← Vissza a blogra
🇪🇸Spanyol

Hogyan mondd spanyolul, hogy „Éhes vagyok”: 15 természetes mód (kiejtéssel)

Szerző: SandorFrissítve: 2026. május 15.10 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb módja annak, hogy spanyolul azt mondd: „Éhes vagyok”, a „Tengo hambre” (TEN-goh AHM-breh), szó szerint: „éhségem van”. Minden spanyol nyelvű országban érthető, és a legtöbb helyzetben működik. Finomíthatod („Tengo un poco de hambre”), fokozhatod („Me muero de hambre”), vagy használhatsz regionális szlenget is (Spanyolországban: „Tengo mona”).

A legtermészetesebb módja annak, hogy spanyolul azt mondd: "Éhes vagyok", a Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), szó szerint: "Éhségem van." Helyes, gyakori, és a teljes spanyol nyelvterületen értik, Spanyolországtól Latin-Amerikáig, és a legtöbb hétköznapi helyzetben működik.

A spanyol globális nyelv, több százmillió beszélővel. Az Ethnologue (2024) becslése szerint világszerte kb. 559 millió összes beszélője van a spanyolnak, az Instituto Cervantes (2024) pedig azt jelenti, hogy a spanyolt több mint 20 országban beszélik hivatalos nyelvként, ezért számít, hogy olyan kifejezést válassz, ami sok helyen használható.

Ha gyakorlati társalgási készségeket építesz, párosítsd ezt az útmutatót a hogyan köszönj spanyolul cikkel, hogy köszönni tudj, majd könnyen rátérj az étkezési tervekre.

MagyarSpanyolKiejtésFormalitás
Éhes vagyokTengo hambreTEN-goh AHM-brehcasual
Kicsit éhes vagyokTengo un poco de hambreTEN-goh oon POH-koh deh AHM-brehpolite
Éhen halokMe muero de hambremeh MWEH-roh deh AHM-brehslang
Nagyon éhes vagyokTengo mucha hambreTEN-goh MOO-chah AHM-brehcasual
Szeretnék enni valamitQuisiera comer algokee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-gohformal
Menjünk enniVamos a comerVAH-mohs ah koh-MEHRcasual

Gyors referencia

Itt a fő gondolat, amit érdemes megjegyezned: a spanyol általában a "tener" (birtokolni, 'van valamim') igével fejezi ki az éhséget, nem az "estar" (lenni) igével. Ezért a Tengo hambre az alapértelmezett.

Használd ezeket a gyors opciókat:

  • Mindenhol biztonságos: Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh)
  • Udvarias és finom: Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh)
  • Nagyon éhes: Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh)
  • Éhen halok (drámai): Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh)
  • Éttermekben is jó: Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh)

Rövid válasz (mit mondj)

Tengo hambre

A Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh) a sztenderd kifejezés arra, hogy "Éhes vagyok."

Nyelvtanilag ez "Éhségem van", ami a spanyolban a szokásos minta, és összhangban van azzal, ahogy a RAE rögzíti a hambre főnevet és a hétköznapi használatát.

Kötetlen

/TEN-goh AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Éhségem van.

Tengo hambre, ¿comemos algo?

Éhes vagyok, eszünk valamit?

🌍

Ez az alapértelmezett kifejezés a teljes spanyol nyelvterületen. Természetesen hangzik beszélgetésben, otthon és utazáskor is.

💡 Egy apró nyelvtani részlet, amitől anyanyelvinek hangzol

Bár a hambre nőnemű (la), a spanyol egyes számban általában hímnemű névelővel használja: el hambre, un hambre. Hallani fogod: "Tengo un hambre terrible." Ez egy hangalaki konvenció, amit a RAE-hoz hasonló sztenderd források is megemlítenek.

15 valós módja annak, hogy azt mondd: "Éhes vagyok" (helyzet szerint)

Tengo un poco de hambre

A Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh) jelentése: "Kicsit éhes vagyok."

Hasznos, amikor ennél valamit, de nem akarsz sürgetőnek vagy követelőzőnek hangzani.

Udvarias

/TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Egy kicsi éhségem van.

Tengo un poco de hambre, pero puedo esperar.

Kicsit éhes vagyok, de tudok várni.

🌍

Az igény finomítása gyakori udvariassági lépés, főleg csoportban, ahol a terveket egyeztetitek.

Tengo mucha hambre

A Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh) jelentése: "Nagyon éhes vagyok."

Ez még mindig semleges és széles körben elfogadott, csak erősebb, mint az alapmondat.

Kötetlen

/TEN-goh MOO-chah AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Sok éhségem van.

Tengo mucha hambre, no he comido en todo el día.

Nagyon éhes vagyok, egész nap nem ettem.

🌍

A kifejezés után egy rövid ok hozzáadása nagyon természetes a spanyol beszélgetésekben.

Tengo muchísima hambre

A Tengo muchísima hambre (TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh) jelentése: "Rendkívül éhes vagyok."

Az "-ísima" képző gyakori erősítő a spanyolban, és kifejezően hangzik anélkül, hogy udvariatlan lenne.

Kötetlen

/TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Nagyon-nagyon sok éhségem van.

Tengo muchísima hambre, ¿pedimos ya?

Rendkívül éhes vagyok, rendelünk már?

🌍

Erős, de még teljesen normális. Jó alternatíva a drámaibb idiómák helyett.

Me muero de hambre

A Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh) jelentése: "Éhen halok", szó szerint: "Éhen halok."

Dramatikus, de barátok és család között tényleg gyakori.

Szleng

/meh MWEH-roh deh AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Éhen halok.

Me muero de hambre, vamos a comer ya.

Éhen halok, együnk most.

🌍

A spanyol a hétköznapi beszédben is használ élénk túlzásokat. Ez az egyik leggyakoribb éhséggel kapcsolatos idióma.

Estoy hambriento / Estoy hambrienta

Az Estoy hambriento (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh) vagy az Estoy hambrienta (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah) szintén helyes.

Hangozhat irodalmiasabbnak, leíróbbnak vagy komolyabbnak, mint a Tengo hambre, ezért akkor használd, amikor inkább "kijelentést" akarsz tenni, nem csak lazán jelezni.

Udvarias

/ehs-TOY ahm-BRYEN-toh / ehs-TOY ahm-BRYEN-tah/

Szó szerinti jelentés: Éhes vagyok.

Estoy hambriento, ¿hay algo para comer?

Éhes vagyok, van valami ennivaló?

🌍

Ezt a formát írásban és elbeszélésben is látni fogod. A hétköznapi beszédben általában a 'Tengo hambre' az első választás.

¿Tienes hambre?

A ¿Tienes hambre? (TYEH-nehs AHM-breh) jelentése: "Éhes vagy?"

Ha vendégül látsz valakit, randizol, vagy valakivel utazol, gyakran természetesebb előbb rákérdezni, mint a saját éhségedet bejelenteni.

Kötetlen

/TYEH-nehs AHM-breh/

Szó szerinti jelentés: Van éhséged?

¿Tienes hambre o prefieres esperar?

Éhes vagy, vagy inkább várnál?

🌍

Sok spanyol nyelvű közegben az étkezési döntéseket csoportban egyeztetik, ezért az ilyen kérdések gördülékennyé teszik a helyzetet.

¿Comemos?

A ¿Comemos? (koh-MEH-mohs) jelentése: "Eszünk?"

Rövid, barátságos és nagyon gyakori, főleg amikor már együtt vagytok, és az éhség nyilvánvaló.

Kötetlen

/koh-MEH-mohs/

Szó szerinti jelentés: Eszünk?

Son las dos, ¿comemos?

Kettő óra van, eszünk?

🌍

Ez egy klasszikus spanyol beszélgetési rövidítés. Természetesebben hangozhat, mint egy teljes mondat.

Vamos a comer

A Vamos a comer (VAH-mohs ah koh-MEHR) jelentése: "Menjünk enni."

Közvetlen és praktikus, és szinte bármilyen laza helyzetben működik.

Kötetlen

/VAH-mohs ah koh-MEHR/

Szó szerinti jelentés: Megyünk enni.

Vamos a comer algo antes de la película.

Együnk valamit a film előtt.

🌍

Tökéletes tervindítónak. Ha klipekből tanulsz, ezt állandóan hallani fogod hétköznapi jelenetekben.

Tengo hambre, ¿qué hay de comer?

A Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR) jelentése: "Éhes vagyok, mi van enni?"

Ez egy klasszikus otthon, főleg családdal vagy lakótársakkal.

Kötetlen

/TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR/

Szó szerinti jelentés: Éhes vagyok, mi van enni?

Tengo hambre, ¿qué hay de comer en casa?

Éhes vagyok, mi van otthon enni?

🌍

Otthoni környezetben természetesen hangzik. Étteremben inkább az étlapot kérnéd.

Quisiera comer algo

A Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh) jelentése: "Szeretnék enni valamit."

Udvarias és kicsit formális, és kiváló kiszolgálási helyzetekben.

Formális

/kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh/

Szó szerinti jelentés: Szeretnék enni valamit.

Quisiera comer algo ligero, por favor.

Szeretnék valami könnyűt enni, kérem.

🌍

A feltételes formák, mint a 'quisiera', klasszikus udvariassági stratégia, főleg idegenekkel.

¿Me trae el menú, por favor?

A ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR) jelentése: "Elhozná az étlapot, kérem?"

Ez nem azt jelenti, hogy "Éhes vagyok", de étteremben az éhes emberek tényleg ezt mondják.

Udvarias

/meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR/

Szó szerinti jelentés: Elhozza nekem az étlapot, kérem?

¿Me trae el menú, por favor? Tengo hambre.

Elhozná az étlapot, kérem? Éhes vagyok.

🌍

Sok spanyol nyelvű országban a közvetlen, de udvarias kéréseket jobban kedvelik, mint a hosszú magyarázatokat.

¿Hay algo para picar?

A ¿Hay algo para picar? (eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR) jelentése: "Van valami rágcsálnivaló?"

A picar itt csipegetést, nassolást jelent, nem azt, hogy "megcsíp".

Kötetlen

/eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR/

Szó szerinti jelentés: Van valami csipegetnivaló?

Tengo un poco de hambre, ¿hay algo para picar?

Kicsit éhes vagyok, van valami rágcsálnivaló?

🌍

Összejöveteleken gyakori. Jól illik olyan kultúrákhoz, ahol a kis, megosztott falatok (tapas, botanas, picoteo) természetesek.

Me apetece comer

A Me apetece comer (meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR) jelentése: "Ennék valamit", szó szerint: "Kedvem van enni."

Ez különösen gyakori Spanyolországban, és természetesen hangzik, amikor opciók között választasz.

Udvarias

/meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR/

Szó szerinti jelentés: Tetszik nekem enni.

Me apetece comer algo caliente.

Ennék valami meleget.

🌍

Az 'apetecer' egy preferenciát kifejező ige. Árnyaltabban hangozhat, mint a 'tengo hambre', főleg amikor a kívánósság számít.

Tengo antojo de algo

A Tengo antojo de algo (TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh) jelentése: "Kívánok valamit."

Sok latin-amerikai változatban az antojo nagyon gyakori szó a kívánósságra.

Kötetlen

/TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh/

Szó szerinti jelentés: Kívánósságom van valamire.

Tengo antojo de tacos.

Tacót kívánok.

🌍

Ez vágyat fejez ki, nem csak éhséget. Különösen hasznos, amikor barátokkal döntitek el, mit egyetek.

Tengo un hambre terrible

A Tengo un hambre terrible (TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh) jelentése: "Borzasztóan éhes vagyok."

Kifejező, de még mindig teljesen vállalható és széles körben elfogadott.

Kötetlen

/TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh/

Szó szerinti jelentés: Szörnyű éhségem van.

Tengo un hambre terrible, ¿dónde comemos?

Borzasztóan éhes vagyok, hol eszünk?

🌍

Ez a minta (un hambre + melléknév) nagyon spanyolos módja az éhség erősítésének.

Tengo mona

A Tengo mona (TEN-goh MOH-nah) egy Spanyolországra jellemző szleng, ami jelentheti azt, hogy éhes vagy, gyakran "kívánós" árnyalattal.

Néhány beszélő édességkívánásra is használja, vagy tágabb vágy-kifejezések részeként, ezért kezeld regionálisnak és informálisnak.

Szleng

/TEN-goh MOH-nah/

Szó szerinti jelentés: Van 'mona'-m (szleng: kívánósság/éhség).

Tengo mona, ¿pillamos algo?

Éhes vagyok, kapjunk be valamit?

🌍

Ez nem univerzális spanyol. Akkor használd, ha spanyolországiak között vagy, és hallottad már természetes használatban.

⚠️ Kerüld ezt a gyakori tanulói hibát

Ne fordíts szó szerint magyarból úgy, hogy "Soy hambriento" vagy "Estoy hambre." A természetes hétköznapi szerkezet a "tener hambre." Amikor az "estar hambriento" formát használod, az helyes, de formálisabbnak, irodalmiasabbnak vagy drámaibbnak hangozhat, mint szeretnéd.

Udvariasság és társas helyzet: miért változnak az éhségkifejezések

Az éhség egy "szükséglet", és a nyelvek gyakran finomítják a szükségleteket, hogy óvják a másik fél "arcát", főleg idegenekkel. Pont ilyen mintát ír le a klasszikus udvariasságkutatás (Brown és Levinson, 1987).

"Az udvariasság nem egyszerűen arról szól, hogy kedvesek vagyunk. Ez egy rendszer a társas kapcsolatok és az interakcióban megjelenő lehetséges konfliktus kezelésére."
Penelope Brown professzor, nyelvész, a Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) társszerzője

A gyakorlatban ezért lehet a Quisiera comer algo jobb, mint egy nyers kijelentés formális helyzetben. Teret ad a másiknak, hogy reagáljon és segítsen.

Ha több udvarias "építőkockát" szeretnél, tanuld meg a köszönéseket és elköszönéseket is: a hogyan köszönj el spanyolul teljessé teszi az éttermi és utazási helyzeteket.

Regionális és kulturális megjegyzések (Spanyolország vs Latin-Amerika)

A spanyol 20 országban hivatalos nyelv, emellett széles körben használják az Egyesült Államokban és más közösségekben is, ezért az étellel kapcsolatos beszéd természetesen változik. Az Instituto Cervantes (2024) kiemeli, hogy a spanyol pluricentrikus nyelv, vagyis nincs egyetlen "igazi" hétköznapi változat.

Étkezési időpontok és hogy mit sugall az "éhes" szó

Spanyolországban az ebéd később lehet, mint amit sok látogató vár, gyakran 14:00 körül vagy később, és a vacsora is későn kezdődhet. Ha Spanyolországban 20:00-kor azt mondod: Tengo hambre, lehet, hogy "normális" egyetértést kapsz, nem sürgetést.

Latin-Amerika sok részén a vacsora korábban van, és az éhségre utaló mondatok gyorsabban indíthatnak el egy evési tervet. A kifejezés ugyanaz, de a társas reakció eltérhet.

Nassolós kultúra szókincse

Spanyolországban erős a "tapas" és a "picoteo" kultúra, ezért a ¿Hay algo para picar? természetesen illik. Mexikóban hallhatod a botana szót nassolnivalóra, Dél-Amerika egyes részein pedig a picada utalhat egy snack-tálra.

Ha utazáshoz tanulsz spanyolul, kombináld ezt az útmutatót a spanyol utazási kifejezések cikkel, hogy könnyen kezeld az étlapokat, allergiákat és a rendelést.

Mini párbeszédek, amiket lemásolhatsz (filmes stílusban)

Ezek rövid, klipbarát váltások, amiket valódi jelenetekben is hallani fogsz.

Barátok döntik el, mit csináljanak

  • A: Tengo hambre. (TEN-goh AHM-breh)
  • B: ¿Comemos? (koh-MEH-mohs)
  • A: Sí, vamos a comer. (SEE, VAH-mohs ah koh-MEHR)

Étteremben

  • Te: ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR)
  • Felszolgáló: Claro. (KLAH-roh)
  • Te: Quisiera comer algo ligero. (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh LYEH-geh-roh)

Otthon

  • Te: Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR)
  • Valaki: Hay arroz y pollo. (eye ah-ROHS ee POH-yoh)

Kiejtési megjegyzések, amik tényleg segítenek

A spanyol kiejtés következetes, de az éhséggel kapcsolatos kifejezésekben van pár hang, amit a tanulók gyakran elrontanak.

  • A hambre elején a "h" néma: AHM-breh, nem "HAM-breh."
  • A muero "we" hanggal indul: MWEH-roh.
  • A quisiera gyakran gyorsan összefolyik: kee-SYEH-rah.

Ha edzeni akarod a füled, használj rövid jeleneteket, és ismételd őket. A Wordy módszere, a tanulás valódi klipeken keresztül, pont az ilyen kifejezésekhez készült, ahol a ritmus legalább annyit számít, mint a szókincs. A Wordy blog oldalon további kifejezés-útmutatókat is találsz.

Amikor az éhség humorba fordul (és mikor kerüld)

A spanyolban sok a játékos túlzás, és az éhség gyakori téma erre. Mégis, ne keverd az éhségről szóló beszédet sértésekkel vagy káromkodással, hacsak nem vagy biztos a hangulatban.

Ha kíváncsi vagy, mit ne mondj udvarias társaságban, nézd meg a spanyol káromkodások útmutatóját, és tartsd ezeket a kifejezéseket olyan helyzetekre, ahol tényleg érted a társas szabályokat.

Összefoglaló: a legjobb kifejezések, amiket érdemes megjegyezni

Ha csak ötöt jegyzel meg, ezek legyenek:

  1. Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), univerzális
  2. Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh), finomabb
  3. Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh), erősebb
  4. Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh), "Éhen halok"
  5. ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR), étteremkész

Ha több hétköznapi, emberien hangzó spanyolt szeretnél, adj hozzá kapcsolatokról szóló nyelvet is. A hogyan mondd spanyolul, hogy szeretlek meglepően jól passzol az ételes témákhoz, mert randis és családi jelenetekben ezek a mondatok állandóan előjönnek.

GYIK

Mi a különbség a "tengo hambre" és az "estoy hambriento" között?

A "Tengo hambre" (TEN-goh AHM-breh) a hétköznapi, alapértelmezett módja annak, hogy éhséget fejezz ki. Az "Estoy hambriento/hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh/tah) helyes, de leíróbb, és komolyabbnak vagy irodalmiasabbnak hangozhat. Laza beszélgetésben a "tengo hambre" általában a természetes választás.

Mondhatom a "tengo hambre" kifejezést formális helyzetekben?

Igen. A "Tengo hambre" nem udvariatlan, de közvetlen. Formális helyzetekben simább lehet, ha udvarias kéréssel folytatod, vagy közvetettebb formát használsz, mint a "Quisiera comer algo" (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh). Az udvariassági stratégiákat, például a közvetettséget, Brown és Levinson kutatása (1987) jól leírja.

Hogyan mondjam azt, hogy "Éhes vagyok", ha nő vagyok?

Mindig mondhatod azt, hogy "Tengo hambre", nemtől függetlenül. Ha a melléknévi formát használod, akkor változik: "Estoy hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah) nőként, "Estoy hambriento" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh) férfiként. A hétköznapi beszédben a "tengo hambre" elkerüli ezt a kérdést.

A "hambre" hímnemű vagy nőnemű spanyolul?

A "Hambre" nőnemű, de egyes számban kiejtési okokból gyakran hímnemű névelőt kap: "el hambre", "un hambre." Ez sztenderd használat, amit a RAE-hoz hasonló tekintélyes források is tükröznek. Többes számban visszatér a nőnemű névelő: "las hambres" (ritka, de nyelvtanilag helyes).

Mit mondjak az "Éhes vagyok" helyett, hogy természetesebben hangozzon?

Gyakran az anyanyelvi beszélők rögtön a cselekvésre váltanak: "¿Comemos?" (koh-MEH-mohs) vagy "Vamos a comer" (VAH-mohs ah koh-MEHR). Étteremben a "¿Me trae el menú, por favor?" még természetesebb. Ezek a kifejezések közlik az éhséget anélkül, hogy kimondanád.

Tanulj tovább valódi jelenetekkel

Az éhséggel kapcsolatos kifejezések állandóan előjönnek a hétköznapi párbeszédekben: barátok terveznek, családok otthon, randik helyet választanak, kollégák egyeztetik az ebédet. Gyakorold őket kontextusban, majd add hozzá a köréjük épülő alapokat, például a hogyan köszönj spanyolul és a hogyan köszönj el spanyolul cikket, hogy a beszélgetéseidnek természetes eleje és vége legyen.

Ha komolyan tanulsz spanyolul, kezdd itt: tanulj spanyolul a Wordyval.

Gyakori kérdések

Mi a leggyakoribb módja annak, hogy spanyolul azt mondjam: „Éhes vagyok”?
A leggyakoribb és mindenhol érthető kifejezés a „Tengo hambre” (TEN-goh AHM-breh), szó szerint: „éhségem van”. Formális és laza helyzetekben is működik a spanyol nyelvterületen. Ha különösen udvarias akarsz lenni, kérésnél tedd hozzá: „por favor”.
Helyes spanyol az, hogy „Estoy hambriento”?
Igen, az „Estoy hambriento/hambrienta” (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh/tah) helyes, de leíróbb, és kicsit „nehezebb” hangzású, mint a hétköznapi „Tengo hambre”. Gyakrabban találkozol vele írásban, történetekben vagy drámai beszédben. Napi beszédben a „Tengo hambre” a természetesebb.
Hogyan mondjam spanyolul, hogy „Éhen halok”?
Nagyon gyakori a „Me muero de hambre” (meh MWEH-roh deh AHM-breh), jelentése: „éhen halok”. Egy másik lehetőség a „Tengo muchísima hambre” (TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh), vagyis „iszonyúan éhes vagyok”. Mindkettő teljesen normális, informális erősítés.
Hogyan mondjam udvariasan étteremben, hogy éhes vagyok?
Mondhatod, hogy „Tengo hambre”, majd kérj udvariasan: „¿Me trae el menú, por favor?” (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR). Formálisabb helyzetben a „Quisiera comer algo” (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh) választékosabb, kerülőbb megfogalmazás.
Használnak a spanyolok szlenget az éhségre?
Igen, létezik szleng, és régiónként eltér. Spanyolországban néhányan azt mondják: „Tengo mona” (TEN-goh MOH-nah), és a „Tengo un hambre que flipas” (TEN-goh oon AHM-breh keh FLEE-pahs) egy laza túlzás. Latin-Amerikában a szleng országonként és korosztályonként változik.

Források és hivatkozások

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. kiadás
  2. FundéuRAE, Ajánlások a spanyol nyelv gyakori használatairól, folyamatosan frissül
  3. Instituto Cervantes, A spanyol nyelv a világban, 2024-es éves jelentés
  4. Ethnologue: Languages of the World, spanyol nyelvi szócikk (27. kiadás, 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók