クイック回答
旅行で一番役立つ日本語は「すみません」(Sumimasen, soo-mee-mah-sehn)です。「すみません」は「すみません」「ごめんなさい」、軽い「ありがとう」まで幅広く使え、旅先の日常シーンの多くを1語でカバーできます。さらに交通、ホテル、食事、買い物、緊急時に使う約50の定番フレーズを覚えると、日本旅行の不安が減り、移動や注文、トラブル対応がぐっと楽になります。
これらのフレーズが大切な理由
旅行で一番役立つ日本語フレーズは Sumimasen(すみません, soo-mee-mah-sehn)です。 これは「すみません」「ごめんなさい」、軽い「ありがとう」まで、1語でカバーします。これを覚えるだけで、旅の会話の半分は解決します。
日本政府観光局(JNTO)によると、日本は2024年に3100万人以上の訪日客を迎えました。ですが観光が増えても、主要な観光地以外では英語が通じにくい場面が多いです。国際交流基金の2021年調査では、世界で380万人が日本語を学んでいます。とはいえ多くの旅行者はフレーズをほぼ知らず、困りがちです。旅行、学習、会話のために「japanese travel phrases」を調べている人にも、このガイドは必要な内容をまとめています。
言語面以上に、文化面が重要です。日本では丁寧さと気づかいが、切符購入から飲食店の入店まで、あらゆる場面にあります。適切なフレーズは敬意のサインになります。旅行者が努力する姿に対して、日本人の反応はとても温かいです。
「日本社会では、現地の言語で伝えようとすること自体が礼儀の一形態である。不完全な日本語でも文化への理解と敬意を示す。日本語話者は文法の正確さより、それらをはるかに重視する。」
(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)
このガイドでは、移動、ホテル、食事、買い物、緊急時など、旅行シーン別に50以上の必須フレーズを紹介します。日本語表記、ローマ字、英語風の発音ガイド、文化的な背景も付けています。いつ、どう使うかが分かります。
クイックリファレンス, 旅行で使うトップ10フレーズ
移動
日本の公共交通はとても効率的です。ですが使いこなすには、いくつかのフレーズが必要です。大都市の駅には英語表記もあります。ですがバス路線、タクシーでの会話、道案内は日本語がほぼ必要です。ICカード(SuicaやPasmo)があれば、切符を毎回買わずに済みます。改札、コンビニ、自販機でタッチするだけです。
すみません (Sumimasen)
/soo-mee-mah-sehn/
直訳: 終わりません(あなたにかけた迷惑が)
“すみません、駅はどこですか?”
すみません、駅はどこですか?
日本旅行の万能ツールです。呼びかけ、満員電車でぶつかったときの謝罪、助けてもらったときの感謝に使えます。旅ではこの言葉を一番多く言います。
Sumimasen は動詞 sumu(終わる、済む)から来ています。直訳の「終わりません(迷惑が)」には、日本文化の核があります。自分が相手にかける負担への意識です。旅行では、質問の前、道を譲ってもらった後、入口をふさいでしまった時に使います。NHKの発音基準では、アクセントは各音節に均等です。
ここはどこですか? (Koko wa doko desu ka?)
/koh-koh wah doh-koh dehs kah/
直訳: ここはどこですか?
“すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。”
すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。
迷ったときに必須です。日本では、指さしだけでなく目的地まで一緒に歩いてくれる人も多いです。これは普通の親切として受け取られます。
特定の場所を聞くときは、koko(ここ)を地名に替えます。例, Tōkyō Eki wa doko desu ka?(東京駅はどこですか?)。日本の人は迷っている旅行者を助けることに前向きです。目的地まで案内してくれても驚かないでください。
切符はいくらですか? (Kippu wa ikura desu ka?)
/kee-poo wah ee-koo-rah dehs kah/
直訳: 切符はいくらですか?
“新宿までの切符はいくらですか?”
新宿までの切符はいくらですか?
英語対応の券売機がないバス停や小さな駅で便利です。電車はICカード(Suica/Pasmo)が簡単です。タッチするだけで運賃が自動で引かれます。
💡 ICカード, 日本旅行の最強アイテム
SuicaかPasmoのICカードを用意しましょう(iPhoneならApple Walletでも利用できます)。全国のほとんどの電車、バス、地下鉄で使えます。コンビニ(コンビニ, konbini)、自販機、多くの店でも支払いに使えます。駅の機械で円をチャージして、タッチで支払います。日本語がなくても困りません。
...までお願いします (...made onegaishimasu)
/...mah-deh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/
直訳: …までお願いします
“東京駅までお願いします。”
東京駅までお願いします。
タクシーで必須のフレーズです。目的地の後に「made onegaishimasu」を付けます。タクシーのドアは自動なので触らないでください。チップは不要で、むしろ避けましょう。
日本のタクシーはとても清潔です。運転手は白い手袋をしています。左後ろのドアは自動で開きます。自分で開け閉めしないでください。発音が不安なら、スマホ画面で目的地を見せましょう。チップは不要です。例外はありません。
乗り換えはどこですか? (Norikae wa doko desu ka?)
/noh-ree-kah-eh wah doh-koh dehs kah/
直訳: 乗り換えはどこですか?
“山手線への乗り換えはどこですか?”
山手線への乗り換えはどこですか?
東京の駅はホームが30以上あることもあります。改札の駅員はいつでも助けてくれます。自動改札より有人改札に行くと安心です。
ホテルで
日本のホテルや旅館は運営がとても正確です。チェックインは通常15:00です。チェックアウトは10:00か11:00が多いです。融通はあまり利きません。フロント(フロント, furonto)は、依頼の窓口です。
予約があります (Yoyaku ga arimasu)
/yoh-yah-koo gah ah-ree-mahs/
直訳: 予約があります
“すみません、予約があります。田中です。”
すみません、予約があります。田中です。
チェックインで使います。予約確認をスマホで見せると便利です。旅館では入口で靴を脱ぐよう言われることがあります。玄関(玄関)を探してください。靴箱がある一段下がった入口です。
旅館では、チェックインに少し儀式的な流れがあります。お茶とお菓子が出て、設備の説明を受けることもあります。食事が付くことが多く、時間が決まっています。Lonely Planetの日本語フレーズブックは、確認番号を用意することを勧めています。スタッフが予約システムで照合するためです。
部屋はありますか? (Heya wa arimasu ka?)
/heh-yah wah ah-ree-mahs kah/
直訳: 部屋はありますか?
“今夜、部屋はありますか?一人です。”
今夜、部屋はありますか?一人です。
予約なしで泊まるときに使います。駅近くには手頃なビジネスホテル(ビジネスホテル)が多いです。空きがあることもよくあります。カプセルホテル(カプセルホテル)も一人旅向けの日本らしい選択肢です。
鍵をお願いします (Kagi wo onegaishimasu)
/kah-gee oh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/
直訳: 鍵をお願いします
“すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。”
すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。
外出時に鍵やカードキーをフロントに預けるホテルもあります。戻って鍵を受け取るときにも使えます。
Wi-Fiはありますか? (Wai-Fai wa arimasu ka?)
/wah-ee fah-ee wah ah-ree-mahs kah/
直訳: Wi-Fiはありますか?
“Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?”
Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?
多くのホテルは無料Wi-Fiがあります。外出中の通信には、空港でポケットWi-Fiを借りる旅行者も多いです。成田や羽田のカウンターで借りられます。
食事を注文する
日本の食文化はユネスコ無形文化遺産です。食事は旅の大きな楽しみです。店はミシュラン掲載店から駅の立ち食いそばまで幅広いです。店ごとにマナーもあります。多くの店は食品サンプル(食品サンプル, shokuhin sanpuru)を飾っています。言葉が難しいときは指さしで注文できます。
お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)
/oh-kah-ee-keh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/
直訳: お会計お願いします
“すみません、お会計お願いします。”
すみません、お会計お願いします。
日本では、席ではなく出口近くのレジで支払うことが多いです。伝票をレジに渡します。テーブルにお金を置かないでください。忘れ物だと思われて追いかけられることがあります。
⚠️ 日本ではチップなし
日本ではチップの習慣がありません。混乱や気まずさの原因になります。受け取りを断られたり、返すために追いかけられたりします。良いサービスは追加料金の対象ではなく、基本として期待されています。メニューの価格が支払う金額です(税が込みか別かは店によりますが、チップは不要です)。
おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?)
/oh-soo-soo-meh wah nahn dehs kah/
直訳: おすすめは何ですか?
“初めてなんですが、おすすめは何ですか?”
初めてなんですが、おすすめは何ですか?
店員はおすすめに誇りを持っています。このフレーズは料理人を立てます。結果的に一番良い一品が出ることも多いです。寿司カウンターでは、おまかせ(おまかせ)が最良の選択になりやすいです。
アレルギーがあります (Arerugi ga arimasu)
/ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/
直訳: アレルギーがあります
“すみません、えびのアレルギーがあります。”
すみません、えびのアレルギーがあります。
食の安全のために重要です。よくあるアレルゲン, えび(ebi), たまご(tamago), 小麦(komugi), そば(soba), ピーナッツ(piinattsu)。店員向けに日本語のアレルギーカードを持つと安心です。
いただきます (Itadakimasu)
/ee-tah-dah-kee-mahs/
直訳: いただきます
“いただきます!わあ、美味しそう!”
いただきます!わあ、美味しそう!
食べる前に言います。手を合わせる小さな動作もよくします。農家、料理人、配膳の人など、食事に関わる人への感謝を表します。言うだけで文化を理解している印象になります。
ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)
/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/
直訳: ごちそうさまでした
“ごちそうさまでした。とても美味しかったです。”
ごちそうさまでした。とても美味しかったです。
食後に言います。料理と対応への感謝です。店を出るときに言うと、笑顔で返されることが多いです。時には「ありがとうございました」と返ってきます。
買い物
秋葉原の電気街から京都の伝統工芸まで、買い物は旅の大きな目的になります。免税(免税, menzei)は、対象店で5000円以上買う旅行者が利用できます。パスポートを持って行きましょう。
いくらですか? (Ikura desu ka?)
/ee-koo-rah dehs kah/
直訳: いくらですか?
“すみません、これはいくらですか?”
すみません、これはいくらですか?
店、市場、屋台などどこでも使えます。品物を指さして聞きましょう。日本は基本的に定価文化です。値切りは一般的ではありません。例外はフリーマーケット(フリーマーケット)や、秋葉原の一部の店です。
もう少し安いのはありますか? (Mou sukoshi yasui no wa arimasu ka?)
/moh soo-koh-shee yah-soo-ee noh wah ah-ree-mahs kah/
直訳: もう少し安いのはありますか?
“素敵ですが、もう少し安いのはありますか?”
素敵ですが、もう少し安いのはありますか?
値切りは日本では一般的ではありません。このフレーズは、より手頃な代替品があるか丁寧に聞けます。店員は意図が分かりやすく、選択肢を出してくれます。
カードは使えますか? (Kaado wa tsukaemasu ka?)
/kah-doh wah tsoo-kah-eh-mahs kah/
直訳: カードは使えますか?
“すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?”
すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?
日本はまだ現金中心の場面が多いです。大きな店やチェーンはカード対応が多いです。ですが小さな店や飲食店は非対応もあります。現金(現金, genkin)を持ち歩きましょう。7-ElevenとゆうちょのATMは海外カードに対応しています。
免税できますか? (Menzei dekimasu ka?)
/mehn-zeh deh-kee-mahs kah/
直訳: 免税できますか?
“免税できますか?パスポートはあります。”
免税できますか?パスポートはあります。
外国人旅行者は、対象店で5000円以上の購入で消費税10%が免除されます。パスポートが必要です。レシートをパスポートに貼り付ける手続きになることがあります。
💡 コンビニ文化, 旅行者の生命線
日本のコンビニ(コンビニ, konbini)は、7-Eleven、ローソン、ファミリーマートなどがあります。品ぞろえは海外のコンビニと別物です。おにぎり、弁当、温かい食事、日用品、充電器、切手、チケット、海外対応ATMもあります。24時間営業で、街のあちこちにあります。日本旅行で一番頼れる存在です。
緊急時
日本は世界でも安全な国の一つです。旅行者が緊急事態に遭うことは多くありません。ですが、いざという時にこれらのフレーズは重要です。緊急番号は警察が 110、消防と救急が 119 です(多くの欧米諸国とは逆です)。
助けて! (Tasukete!)
/tah-soo-keh-teh/
直訳: 助けて!
“助けて!財布を盗まれました!”
助けて!財布を盗まれました!
緊急の助けを求める叫びです。本当の緊急時はすぐ注目を集めます。緊急でない助けは「sumimasen」を使いましょう。日本の犯罪率は低いですが、観光地の混雑では軽い盗難が起きることもあります。
医者が必要です (Isha ga hitsuyou desu)
/ee-shah gah hee-tsoo-yoh dehs/
直訳: 医者が必要です
“すみません、医者が必要です。気分が悪いです。”
すみません、医者が必要です。気分が悪いです。
ホテルが医師の手配をしてくれることがあります。英語対応の医療機関は、近くで「国際クリニック」を検索すると見つかります。海外旅行保険の書類とパスポートを持参しましょう。
警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai)
/keh-sah-tsoo oh yohn-deh koo-dah-sah-ee/
直訳: 警察を呼んでください
“すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。”
すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。
交番(交番, koban)は街の各所にあります。24時間対応のことも多いです。警察官は話しかけやすく、落とし物、道案内、緊急時に対応してくれます。日本では落とし物が届けられて戻ることも多いです。
...のアレルギーがあります (...no arerugi ga arimasu)
/...noh ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/
直訳: …のアレルギーがあります
“ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。”
ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。
重いアレルギー反応は119に電話します。アレルギー一覧を書いた日本語カードを持ちましょう。薬局やホテルが作成を手伝ってくれることもあります。救急車は救急車(kyuukyuusha, kyoo-kyoo-shah)です。
旅行者向けの文化マナー
🌍 旅行者が知っておきたい4つのルール
お辞儀: 旅行者なら軽い会釈(15度)で十分です。45度の深いお辞儀は、正式な謝罪やビジネス向けです。arigatou gozaimasu や sumimasen と一緒に軽くうなずけば完璧です。
靴を脱ぐ: 玄関(玄関)を探してください。少し低い入口で、靴棚やスリッパが並びます。旅館、寺、一部の飲食店、試着室、家で出会います。靴を脱いで上がり、用意されたスリッパを履きます。靴下は問題ありません。裸足は避けた方が無難です。
チップなし: 驚く旅行者が多いので繰り返します。飲食店、ホテル、タクシー、美容室など、どこでもチップは不要です。習慣がなく、混乱の原因になります。
電車のマナー: スマホはマナーモード(マナーモード, manaa moodo)にします。車内通話はしません。普通列車での飲食は嫌がられることがあります。ですが新幹線のような長距離列車では問題ありません。駅弁はむしろ定番です。
旅行で役立つ助数詞
日本語には助数詞があります。数える対象で言い方が変わります。全部覚える必要はありません。ですが旅行者に本当に役立つものが3つあります。
| 助数詞 | 読み | 使うもの | 例 |
|---|---|---|---|
| 〜枚 (mai) | mah-ee | 平たい物, 切符、紙、皿 | 切符二枚 (kippu ni-mai) = 切符2枚 |
| 〜人 (nin) | neen | 人(1人と2人以外) | 三人です (san-nin desu) = 3人です |
| 〜つ (tsu) | tsoo | 一般的な物 | 一つください (hitotsu kudasai) = 1つください |
飲食店で「何人ですか?」は、nan-mei-sama desu ka?(何名様ですか?)と聞かれます。指で人数を示して、数を言いましょう。futari(二人, 2人)や san-nin(三人, 3人)です。
映画とテレビで日本語を学ぶ
ネイティブの自然な発話を聞くと、学習は大きく加速します。日本映画やアニメは、本物の発音、イントネーション、文化的背景を見せてくれます。フレーズ集だけでは代わりません。難易度別にまとめたおすすめは、best movies to learn Japanese を見てください。
旅行前に語彙を計画的に増やしたい人は、Wordyの日本語学習ツール が便利です。間隔反復で旅行フレーズを練習できます。覚えた内容が残りやすいです。ほかの日本語フレーズ記事は、ブログ であいさつ、お礼、謝罪なども読めます。
東京の複雑な地下鉄を移動するときも、大阪の路地の小さな店でラーメンを頼むときも、少しのフレーズで旅は大きく変わります。努力を表す日本語は ganbaru(頑張る)です。基本的な日本語でも話そうとする姿勢が、誠実さと敬意を大切にする文化とつながる一番の近道です。
よくある質問
日本旅行は日本語が話せなくても大丈夫?
観光客に一番役立つ日本語は何?
日本ではチップは必要?
日本の電車代はどうやって払うのが簡単?
観光客が知っておくべき日本のマナーは?
日本はどこでもクレジットカードが使える?
出典・参考資料
- Japan Foundation(国際交流基金), 海外における日本語教育の調査報告書(2021)
- Lonely Planet, Japanese Phrasebook & Dictionary 第9版(2023)
- Japan National Tourism Organization(JNTO), 訪日外客数統計(2024)
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, 発音と標準語の用法
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction(Mouton de Gruyter)

