← Zpět na blog
🇯🇵Japonština

Jak popřát šťastný nový rok japonsky: 12 přirozených frází na přání, do zpráv i osobně

Od SandorAktualizováno: 15. června 202610 min čtení

Rychlá odpověď

Chcete-li popřát šťastný nový rok japonsky, nejběžnější fráze je あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS), používá se od 1. ledna dál. Před Novým rokem Japonci obvykle říkají よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh), což znamená 'ať máte dobrý nový rok'. Správná volba závisí na načasování, míře formálnosti a na tom, jestli mluvíte, nebo píšete.

ČeštinaJaponštinaVýslovnostFormálnost
Šťastný nový rok! (zdvořile)あけましておめでとうございますah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSSformal
Šťastný nový rok! (neformálně)あけましておめでとうah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOHcasual
Ať máš dobrý nový rok (říká se před 1. lednem)よいお年をyoh-ee oh-TOH-shee ohpolite
Šťastný nový rok (hodně neformálně, do zprávy)あけおめah-keh-OH-mehslang
I letos, prosím, buď ke mně laskavý (zdvořile)今年もよろしくお願いしますkoh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite
I letos, prosím, buď ke mně laskavý (formálněji)本年もよろしくお願いいたしますhohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSSformal
Šťastný nový rok (ustálená fráze na přání)謹賀新年keen-gah sheen-NEHNformal
Šťastný nový rok (ustálená fráze na přání)賀正gah-SHOHformal
Šťastný nový rok (ustálená fráze na přání)迎春geh-ee-SHOOformal
Šťastný nový rok (neformálně, do zprávy)ことよろkoh-toh-YOH-rohslang
Děkuji za vše letos (konec roku)今年もお世話になりましたkoh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tahpolite
Prosím, buď ke mně laskavý (zdvořile, často v páru)よろしくお願いしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite

Když chcete říct japonsky Šťastný nový rok, použijte od 1. ledna あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) a na konci prosince před začátkem nového roku použijte よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh). Rozdíl je hlavně v načasování a také v tom, jak formální potřebujete být.

Podle Ethnologue (2024) mluví japonsky po světě asi 123 milionů lidí. Většina mluvčích žije v Japonsku, ale novoroční přání se šíří i přes anime, hry a japonské komunity v zahraničí, proto je správné načasování stejně důležité jako samotná slova.

Pokud se učíte pozdravy obecněji, spojte to s články jak říct ahoj japonsky a jak říct sbohem japonsky, abyste zvládli celou sezónní konverzaci, ne jen první větu.

Pravidlo načasování: před 1. lednem vs po 1. lednu

Japonská novoroční mluva je na kalendář nezvykle přísná. Lidé se často vyhýbají tomu, aby říkali "gratulace" dřív, než nový rok opravdu začne.

Před 1. lednem: uzavření roku

V posledních dnech prosince uslyšíte fráze, které zdvořile uzavírají rok. Nejběžnější je よいお年を, což je v podstatě "ať máš dobrý nový rok", ale říká se to ještě před jeho začátkem.

V práci a ve formálnějších vztazích uslyšíte i poděkování na konci roku. Tady vynikají japonské zdvořilostní rutiny, téma, které Haruo Shirane probírá ve své práci o japonské kultuře a klasických sezónních zvycích, kde nový rok funguje jako společenský restart stejně jako změna data.

Od 1. ledna: oslava nového roku

Jakmile je 1. leden, výchozí volbou se stává あけましておめでとうございます. Používá se osobně, ve zprávách i v hovorech.

Časté pokračování je 今年もよろしくお願いします, které naznačuje "ať máme i letos dobrý vztah". Z pragmatického hlediska je to věta na udržování vztahu, typ ustáleného společenského jazyka, který lingvistka Senko K. Maynard analyzuje ve své práci o japonském diskurzu a o tom, jak se význam buduje pomocí rutinních výrazů.

Základní fráze, kterou opravdu potřebujete

あけましておめでとうございます

Výslovnost: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS

Tohle je nejbezpečnější a nejstandardnější "Šťastný nový rok" v japonštině. Použijte to s kolegy, sousedy, učiteli, klienty a s kýmkoli, s kým běžně mluvíte zdvořile.

Je to také nejlepší volba, pokud si nejste jistí věkem, statusem nebo odstupem. Japonština má jasné úrovně zdvořilosti a novoroční přání patří k momentům, kdy lidé automaticky volí zdvořilejší variantu.

Formální

/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/

Doslovný význam: Zhruba: 'Gratuluji k otevření (roku)'.

あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。

Šťastný nový rok. Těším se na další spolupráci i letos.

🌍

Běžné od 1. ledna. V byznysu a ve formálním psaní se to často páruje s 本年もよろしくお願いいたします, aby to nastavilo uctivý tón pro celý rok.

⚠️ Vyhněte se časté chybě v načasování

Nepoužívejte あけましておめでとうございます v polovině prosince jako obecné sezónní přání. V japonštině to může znít, jako byste předbíhali kalendář. Na konci prosince je přirozenou volbou よいお年を.

Neformální verze pro přátele a rodinu

あけましておめでとう

Výslovnost: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH

Tohle je neformální verze bez ございます. Použijte ji s blízkými přáteli, sourozenci nebo s lidmi, se kterými běžně mluvíte neformálně.

Ve zprávách se často objevuje spolu s emoji nebo samolepkami, ale samotná fráze už je dost přátelská. Pokud se setkáváte s rodiči někoho jiného nebo mluvíte s profesorem, držte se zdvořilé verze.

Neformální

/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/

Doslovný význam: Stejný pozdrav, jen bez zdvořilého zakončení.

あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。

Šťastný nový rok! Pojďme se i letos hodně vídat.

🌍

Velmi běžné mezi přáteli. Pokud si nejste jistí, jestli se neformální styl hodí, zvolte raději zdvořilou verzi.

Co říct před Novým rokem

よいお年を

Výslovnost: yoh-ee oh-TOH-shee oh

Tohle je fráze, kterou použijete v posledních dnech prosince, když už se s někým neuvidíte před 1. lednem. Berte to jako "opatruj se a ať máš dobrý nový rok".

Můžete to říct kolegům při odchodu z kanceláře naposledy v daném roce, sousedům nebo i prodavači, kterého vídáte pravidelně.

Zdvořilé

/yoh-ee oh-TOH-shee oh/

Doslovný význam: Doslova: 'dobrý rok' (s naznačeným 'měj').

今年もお世話になりました。よいお年を。

Děkuji za vše letos. Ať máš dobrý nový rok.

🌍

Klasická věta na konec roku. Přirozeně se hodí k poděkování na konci roku, hlavně v práci a ve vztazích se službami.

今年もお世話になりました

Výslovnost: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah

Tohle je zdvořilé poděkování na konci roku, běžné v práci a ve formálních vztazích. Často se říká v posledním prosincovém týdnu, někdy i v e-mailech.

Pokud si máte zapamatovat jen jednu "prosincovou" frázi kromě よいお年を, ať je to tahle. Pomůže vám znít společensky vnímavě i s omezenou japonštinou.

今年もよろしくお願いします

Výslovnost: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss

Tohle je standardní doplněk po novoročním přání. Není to přesně "rád vás poznávám", ale má podobnou funkci, nastavuje vztah.

V mnoha novoročních výměnách je pozdrav plus よろしく celý balíček. Když řeknete jen あけましておめでとうございます a skončíte, nebude to špatně, ale můžete znít trochu usekaně.

Zdvořilé

/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/

Doslovný význam: Doslova: 'Prosím, chovej se ke mně dobře i letos.'

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Šťastný nový rok. Prosím, buď ke mně laskavý i letos.

🌍

V Japonsku extrémně běžné, protože rámuje nový rok jako obnovení společenských vazeb. Funguje v práci, se sousedy i se známými.

本年もよろしくお願いいたします

Výslovnost: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS

Tohle je formálnější varianta, používaná v obchodní korespondenci a ve formálních přáních. 本年 je formálnější "tento rok" než 今年.

Pokud píšete novoroční e-mail klientům nebo formální přání, je to silná volba. Ladí to i s formálními ustálenými frázemi, které vidíte na 年賀状.

Slang do zpráv: používejte opatrně

あけおめ

Výslovnost: ah-keh-OH-meh

Tohle je zkrácené, neformální "Šťastný nový rok" používané ve zprávách a neformálních chatech. Mezi blízkými přáteli je to v pohodě, ale ve formálních vztazích může působit ledabyle.

Pokud si nejste jistí, nepoužívejte to. Zdvořilá plná fráze není nikdy divná, ani ve zprávě.

ことよろ

Výslovnost: koh-toh-YOH-roh

Tohle je zkratka pro 今年もよろしく. Uvidíte ji ve skupinových chatech, hlavně mezi mladšími mluvčími.

Není to "špatná japonština", jen je to vázané na kontext. Pokud byste s tím člověkem nepoužili slang v češtině, nepoužívejte to ani v japonštině.

💡 Bezpečná šablona zprávy

Pokud chcete jednu zprávu, která funguje skoro všude, pošlete: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 Je zdvořilá, normální a nepůsobí strnule.

Fráze na novoročních přáních, které uvidíte (a k čemu jsou)

V Japonsku existuje specifická tradice novoročních přání zvaná 年賀状 a Japan Post zveřejňuje pokyny, jak se používají a doručují kolem Nového roku (navštíveno 2026). I když žádné nikdy nepošlete, tyto fráze se objevují na obrázcích, v šablonách i v seriálech.

謹賀新年

Výslovnost: keen-gah sheen-NEHN

Tohle je formální ustálená fráze "Šťastný nový rok", používaná hlavně v psané podobě. V běžné konverzaci ji obvykle nahlas neříkáte.

Je běžná na firemních přáních, formálních 年賀状 a tištěných pozdravech. Berte ji jako nadpis.

賀正

Výslovnost: gah-SHOH

Krátké, formální novoroční přání používané v psané podobě. Protože je krátké, často se objevuje v designu, kde je málo místa.

Uvidíte ho na pohlednicích a dekorativních bannerech. V mluvení se držte あけましておめでとうございます.

迎春

Výslovnost: geh-ee-SHOO

Další psaná ustálená fráze ve smyslu "vítání jara", navázaná na tradiční sezónní rámování Nového roku. Často se používá v dekoracích.

Je to dobrý příklad toho, jak japonský sezónní jazyk stlačuje kulturní význam do pár znaků, téma, které vidíte i v klasické poezii a sezónních odkazech probíraných v odborné literatuře o japonské literatuře.

🌍 Proč se v novoročním jazyce objevuje 'jaro'

V tradičním lunisolárním kalendáři se nový rok časově víc kryl se začátkem jara, proto přání jako 迎春 dává kulturně smysl i dnes. Nový rok se stále bere jako sezónní zlom, ne jen datum, v dekoracích, jídle i televizním programu.

Jak odpovědět (a jak v tom pokračovat)

Novoroční výměna má často dvě části, pozdrav a pak vztahovou větu.

Tady jsou přirozené vzorce odpovědí:

  • Když někdo řekne あけましておめでとうございます, můžete to říct zpět a pak přidat 今年もよろしくお願いします.
  • Když někdo v prosinci řekne よいお年を, můžete odpovědět よいお年を (nebo よいお年をお迎えください ve formálnějším kontextu, i když v neformální řeči to může působit strnule).

Pokud chcete víc každodenních vztahových frází, hodí se článek jak říct miluji tě japonsky, protože vysvětluje, jak japonština často vyjadřuje blízkost nepřímo, ne jen přímými prohlášeními.

Kontrolní body výslovnosti (abyste neslévali mory)

Japonština je moraicky časovaná, takže rytmus je důležitý. Když slabiky zkrátíte, lidé vám často porozumí, ale budete znít méně zřetelně.

Místa, která si studenti často slévají:

  • あけまして: držte to jako a-ke-ma-shi-te, ne "akmashte".
  • おめでとう: na konci zachovejte pocit dlouhého "toh", oh-me-de-TOH.
  • おねがいします: držte údery, oh-neh-GAH-ee-shee-mahss.

Pokud chcete širší základ, trénujte sluch s článkem jak se učit jazyk pomocí filmů a pak si tato přání procvičte na reálných ukázkách, aby se rytmus zafixoval.

Kdy to nepřehánět (hlavně v práci)

Novoroční přání jsou v Japonsku normální, ale tón má odpovídat vztahu. V práci je lepší být zdvořilý a stručný než přehnaně emotivní.

Vyhněte se také míchání stylů, třeba použít あけおめ s nadřízeným a pak v další větě přepnout do formální japonštiny. Konzistence působí kompetentně.

Pokud vás zajímá, jak fungují posuny registru v japonském mediálním jazyce, stojí za to porovnat zdvořilé pozdravy s drsnější mluvou v dramatech a pak to srovnat s tím, co vidíte v seznamech jako japonské nadávky, které jsou silně kontextové a snadno se pletou.

Procvičujte na reálných dialozích (nejrychlejší cesta k automatice)

Novoroční přání se v lednových dílech, rodinných scénách a při znovuotevření pracovišť objevují pořád. Uslyšíte stejné fráze opakovaně s malými obměnami, což je ideální pro učení.

Pro trénink poslouchejte tři věci:

  1. Přesnou volbu podle času (よいお年を vs あけましておめでとう).
  2. Zdvořilostní zakončení (ございます vs nic).
  3. Navázání (今年もよろしく).

Pro další nápady na poslech japonštiny si projděte Wordy blog a kombinujte sezónní fráze s každodenní základní slovní zásobou z článku 100 nejčastějších japonských slov.

Závěr

Použijte よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) na konci prosince a od 1. ledna přejděte na あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). Pro přirozený dojem přidejte 今年もよろしくお願いします, aby bylo jasné, že vám záleží na vztahu.

Pokud chcete rychle zafixovat rytmus, učte se tyto věty přes krátké opakovatelné scény a pak je znovu používejte ve vlastních zprávách a představeních ve Wordy v procvičování s klipy.

Často kladené otázky

Jak se japonsky nejlépe a nejzdvořileji řekne 'šťastný nový rok'?
Nejběžnější a zdvořilý novoroční pozdrav je あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). Používejte ho od 1. ledna dál, osobně, po telefonu i ve zprávách. Mezi přáteli se často zkracuje na あけましておめでとう (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH).
Můžu říct あけましておめでとう ještě před 1. lednem?
Většinou ne. あけましておめでとう(ございます) se říká až poté, co nový rok začne. Koncem prosince je přirozené říct よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh), tedy 'ať máte dobrý nový rok'. Mnozí přecházejí na あけましておめでとう hned po půlnoci nebo 1. ledna.
Co Japonci píšou na novoroční přání?
Na 年賀状 (neh-ngah-joh) se často píše formální pozdrav jako 謹賀新年 (keen-gah sheen-NEHN) nebo 明けましておめでとうございます, plus věta typu 本年もよろしくお願いいたします. Přání často obsahuje zvíře čínského zvěrokruhu a pošta ho doručuje zhruba kolem 1. ledna.
Jak odpovědět na novoroční přání japonsky?
Bezpečná odpověď je あけましておめでとうございます (stejná fráze zpět), často doplněná o 今年もよろしくお願いします (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss), tedy 'prosím, buďte ke mně letos také laskaví'. S přáteli stačí krátce: あけおめ, ことよろ.
Je あけおめ neslušné?
あけおめ (ah-keh-OH-meh) není neslušné mezi blízkými přáteli, spolužáky nebo v neformálních skupinových chatech, ale je příliš hovorové pro učitele, klienty, nadřízené nebo kohokoli, komu máte vykat. V takových situacích použijte あけましておめでとうございます a vyhněte se slangovým zkratkám.

Zdroje a odkazy

  1. Agency for Cultural Affairs (Japan), informace o japonském jazyce a kultuře, přístup 2026
  2. NHK Broadcasting Culture Research Institute, zdroje k užívání japonštiny, přístup 2026
  3. Japan Post, pokyny k 年賀状 (novoročním přáním), přístup 2026
  4. Ethnologue: Languages of the World, heslo o japonském jazyce (2024)

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce