त्वरित जवाब
जापानी में 'excuse me' कहने का सबसे आम तरीका すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) है। संदर्भ के अनुसार इसका मतलब 'excuse me', 'sorry' और कभी-कभी 'thank you' भी हो सकता है। अधिक औपचारिक स्थितियों में 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) इस्तेमाल करें, खासकर बीच में बोलने, अंदर आने या बाहर जाने पर।
छोटा सा जवाब
जापानी में "excuse me" कहने के लिए, रोज़मर्रा की ज़्यादातर स्थितियों में すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) इस्तेमाल करें, जैसे किसी का ध्यान खींचना, किसी के पास से निकलना, हल्का सा बीच में बोलना, या छोटी असुविधा के लिए माफ़ी मांगना। ज़्यादा औपचारिक मौकों पर, खासकर कमरे में अंदर आते या बाहर जाते समय, या मीटिंग में बीच में बोलते समय, 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) कहें।
Ethnologue (2024) के अनुसार, दुनिया भर में लगभग 123 million लोग जापानी बोलते हैं। इनमें से ज़्यादातर बोलने वाले जापान में हैं, लेकिन जापानी दुनिया भर में सीखी भी जाती है, और "excuse me" जैसी विनम्रता वाली पंक्तियाँ असल ज़िंदगी और टीवी डायलॉग में बहुत बार सुनाई देती हैं।
अगर आपको बेसिक अभिवादन आते हैं, तो यह गाइड हमारे जापानी में हैलो कैसे कहें लेख के साथ अच्छी तरह मेल खाती है, क्योंकि जापानी में अभिवादन और माफ़ी अक्सर टोन और समय में एक-दूसरे से मिलते हैं।
जापानी में "Excuse Me" मुश्किल क्यों है
हिंदी में "माफ़ कीजिए" कई काम कर देता है, माफ़ी, बीच में बोलना, ध्यान खींचना, और कभी-कभी हल्की झुंझलाहट भी। जापानी में ये काम कई अलग-अलग वाक्यांशों में बंटे होते हैं, और सही विकल्प आपके रिश्ते, माहौल, और आप कितनी "दखल" दे रहे हैं, इस पर निर्भर करता है।
जापानी संस्कृति में सीमाओं का ध्यान दिखाना बहुत अहम माना जाता है। कई "excuse me" वाले वाक्यांश सीधे तौर पर यह मानते हैं कि आप किसी की जगह या समय में दखल दे रहे हैं, भले ही काम बिल्कुल सामान्य हो।
"Politeness is not simply about being nice, it is a system for managing face and social distance, especially when making requests or interruptions."
Stephen C. Levinson, co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
यानी, आप कौन सा वाक्यांश चुनते हैं, यह शब्दकोश वाले अर्थ से कम, और उस पल आप खुद को सामाजिक रूप से कैसे रख रहे हैं, इससे ज़्यादा जुड़ा है।
वह मुख्य वाक्यांश जो आप लगभग हर जगह इस्तेमाल कर सकते हैं
すみません
すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) सबसे काम का, ऑल-पर्पज़ विकल्प है। इसका मतलब हो सकता है:
- "Excuse me" (ध्यान खींचने के लिए)
- "Sorry" (छोटी गलती के लिए)
- धन्यवाद जैसा भाव वाला "thanks" (किसी के प्रयास के लिए)
यह विनम्र है, लेकिन जरूरत से ज़्यादा औपचारिक नहीं। इसी वजह से आप इसे दुकानों, स्टेशनों, ऑफिसों, और रेस्टोरेंट में लगातार सुनेंगे। आधुनिक जापानी के कॉर्पस में, माफ़ी और ध्यान खींचने वाले वाक्यांश रोज़ की बातचीत में सबसे ज़्यादा आने वाले सेट फ्रेज़ में हैं, और すみません इस श्रेणी में खास तौर पर बहुत आम है (NINJAL BCCWJ)।
/soo-mee-MAH-sen/
शाब्दिक अर्थ: संदर्भ के अनुसार अक्सर 'excuse me' या 'sorry' समझा जाता है
“すみません、今いいですか。”
माफ़ कीजिए, क्या अभी ठीक समय है?
पब्लिक में सुरक्षित डिफ़ॉल्ट। इसे धीरे से कहा जाता है, अक्सर हल्का सा सिर झुकाकर। जब कोई आपकी मदद करे, तो इसमें आभार का भाव भी आ सकता है।
💡 एक छोटा उच्चारण सुधार जो मायने रखता है
すみません के अंत में ん पूरा 'नुह' जैसा नहीं होता। इसे छोटा रखें, नाक से निकलने वाली 'न्' जैसी ध्वनि, जो शब्द को बंद करती है: soo-mee-MAH-sen.
औपचारिक "Excuse Me": जब आप किसी सीमा को पार कर रहे हों
失礼します
失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) तब इस्तेमाल करें जब आप कुछ ऐसा करने वाले हों जो दखल जैसा लग सकता है, जैसे कमरे में प्रवेश करना, मीटिंग में बीच में बोलना, दूसरों से पहले निकलना, या औपचारिक फोन कॉल शुरू करना।
शाब्दिक विचार "मैं रूखा होने जा रहा हूँ" जैसा है, लेकिन काम उल्टा है। यह एक विनम्रता का संकेत है, जो दिखाता है कि आपको पता है कि आप बीच में आ रहे हैं।
/shee-tsu-RAY shee-MAH-su/
शाब्दिक अर्थ: शाब्दिक रूप से 'मैं रूखा होऊँगा' लेकिन विनम्रता के संकेत के रूप में
“失礼します。こちらに座ってもよろしいですか。”
माफ़ कीजिए। क्या मैं यहाँ बैठ सकता/सकती हूँ?
वर्कप्लेस, स्कूल, क्लिनिक, और जहाँ भूमिकाएँ स्पष्ट हों, वहाँ बहुत आम। अंदर आते या बाहर जाते समय अक्सर झुककर अभिवादन के साथ कहा जाता है।
失礼いたしました
失礼いたしました (shitsurei itashimashita, shee-tsu-RAY ee-tah-shee-MAH-shee-tah) इसका ज़्यादा औपचारिक, भूतकाल वाला रूप है। इसे तब कहें जब आप पहले ही बाधा डाल चुके हों, जैसे शांत ऑफिस में किसी से टकरा जाना, या गलत समय पर बीच में बोल देना।
यह औपचारिक बातचीत से निकलते समय भी अक्सर कहा जाता है, खासकर जब आपको लगे कि आपने किसी का समय लिया।
⚠️ दोस्तों के साथ 失礼します का ज़्यादा इस्तेमाल न करें
करीबी दोस्तों के साथ 失礼します नाटकीय या बहुत सख्त लग सकता है, जैसे आप किसी बिज़नेस सीन की एक्टिंग कर रहे हों। कैज़ुअल माहौल में आमतौर पर すみません या ごめん ज़्यादा फिट बैठता है।
दोस्तों के बीच कैज़ुअल माफ़ियाँ
ごめん
ごめん (gomen, goh-MEN) दोस्तों, पार्टनर, भाई-बहन, और करीबी लोगों के साथ बोला जाने वाला कैज़ुअल "सॉरी" है। वेटर को बुलाने या किसी अजनबी से बात करने के लिए यह सही नहीं है।
यह जल्दी से कहा गया "excuse me" भी हो सकता है, जब आप किसी परिचित को हल्के से इंटरप्ट कर रहे हों, जैसे किचन में उनके पास से निकलना।
/goh-MEN/
शाब्दिक अर्थ: कैज़ुअल माफ़ी
“ごめん、今ちょっと忙しい。”
सॉरी, मैं अभी थोड़ा व्यस्त हूँ।
करीबी रिश्तों में स्वाभाविक। इसे ऊपर की हैरार्की में न बोलें, जैसे शिक्षक, बॉस, या ग्राहक को।
ごめんなさい
ごめんなさい (gomen nasai, goh-men-NAH-sai) すみません से ज़्यादा स्पष्ट माफ़ी है। यह फिर भी रोज़मर्रा की जापानी है, लेकिन इसमें भावनात्मक वजन ज़्यादा होता है, जैसे आपने सच में कुछ गलत किया हो।
आप इसे परिवार में और ड्रामा में तब सुनेंगे जब कोई सच में माफ़ी मांग रहा हो, सिर्फ विनम्र इंटरप्शन नहीं कर रहा हो।
/goh-men-NAH-sai/
शाब्दिक अर्थ: कृपया मुझे माफ़ करें
“遅れてごめんなさい。”
माफ़ कीजिए, मैं देर से आया/आई।
すみません से ज़्यादा निजी। अक्सर तब बोला जाता है जब आपको जिम्मेदारी महसूस हो, सिर्फ शिष्टाचार के लिए नहीं।
किसी का ध्यान खींचना (बिना आक्रामक लगे)
जापान में अजनबियों को ज़ोर से पुकारना टकराव जैसा लग सकता है। डिफ़ॉल्ट तरीका नरम होता है, खासकर ट्रेन, दुकानों, और ऑफिसों में।
すみません、ちょっといいですか
すみません、ちょっといいですか (sumimasen, chot-to ii desu ka, soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah) का मतलब है "माफ़ कीजिए, क्या आपके पास एक पल है?" यह सबसे उपयोगी पूरे वाक्यों में से एक है, जिसे आप याद कर सकते हैं।
यह रास्ता पूछने, सवाल शुरू करने, या स्टाफ को विनम्रता से इंटरप्ट करने में काम आता है।
/soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah/
शाब्दिक अर्थ: माफ़ कीजिए, क्या थोड़ा सा ठीक है?
“すみません、ちょっといいですか。駅はどちらですか。”
माफ़ कीजिए, क्या आपके पास एक सेकंड है? स्टेशन किस तरफ है?
अजनबियों के साथ स्टैंडर्ड ओपनर। ちょっと अनुरोध को नरम करता है, जिससे यह कम मांग वाला लगता है।
ちょっと…
ちょっと… (chot-to...) एक नरम, अधूरा सा "excuse me" है, जो टोन के अनुसार "उम्", "अरे", या "सॉरी, लेकिन..." जैसा हो सकता है। आप इसे तब सुनेंगे जब कोई आपको परेशान करने में हिचक रहा हो।
सावधानी से इस्तेमाल करें, तो यह बिना ऐसा लगे कि आप किसी को बुला रहे हैं, ध्यान खींचने का प्राकृतिक तरीका है।
🌍 ちょっと इतना 'जापानी' क्यों लगता है
कई संदर्भों में ちょっと एक इन-बिल्ट सॉफ्टनर है। यह अनुरोध की तीव्रता कम करता है, और यह यह भी दिखा सकता है कि आप दखल देने से बचना चाहते हैं। यह जापानी बातचीत में समय, जगह, या मेहनत मांगते समय अप्रत्यक्षता की व्यापक पसंद से मेल खाता है।
किसी के पास से निकलना: ट्रेन, दुकान की गलियारा, लिफ्ट
अगर आप किसी के पास से निकल रहे हैं, तो लक्ष्य होता है कम से कम बाधा डालना। धीरे से कहा गया すみません आदर्श है, अक्सर हल्के झुकाव और रास्ता दिखाने वाले छोटे हाथ के इशारे के साथ।
काम आने वाले माइक्रो-फ्रेज़:
- すみません (sumimasen): डिफ़ॉल्ट
- 失礼します (shitsurei shimasu): अगर माहौल औपचारिक या शांत हो
- ちょっと… (chot-to...): अगर आप बहुत नरम लगना चाहते हों
💡 यहाँ बॉडी लैंग्वेज मायने रखती है
भीड़ वाले जापान में लोग अक्सर कंधे तिरछे करके निकलते हैं और बैग आगे रखते हैं। すみません को उस मूवमेंट के साथ जोड़ने से आप विचारशील लगते हैं, भले ही आपकी जापानी सीमित हो।
रेस्टोरेंट और कस्टमर सर्विस: असल में क्या सुनाई देता है
कई देशों में वेटर को बुलाना बदतमीज़ी लगता है। जापान में यह सामान्य है, बस टोन सही रखें। すみません आम है, और अगर कमरा शोर वाला हो, तो आप इसका लंबा रूप भी सुन सकते हैं: すみませーん (soo-mee-MAH-sen, held longer).
अगर आप बिज़नेस जैसे संदर्भ में खास तौर पर विनम्र लगना चाहते हैं, तो आप यह भी सुन सकते हैं:
恐れ入ります
恐れ入ります (osore irimasu, oh-SOH-ray ee-REE-mahs) कस्टमर सर्विस में इस्तेमाल होने वाला बहुत विनम्र वाक्यांश है। इसका मतलब "excuse me", "आपको तकलीफ़ देने के लिए माफ़ कीजिए", या "मदद के लिए धन्यवाद" हो सकता है, विनम्र और नम्र टोन के साथ।
सीखने वालों को पहले दिन इसकी जरूरत नहीं होती, लेकिन इसे पहचानना सर्विस बातचीत समझने में मदद करता है।
/oh-SOH-ray ee-REE-mahs/
शाब्दिक अर्थ: मैं संकोच से भर गया/गई हूँ (विनम्रता का नम्र भाव)
“恐れ入りますが、もう一度お願いします。”
माफ़ कीजिए, क्या आप वह एक बार फिर कह सकते/सकती हैं?
कस्टमर सर्विस और औपचारिक अनुरोधों में आम। यह बिज़नेस जैसा और नम्र लगता है, भावुक नहीं।
यात्रा की स्थितियों में, आप यहाँ सीखी बातों को उन सेट फ्रेज़ की लय के साथ जोड़ सकते हैं, जो आप शोज़ में सुनते हैं। Wordy-स्टाइल क्लिप लर्निंग इन पर खास तौर पर असरदार है, क्योंकि इंटोनेशन आधा अर्थ होता है।
वर्कप्लेस और स्कूल: केइगो वाला एंगल (सरल संस्करण)
जापानी सम्मानसूचक भाषा, 敬語 (keigo, KAY-goh), बड़ा विषय है, लेकिन कुछ भरोसेमंद "excuse me" विकल्पों से आप काफी आगे निकल सकते हैं। सांस्कृतिक कार्य एजेंसी की केइगो गाइडलाइन्स सार्वजनिक और पेशेवर सेटिंग में सहज संबंध बनाए रखने के लिए विनम्र रूपों के उपयोग पर जोर देती हैं (文化庁, 2007)।
ऑफिस या क्लासरूम में:
- कमरे में प्रवेश: 失礼します
- सवाल पूछकर किसी की डेस्क से हटते समय: 失礼しました या ありがとうございました
- बीच में बोलना: 失礼します、今よろしいでしょうか
- हल्की असुविधा के लिए माफ़ी: すみません
अगर आप विनम्र ओपनर और क्लोज़र की व्यापक नींव चाहते हैं, तो हमारा जापानी में अलविदा कैसे कहें पढ़ें, क्योंकि कई विदाई वाली पंक्तियाँ माफ़ी वाली भाषा से मिलती हैं।
जब "Excuse Me" "Sorry" या "Thanks" भी बन जाता है
すみません का एक सबसे "जापानी" महसूस होने वाला उपयोग तब है, जब यह आभार दिखाता है। अगर कोई आपके लिए कुछ उठाए, आपका इंतज़ार करे, या अतिरिक्त मेहनत करे, तो すみません का मतलब कुछ ऐसा हो सकता है: "तकलीफ़ के लिए माफ़ कीजिए, और मैं इसकी कद्र करता/करती हूँ।"
आप इसे साफ़ धन्यवाद के साथ जोड़ भी सकते हैं:
- すみません、ありがとうございます。
- sumimasen, ah-ree-gah-TOH goh-zah-ee-MAH-su
- "सॉरी (तकलीफ़ के लिए), धन्यवाद।"
यह एक व्यावहारिक उदाहरण है कि जापानी में सामाजिक जागरूकता अक्सर रोज़मर्रा के वाक्यांशों में सीधे एन्कोड होती है।
हिंदी बोलने वाले आम तौर पर कौन सी गलतियाँ करते हैं
अजनबियों के साथ ごめん का इस्तेमाल
ごめん बहुत अपनापन दिखा सकता है, जैसे आप दोस्त से बात कर रहे हों। अजनबियों, स्टाफ, या किसी बड़े या उच्च-स्थिति वाले व्यक्ति के साथ, डिफ़ॉल्ट すみません रखें।
すみません बहुत ज़ोर से कहना
आवाज़ का वॉल्यूम माहौल बदल देता है। बहुत ज़ोर से कहा गया すみません चिड़चिड़ा लग सकता है, खासकर तंग जगहों में। अगर आप "pardon me" जैसा भाव चाहते हैं, तो इसे नरम रखें।
失礼します को सिर्फ "सॉरी" समझना
失礼します सिर्फ माफ़ी नहीं है। यह बदलावों के लिए एक रिचुअल वाक्यांश भी है, अंदर आना, बाहर जाना, बीच में बोलना, कॉल खत्म करना। इसे ऐसे सोचें: "मैं विनम्रता से एक सीमा पार करने जा रहा/रही हूँ।"
⚠️ गुस्से वाले सीन देखकर 'excuse me' न सीखें
ऐनिमे और ड्रामा में कभी-कभी माफ़ी वाले शब्द व्यंग्य या आक्रामक तरीके से बोले जाते हैं। अगर आप विनम्र जापानी और गरम भाषा का फर्क समझना चाहते हैं, तो हमारे जापानी गालियों की गाइड से तुलना करें, जहाँ संदर्भ और टोन ही सब कुछ है।
अभ्यास कैसे करें ताकि यह प्राकृतिक लगे (फिल्म और टीवी क्लिप्स के साथ)
हर संदर्भ के लिए एक वाक्यांश चुनें, और असली ऑडियो के साथ उसे ड्रिल करें:
- पब्लिक में ध्यान खींचना: すみません
- औपचारिक रूप से अंदर जाना या इंटरप्ट करना: 失礼します
- करीबी दोस्त से माफ़ी: ごめん
- अजनबी से सवाल शुरू करना: すみません、ちょっといいですか
क्लिप्स के साथ अभ्यास करते समय, बोलने वाले की गति कॉपी करें। जापानी में "excuse me" वाले वाक्यांश अक्सर जल्दी और हल्के कहे जाते हैं, भारी घोषणा की तरह नहीं।
अगर आप रोज़ का रूटीन बना रहे हैं, तो हमारा शुरुआती लोगों के लिए भाषा सीखने के टिप्स इस तरह की फ्रेज़-बेस्ड ट्रेनिंग के साथ अच्छा बैठता है, क्योंकि यह दोहराव, रिकॉल, और असली सुनने पर फोकस करता है।
मिनी चीट शीट: कौन सा इस्तेमाल करें?
यह निर्णय नियम अपनाएँ:
- अगर आप अनिश्चित हैं: すみません
- अगर आप औपचारिक रूप से अंदर जा रहे हैं, निकल रहे हैं, या बीच में बोल रहे हैं: 失礼します
- अगर आप दोस्त से माफ़ी मांग रहे हैं: ごめん या ごめんなさい
- अगर आपको बहुत विनम्र बिज़नेस टोन चाहिए: 恐れ入ります
- अगर आप नरम "उह, माफ़ कीजिए" चाहते हैं: ちょっと…
जब ये अपने आप निकलने लगेंगे, तो आप नोटिस करेंगे कि जापानी डायलॉग इन्हें सिर्फ शाब्दिक माफ़ी की तरह नहीं, बल्कि सामाजिक "गोंद" की तरह कितनी बार इस्तेमाल करता है।
अपनी रोज़मर्रा की जापानी आगे बढ़ाने के लिए, ओपनर के लिए जापानी में हैलो कैसे कहें पढ़ें, और अगर आप स्नेह वाली भाषा के बारे में जिज्ञासु हैं, जिसमें अपनी विनम्रता वाली उलझनें होती हैं, तो जापानी में 'I love you' कैसे कहें देखें। और ज़्यादा listening-first अभ्यास के लिए /learn/japanese पर जाएँ।
फ्रेज़ कार्ड्स का रीकैप (याद करने के लिए सबसे उपयोगी)
अगर आप इस लेख से सिर्फ तीन पंक्तियाँ याद रखें, तो ये रखें:
- すみません
- 失礼します
- すみません、ちょっといいですか
ये जापान में आपके सामने आने वाली ज़्यादातर असली स्थितियों को कवर करती हैं, और यह दिखाती हैं कि जापानी श्रोता किस तरह की सामाजिक जागरूकता की उम्मीद करते हैं।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
क्या जापानी में すみません कहना बदतमीज़ी है?
すみません और ごめんなさい में क्या फर्क है?
जापान में किसी के पास से निकलते समय 'excuse me' कैसे कहते हैं?
जापानी में वेटर का ध्यान विनम्रता से कैसे खींचें?
失礼します का शाब्दिक मतलब क्या है?
क्या すみません का मतलब 'thank you' भी हो सकता है?
स्रोत और संदर्भ
- 国立国語研究所 (NINJAL), 現代日本語書き言葉均衡コーパス (BCCWJ), 2008-2011
- 文化庁 (Agency for Cultural Affairs), 敬語の指針, 2007
- The Japan Foundation, जापानी भाषा शिक्षा संसाधन (केइगो और संचार), 2020
- Ethnologue: Languages of the World, जापानी भाषा प्रविष्टि, 27वाँ संस्करण (2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987
Wordy के साथ सीखना शुरू करें
असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

