 'бути', часто в бізнесі.
Дивитися (почесно)ご覧になるgoh-RAHN nee nah-ruПочесна форма для 見る.
Підтвердити (ввічливо)確認いたしますkah-KOO-neen ee-tah-shee-MAHSSЗручна для листів скромна форма.
Зв'язатися連絡するren-RAH-koo soo-ruВживають у кожному офісі.
Відповісти返信するhen-SHEEN soo-ruЕлектронна пошта і чат.
Подати, здати提出するteh-SHOO-tsoo soo-ruДокументи, форми, звіти.
Розіслати, поширити (всередині)展開するten-KAI soo-ruДля 'розгорнути' або 'поширити всередині'.
Опрацювати, мати справу з対応するtah-EE-oh soo-ruПідтримка та опрацювання проблем.
Попросити, доручити依頼するee-RAI soo-ruВвічливий спосіб призначити роботу.
Порадитися相談するsoh-DAHN soo-ruПопросити поради, узгодити перед рішеннями.
Вибачитисяお詫びするoh-WAH-bee soo-ruОфіційне дієслово вибачення.

Нотатки з вимови, які важливі в діловій японській

Японська мова має морний ритм, тому вимова "майже правильно" все одно може звучати нечітко, особливо з довгими голосними та малими звуками.

Довгі голосні в запозиченнях катаканою

Слова на кшталт スケジュール (suh-KEH-joo-ru) і リリース (ree-REE-suh) мають ритм, якого очікують японські слухачі. Якщо ви стиснете їх до меншої кількості ударів, вас зрозуміють, але ви звучатимете поспішно і інколи двозначно.

きょ, しょ, ちゅ, це дві мори на початку

У словах на кшталт 共有 (kyoo-YOO) частина きょ, це окремий удар: KYOH, а не kee-YOH. Якщо тримати цей ритм, вашу мову легше "розбирати" на швидких зустрічах.

Якщо вам потрібна ширша база, наш гайд з японської вимови пояснює ритм, довгі голосні та типові помилки тих, хто вчиться.

Як швидше вивчити цю лексику на реальних сценах

Бізнес-лексика краще закріплюється, коли ви багаторазово чуєте її в передбачуваній ситуації: початок зустрічі, торг щодо дедлайну, ввічливе заперечення, фолоу-ап лист.

Практичний метод, вчитися на коротких кліпах, де можна перегравати один рядок і помічати соціальний контекст. Якщо ви будуєте збалансований план навчання, поєднайте цей список з як вивчати мову за фільмами, щоб тренувати слухання, а не лише запам'ятовування.

💡 Проста щотижнева рутина

Виберіть 10 слів з однієї таблиці, потім напишіть 3 короткі речення, які ви реально могли б надіслати на роботі. Далі шукайте ці слова в японських медіа з офісними сценами і зупиняйтеся, щоб повторювати точний ритм і ввічливі закінчення.

Чого не варто копіювати з телебачення

Офісні драми можуть навчити лексики, але вони також перебільшують конфлікти та ієрархію. Деякі репліки надто різкі для реальних листів, а деякі образи подаються як комедія.

Якщо вам цікава груба лексика, тримайте її окремо від навчання для роботи. Наш гайд про японські лайки корисний для впізнавання, але це не те, що ви хочете відтворювати на зустрічі.

Швидкий чекліст, мінімум, щоб звучати компетентно

Ви почнете звучати "готово до роботи" швидше, ніж думаєте, якщо зможете робити ці п'ять речей:

  1. Називати об'єкти: 会議, 資料, 議事録, 見積もり, 契約
  2. Говорити про час: 今週, 来週, までに, 納期, 締め切り
  3. Використовувати базові дієслова: 確認する, 調整する, 共有する, 連絡する
  4. Писати формули листів: お世話になっております, よろしくお願いいたします
  5. Пом'якшувати прохання: 可能でしょうか, お願いできますでしょうか

Коли ви це вмієте, ви можете брати участь, а не лише спостерігати.

Якщо ви хочете розширити словник за межі офісної мови до повсякденної розмови, додайте кілька базових високочастотних слів з 100 найуживаніших японських слів, а потім продовжуйте будувати навички на реальному слуханні.

Поширені запитання

Яка найпоширеніша японська фраза в ділових листах?
Дуже поширений початок, це お世話になっております (oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS). Він позначає тривалі робочі стосунки та вдячність, а не буквальне 'дякую за турботу'. Це стандарт для клієнтів, партнерів і навіть внутрішніх команд у формальному тоні.
Чи обов’язковий кейґо на японській роботі?
Ідеальний кейґо не обов’язковий, щоб працювати японською, але потрібні ввічливі 'дефолти'. У багатьох компаніях достатньо 丁寧語 (desu/masu) і сталих формул на кшталт よろしくお願いいたします. Як пояснює Haruo Shirane, ввічливість, це система, а не просто 'бути милим'.
У чому різниця між 会社 і 企業?
会社 (KAI-shah), це повсякденне слово 'компанія', часто про вашу власну роботу. 企業 (kee-GYOH) ближче до 'підприємство' і частіше трапляється в новинах, рекрутингу та офіційних текстах. У розмові зазвичай безпечніше казати 会社, якщо не обговорюєте галузь або корпоративні групи.
Як сказати 'дедлайн' японською на роботі?
Два поширені варіанти, це 締め切り (shee-meh-KEE-ree) і 納期 (NOH-kee). 締め切り, це загальний дедлайн для здачі матеріалів. 納期, це строк поставки або здачі результату, часто для виробництва, проєктів чи задач для клієнта. Правильний вибір звучить професійно.
Як звучати ввічливо, але не надто офіційно?
Послідовно використовуйте 丁寧語, додавайте пом’якшувачі на кшталт 可能でしょうか (kah-NOH deh-SHOH-kah) і спирайтеся на стандартні ділові формули. Уникайте розмовних закінчень на кшталт だよ та прямих наказів. Дослідження ввічливості (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) пояснюють, чому непрямість може сприйматися як повага.
Скільки людей у світі розмовляють японською?
За даними Ethnologue, стаття про японську (27-ме видання, 2024), у світі приблизно 123 мільйони носіїв. Більшість живе в Японії, але японську також використовують у бізнес-спільнотах за кордоном, особливо там, де працюють японські компанії. Через це робочі норми часто здаються доволі стандартизованими.

Джерела та посилання

  1. Ethnologue: Languages of the World, стаття про японську мову (27-ме видання, 2024)
  2. Japan Foundation, Japanese-Language Education Overseas (звіт опитування, переглянуто 2026)
  3. Agency for Cultural Affairs (文化庁), ресурси про кейґо та мовні рекомендації (переглянуто 2026)
  4. Kenkyusha, Shinwaei Daijiten / ресурси японсько-англійських словників (переглянуто 2026)
  5. Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів