← Назад до блогу
🇫🇷Французька

Французькі прийменники: практичний гід із de, à, en, dans та інших

Автор: SandorОновлено: 11 червня 2026 р.12 хв читання

Швидка відповідь

Французькі прийменники, це короткі слова на кшталт de, à, en і dans, які показують зв'язки, як-от місце, час і належність. Щоб уживати їх правильно, потрібні три ключові навички: обирати прийменник за змістом (en vs dans), поєднувати його з артиклями (de + le = du) і вивчати типові дієслівні моделі (penser à vs penser de).

Французькі прийменники, це слова на кшталт de (duh), à (ah), en (ahn) і dans (dahn), які поєднують ідеї та показують зв’язки, наприклад місце, час, належність і причину. Щоб уживати їх правильно, зосередьтеся на трьох речах: обирайте прийменник, який відповідає значенню (особливо en vs dans), застосовуйте обов’язкові скорочення (de + le = du, à + le = au), і вивчайте поширені зв’язки дієслово плюс прийменник (як penser à vs parler de).

Французькою розмовляють сотні мільйонів людей у світі, у десятках країн і територій, а прийменники, це один із найшвидших способів звучати природніше, бо вони стоять у середині щоденних речень. Якщо ви нарощуєте базову лексику, поєднайте цей гід із частим аудіюванням, наприклад привітаннями в як сказати "привіт" французькою і прощаннями в як сказати "бувай" французькою, де прийменники одразу трапляються в реальних фразах.

Що роблять французькі прийменники (і чому вони здаються складними)

Прийменники маленькі, але вони тримають структуру. Вони показують, де щось є, коли це відбувається, кому щось належить і як пов’язані ідеї.

Вони також здаються складними, бо українська і французька не збігаються один до одного. Як підкреслює довідкова граматика Моріса Гревісса Le Bon Usage на безлічі прикладів, у французькій вибір прийменника часто є частиною керування дієслова, а не вільним рішенням під час перекладу.

Вимова: швидкі, практичні наближення

Французькі прийменники зазвичай ненаголошені й вимовляються швидко. Прагніть до чіткості, а не до ідеалу.

  • de: duh (часто скорочується, інколи майже d’ перед голосною)
  • à: ah
  • en: ahn (назальний)
  • dans: dahn (назальний)
  • sur: sewr
  • sous: soo
  • pour: poor
  • avec: ah-VEHK
  • chez: shay

💡 Трюк для слуху, який працює

Коли дивитеся французькі відео, ставте на паузу й перемотуйте лише два або три слова навколо прийменника. Прийменники короткі, тому мозок часто їх "видаляє". Якщо тренувати слух на ритмі навколо, їх знову стає чутно.

Два прийменники, які ви вживатимете найчастіше: de та à

Якщо ви опануєте de і à, французька почне складатися в систему. Вони з’являються в належності, русі, описах і багатьох дієслівних моделях.

de

de (duh) часто позначає походження, належність, зміст або "про", залежно від дієслова.

Поширені значення:

  • з: Je viens de Lyon. (Я з Ліона.)
  • (чий?) / (кого?): la porte de la maison (двері будинку)
  • трохи/якийсь у партитиві: du pain, de l’eau, des pommes
  • про з багатьма дієсловами: parler de quelque chose (говорити про щось)

à

à (ah) часто позначає напрям, місце або непрямий зв’язок.

Поширені значення:

  • до: aller à Paris (їхати до Парижа)
  • у/в (місце): être à la maison (бути вдома)
  • комусь: donner quelque chose à quelqu’un (дати щось комусь)

У French Grammar in Context Марі Н. Ді Віто та колеги підкреслюють, що прийменники стають простішими, коли їх вивчають у повних моделях, а не як ізольовані "визначення". Саме такий підхід вам потрібен для à і de.

Обов’язкові скорочення: du, des, au, aux

Французька скорочує de і à з певними означеними артиклями. У стандартній французькій це не опція.

de + le, de + les

  • de + le = du (doo)
  • de + les = des (day)

Немає скорочення з la або l’:

  • de la (duh lah)
  • de l’ (duh l’)

Приклади:

  • Je reviens du travail. (Я повертаюся з роботи.)
  • La fin des vacances. (Кінець канікул.)
  • La couleur de la voiture. (Колір машини.)

à + le, à + les

  • à + le = au (oh)
  • à + les = aux (oh)

Немає скорочення з la або l’:

  • à la (ah lah)
  • à l’ (ah l’)

Приклади:

  • Je vais au cinéma. (Я йду в кіно.)
  • Je parle aux voisins. (Я розмовляю з сусідами.)
  • Je suis à la gare. (Я на вокзалі.)

⚠️ Не перекладайте 'some' надто буквально

Україномовні учні часто хочуть казати 'some' як 'quelques' всюди. У французькій їжа та незлічувані іменники зазвичай потребують партитива: du, de la, de l', des. Це одна з найпоширеніших помилок у реальному житті.

en vs dans: проблема "in", яка ніколи не зникає

Українське "у/в" часто відповідає en або dans, але різниця важлива.

en

en (ahn) вживають для:

  • країн (жіночого роду): en France, en Italie
  • регіонів (часто): en Bretagne
  • місяців і пір року: en juin, en hiver
  • стану або способу: en colère (злий), en silence (у тиші), en voiture (машиною)

Приклади:

  • On part en France demain. (Ми вирушаємо до Франції завтра.)
  • Je l’ai vu en juin. (Я бачив його в червні.)
  • Elle est en retard. (Вона запізнюється.)

dans

dans (dahn) вживають для:

  • конкретного простору: dans la boîte (у коробці), dans la cuisine (на кухні)
  • часового дедлайну: dans deux minutes (за дві хвилини)

Приклади:

  • Mets ça dans le sac. (Поклади це в сумку.)
  • J’arrive dans cinq minutes. (Я буду за п’ять хвилин.)

Швидке правило вибору

Якщо ви можете уявити контейнер або чітко обмежене місце, зазвичай підходить dans. Якщо це ширший контекст, період часу або "стан", зазвичай підходить en.

Граматичні рекомендації Académie française трактують це як базові відмінності, і ви побачите їх у примітках до вживання в словниках.

à vs chez: йти "до" місця чи до людини

Українське "до" може приховувати різні ідеї. Французька змушує обирати.

à (місця)

Використовуйте à для міст і багатьох місць:

  • à Paris
  • à l’école (у школі)
  • à la plage (на пляж)

au/aux (місця з артиклем)

Використовуйте au і aux, коли місце вводиться з le/les:

  • au cinéma
  • au restaurant
  • aux toilettes

chez (люди та професії)

Використовуйте chez (shay) для "у когось", або для кабінету чи закладу фахівця:

  • chez Marie (у Марі)
  • chez le médecin (у лікаря)
  • chez le coiffeur (у перукаря)

Приклади:

  • Je vais chez mes parents ce week-end. (Я їду до батьків на цих вихідних.)
  • On se retrouve au café. (Зустрінемося в кафе.)

🌍 Чому 'chez' культурно важливе

У Франції в запрошеннях часто уточнюють соціальний формат: chez moi (у мене) vs au bar (у барі) vs au resto (у ресторані). Правильне chez показує, що ви розумієте, це домашня зустріч чи публічне місце. Це впливає на ввічливість, час і те, що варто принести.

Поширені прийменники місця: sur, sous, devant, derrière, entre

Ці прийменники більш "візуальні", і часто простіші.

sur

sur (sewr) означає "на", "на поверхні", а інколи "про" в певних контекстах.

  • Le livre est sur la table. (Книга на столі.)

sous

sous (soo) означає "під".

  • Le chat est sous la chaise. (Кіт під стільцем.)

devant

devant (duh-VAHN) означає "перед".

  • Je t’attends devant la gare. (Я чекаю на тебе перед вокзалом.)

derrière

derrière (deh-RYEHR) означає "позаду".

  • Il est derrière moi. (Він позаду мене.)

entre

entre (AHN-truh) означає "між".

  • C’est entre toi et moi. (Це між тобою і мною.)

Прийменники часу: à, en, dans, pendant, depuis

Час, це місце, де учні плутають en, dans, pendant і depuis.

depuis

depuis (duh-PWEE) означає "з" або "протягом (до тепер)". Він з’єднує минуле з теперішнім.

  • J’habite ici depuis 2020. (Я живу тут з 2020 року.)
  • J’attends depuis une heure. (Я чекаю вже годину.)

pendant

pendant (pahn-DAHN) означає "протягом" (тривалість), часто завершену або обмежену.

  • J’ai travaillé pendant deux heures. (Я працював дві години.)

en (тривалість для завершення)

en може означати "за" як час, потрібний, щоб завершити дію.

  • Je l’ai fait en dix minutes. (Я зробив це за десять хвилин.)

dans (час до моменту)

dans означає "за" як час від теперішнього моменту.

  • On part dans dix minutes. (Ми вирушаємо за десять хвилин.)

💡 Чітке зіставлення

en dix minutes = завдання займає десять хвилин. dans dix minutes = через десять хвилин від зараз. pendant dix minutes = протягом десяти хвилин (тривалість, не обов’язково завершення). depuis dix minutes = уже десять хвилин (і ще триває).

Моделі "дієслово плюс прийменник", які варто вчити як цілі блоки

Головна причина, чому французькі прийменники здаються непередбачуваними, це керування дієслів. Словники на кшталт CNRTL і Le Robert прямо подають ці моделі, і вам варто сприймати їх як частину дієслова.

penser à vs penser de

  • penser à (pahn-SAY ah): думати про, мати на увазі
    Je pense à toi. (Я думаю про тебе.)
  • penser de (pahn-SAY duh): думати про, мати думку щодо
    Tu penses quoi de ce film ? (Що ти думаєш про цей фільм?)

parler de vs parler à

  • parler de (par-LAY duh): говорити про
    On parle de politique. (Ми говоримо про політику.)
  • parler à (par-LAY ah): говорити з
    Je parle à mon frère. (Я говорю з братом.)

demander à vs demander de

  • demander à quelqu’un: запитати когось
    Je demande à Paul. (Я питаю Пола.)
  • demander de + infinitif: попросити зробити
    Il m’a demandé de venir. (Він попросив мене прийти.)

essayer de

  • essayer de (eh-say-YAY duh): спробувати
    J’essaie de comprendre. (Я намагаюся зрозуміти.)

aider à

  • aider à (ay-DAY ah): допомагати
    Ça m’aide à apprendre. (Це допомагає мені вчитися.)

Якщо ви хочете почути це в природному емоційному мовленні, романтичні фрази ними переповнені, особливо в як сказати "я тебе кохаю" французькою, де дієслова на кшталт penser, tenir і compter часто з’являються з прийменниками.

de vs à в іменникових конструкціях: належність, опис і призначення

Окрім дієслів, de і à також будують іменникові словосполучення.

de для належності та "зроблено з"

  • la voiture de mon ami (машина мого друга)
  • une table de bois (дерев’яний стіл)

à для призначення або ознаки (часто)

  • une tasse à café (чашка для кави)
  • une brosse à dents (зубна щітка)
  • une machine à laver (пральна машина)

Це одне з тих місць, де українське "з/із" або "для" може збивати з пантелику. Французька часто використовує à, коли річ "для того, щоб робити X", а не "зроблена з X".

Прийменники з місцями: країни, міста та система роду

Французькі прийменники з географією підпорядковуються правилам, але треба знати, чи місце вважається чоловічого, жіночого роду або множини.

Міста: завжди à, de

  • à Montréal, à Paris
  • de Montréal, de Paris

Країни: en, au, aux

  • en + країна жіночого роду: en France, en Espagne
  • au + країна чоловічого роду: au Canada, au Japon
  • aux + множина: aux États-Unis, aux Pays-Bas

Для виїзду:

  • de France, d’Espagne
  • du Canada, du Japon
  • des États-Unis

Французьку використовують у багатьох регіонах, і ви постійно чутимете ці географічні моделі в новинах, спорті та тревел-контенті. Звіти OIF про франкомовний світ добре нагадують, що французька, це не лише "французька Франції", і назви місць звучать постійно.

Займенники en та y: це не прийменники, але вони замінюють прийменникові фрази

Учні часто плутають en як прийменник із en як займенником. Це різні речі, але пов’язані.

en (займенник)

en може замінювати фразу, введену de:

  • Tu as du pain ? Oui, j’en ai. (У тебе є хліб? Так, у мене є трохи.)
  • Tu parles de ce film ? Oui, j’en parle. (Ти говориш про цей фільм? Так, я про нього говорю.)

y (займенник)

y може замінювати фразу, введену à, або місце:

  • Tu vas à la banque ? Oui, j’y vais. (Ти йдеш до банку? Так, я туди йду.)
  • Tu penses à ton avenir ? Oui, j’y pense. (Ти думаєш про своє майбутнє? Так, я про нього думаю.)

Якщо ці займенники для вас нові, наступний крок, окремий гід про займенники. Але навіть без нього можна почати з простого: помічайте, що en часто "відлунює" de, а y часто "відлунює" à.

Типові помилки учнів (і як швидко їх виправити)

Переклад "до" і "у/в" слово в слово

Українська вкладає кілька значень в один прийменник. Французька змушує обирати: à/au/aux/chez, en/dans, depuis/pendant/en/dans.

Виправлення: вивчіть правила вибору вище, потім відпрацьовуйте по одному реченню на кожне правило.

Забувати скорочення в швидкому мовленні

У живому мовленні слова зливаються, тому учні не чують, що там взагалі є du і au.

Виправлення: коли ви повторюєте за аудіо, один раз перебільште скорочення, а потім прискортеся. du (doo) і au (oh) мають стати автоматичними.

Надмірно вживати de після заперечення

Ви можете вивчити правило "після заперечення вживай de", і воно часто працює для партитива та неозначених артиклів:

  • Je mange du pain.
  • Je ne mange pas de pain.

Але воно не прибирає кожне des у мові. За означеного значення des може лишатися:

  • Je n’aime pas les épinards. (означене)
  • Je n’ai pas des amis comme ça. (рідко, але можливо зі специфічним значенням, часто виправляють на 'de' у нейтральних контекстах)

Виправлення: сприймайте "заперечення змінює du/de la/des на de" як сильне правило за замовчуванням, а не як універсальний закон.

Як реально вчити прийменники з фільмів і серіалів

Прийменники дуже часті, але малопомітні, тому мозок їх ігнорує. Потрібен метод, який змушує звертати увагу, але не перетворює все на граматичні вправи.

Використовуйте мікроблоки, а не ізольовані списки

Замість того щоб запам’ятовувати "parler = говорити", запам’ятовуйте:

  • parler de (говорити про)
  • parler à (говорити з)

Це відповідає тому, як словники подають керування дієслів, і так само ви дістаєте фрази з пам’яті в реальному часі.

Заведіть особистий зошит прийменників

Зробіть три колонки:

  • Дієслово або фраза
  • Прийменник
  • Одне реальне речення, яке ви почули

Десять якісних записів кращі за сто випадкових.

Переглядайте одну й ту саму сцену

Виберіть короткий уривок і переглядайте його тиждень. Ви почнете чути невидимі слова, особливо de, à і en.

Якщо після граматики хочеться легшого контенту, урівноважте це чимось веселим і дуже життєвим, наприклад французькі лайки. Навіть там ви помітите прийменники в образах, скаргах і ідіомах, бо французька любить сталі вирази.

Практичний мінічекліст перед тим, як говорити

Коли ви збираєтеся сказати речення з "до", "у/в", "з/із" або "про", швидко перевірте:

  1. Це модель дієслова (parler, penser, demander)? Якщо так, використайте прийменник дієслова.
  2. Після de/à стоїть означений артикль? Якщо так, скоротіть (du, des, au, aux).
  3. "У/в" про контейнер або дедлайн? Якщо так, використайте dans. Якщо ні, розгляньте en.
  4. Мета, це "до когось додому"? Якщо так, використайте chez.

Рухайтеся далі: наступні частини граматики, які з’єднуються

Прийменники торкаються майже всього: артиклів, займенників і дієслівних рамок. Коли ви стабільно триматимете de/à/en/dans, ви помітите швидший прогрес в аудіюванні та побудові речень.

Для швидких результатів у щоденній розмові поверніться до як сказати "привіт" французькою і як сказати "бувай" французькою і слухайте спеціально маленькі слова-зв’язки, а не лише велику лексику. Саме там французька плавність починає звучати гладко.

Якщо ви вчитеся через відео, практика кліпів у стилі Wordy особливо добре працює для прийменників, бо дає повторюваний контекст і багаторазовий контакт із тими самими структурами. Саме це описують довідкові граматики, але традиційні вправи рідко це дають.

Поширені запитання

Які французькі прийменники найважливіше вивчити першими?
Почніть із de (де), à (а), en (ан), dans (дан), sur (сюр), sous (су), pour (пур) та avec (авек). Вони покривають належність, напрямок, місце, час і мету, а також постійно трапляються в розмові й у найуживаніших дієслівних конструкціях.
У чому різниця між en і dans у французькій?
En (ан) часто означає 'у' в загальному сенсі, для країн, місяців і станів: en France, en juin, en colère. Dans (дан) вказує на конкретний простір, певне місце або часову межу: dans la boîte, dans la cuisine, dans deux minutes.
Коли de та à зливаються з артиклями?
Вони зливаються з le та les. De + le стає du, de + les стає des. À + le стає au, à + les стає aux. Із la або l' злиття немає: de la, de l', à la, à l'. У стандартній французькій ці злиття обов'язкові.
Чому деякі дієслова вживаються з à, а інші з de?
Тому що французькі дієслова 'вибирають' прийменник як частину граматики, а не як прямий переклад з англійської. Наприклад, penser à (думати про) відрізняється від parler de (говорити про). Найкраще вчити дієслова разом із прийменником на реальних прикладах з аудіо та субтитрів.
Як сказати 'до' французькою: à, au, aux чи chez?
Використовуйте à (а) для міст і загальних напрямків: à Paris. Використовуйте au/aux для місць із артиклем у чоловічому роді або множині: au cinéma, aux États-Unis. Використовуйте chez (ше) для походу до когось додому або до фахівця: chez Marie, chez le médecin. Вибір залежить від типу іменника.

Джерела та посилання

  1. Académie française, 'Prépositions' (розділ граматики), дата звернення 2026
  2. CNRTL, статті 'de', 'à', 'en', 'dans', дата звернення 2026
  3. Le Robert en ligne, статті про поширені прийменники та злиття, дата звернення 2026
  4. Ethnologue, 27-ме видання, 2024
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, дата звернення 2026

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів