← Zpět na blog
🇯🇵Japonština

Jak se řekne ahoj japonsky: 17 pozdravů pro každou situaci

Od Sandor23. ledna 20269 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak říct ahoj japonsky, je „Konnichiwa“ (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Hodí se do většiny běžných situací. Japonština ale má bohatý systém pozdravů podle denní doby, společenské hierarchie a prostředí, od neformálního „Yaa“ (やあ) mezi blízkými přáteli až po velmi zdvořilé „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます) v pracovním kontextu.

Krátká odpověď

Nejběžnější způsob, jak v japonštině říct „ahoj“, je Konnichiwa (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Hodí se pro většinu denních situací a rozumí mu každý. Japonské pozdravy ale sahají mnohem dál než jedno slovo. Jazyk má celý systém úrovní zdvořilosti, který určuje, jaký pozdrav použít a kdy.

Japonštinou mluví přibližně 125 milionů lidí, drtivá většina v Japonsku, podle dat Ethnologue z roku 2024. Na rozdíl od mnoha západních jazyků, kde jedno „ahoj“ sedí na většinu situací, japonská kultura vyžaduje pečlivou pozornost k hierarchii, denní době a vztahu mezi mluvčími. Průzkum Japan Foundation z roku 2021 zjistil, že pozdravy jsou nejčastěji studované téma mezi 3.8 milionu lidí, kteří se po světě učí japonštinu, protože je zásadní je používat správně.

„V japonské komunikaci není pozdrav jen společenská formalita, ale vyjádření toho, jak rozumíte vztahu. Zvolit špatnou úroveň zdvořilosti může vyvolat větší rozpaky než neříct nic.“

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Tento průvodce pokrývá 17 základních japonských pozdravů podle kategorií: univerzální, neformální, formální a pracovní (keigo), telefonní pozdravy a výrazy pro návrat domů. Každý obsahuje japonský zápis, výslovnost v rómadži a kulturní kontext, abyste přesně věděli, kdy a kde ho použít.


Rychlý přehled: japonské pozdravy na první pohled


Univerzální pozdravy

Těmto pozdravům rozumí po celém Japonsku a fungují ve většině běžných situací. Podle výukových materiálů NHK World-Japan vám zvládnutí těchto tří pozdravů podle denní doby pokryje drtivou většinu každodenních interakcí.

こんにちは (Konnichiwa)

Zdvořilé

/kohn-nee-chee-wah/

Doslovný význam: Pokud jde o tento den (zkráceno z delší klasické fráze)

こんにちは、田中さん。いい天気ですね。

Dobrý den, Tanaka-san. Hezké počasí, že?

🌍

Univerzální denní pozdrav. Funguje od pozdního dopoledne do časného večera. Hodí se na cizí lidi, známé i do většiny veřejných situací.

Konnichiwa je pozdrav, který se většina cizinců naučí jako první, a má to důvod: pokrývá nejširší škálu situací. Pochází z klasické fráze konnichi wa gokiken ikaga desu ka (Jak se dnes cítíte?), která se během staletí zkrátila na konnichiwa.

Jedna důležitá poznámka: mezi blízkými přáteli může konnichiwa znít příliš formálně a odtažitě. Když zdravíte dobrého kamaráda, přirozenější bude yaa nebo ossu (níže). Berte konnichiwa jako zdvořilé „ahoj“, ne jako neformální „čau“.

おはようございます (Ohayou gozaimasu)

Zdvořilé

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Doslovný význam: Je brzy (zdvořilá forma)

おはようございます、先生。今日もよろしくお願いします。

Dobré ráno, učiteli. Děkuji i za dnešek.

🌍

Standardní ranní pozdrav pro kolegy, cizí lidi a nadřízené. Na pracovišti je povinný bez ohledu na vztah, i ředitel ho řekne uklízeči.

Tohle je zdvořilý ranní pozdrav, používá se od probuzení zhruba do 10-11 hodin. Slovo hayou pochází z hayai (brzy), takže doslova říkáte „je brzy“ uctivým způsobem. Na japonských pracovištích je ohayou gozaimasu univerzální ranní pozdrav a jeho vynechání se považuje za nezdvořilé, podle Národního jazykového průzkumu Agentury pro kulturní záležitosti.

🌍 Výjimka v zábavním průmyslu

V japonském zábavním a vysílacím průmyslu se ohayou gozaimasu používá jako pozdrav v KTEROUKOLI denní dobu, klidně i o půlnoci. Když přijdete na natáčení ve 22:00, pořád řeknete ohayou gozaimasu. Tahle zvláštnost se rozšířila i do dalších kreativních oborů v Japonsku.

こんばんは (Konbanwa)

Zdvořilé

/kohn-bahn-wah/

Doslovný význam: Pokud jde o tento večer

こんばんは。今夜の会議に参加できますか?

Dobrý večer. Můžete se zúčastnit dnešní schůzky?

🌍

Používá se od pozdního odpoledne nebo časného večera. Stejně jako Konnichiwa funguje napříč úrovněmi zdvořilosti, ale je zdvořilejší než neformální pozdravy. Přesný okamžik přechodu z Konnichiwa na Konbanwa je volný, zhruba když začne zapadat slunce.

Večerní protějšek konnichiwa. Přechod je flexibilní, ale většina Japonců přejde na konbanwa kolem západu slunce nebo mezi 17:00 a 18:00. Stejně jako konnichiwa pochází z delší klasické fráze: konban wa gokigen ikaga desu ka (Jak se dnes večer cítíte?).


Neformální pozdravy

Tyto pozdravy uslyšíte mezi přáteli, spolužáky a lidmi podobného věku a postavení. Neformální japonština vynechává zdvořilé přípony a používá kratší, přímější tvary.

やあ (Yaa)

Neformální

/yah/

Doslovný význam: Čau

やあ、久しぶり!最近どう?

Čau, dlouho jsme se neviděli! Jak se máš?

🌍

Neformální, přátelský pozdrav mezi blízkými přáteli. Je neutrální a působí mile. Berte ho jako japonský ekvivalent rychlého „čau“ nebo „ahoj“ v češtině.

Yaa je v japonštině jeden z nejneformálnějších pozdravů. Funguje kdykoli během dne, ale jen s lidmi, které dobře znáte. Použít ho na cizího člověka nebo nadřízeného je velký společenský přešlap. Často ho uslyšíte v anime a japonských filmech. Podívejte se na náš průvodce nejlepšími filmy pro učení japonštiny pro autentické příklady.

おっす (Ossu)

Slang

/ohss/

Doslovný význam: Zkrácenina z 'Ohayou gozaimasu'

おっす!今日、サッカーやる?

Čau! Hrajeme dneska fotbal?

🌍

Původně z bojových umění v dódžó, dnes běžné mezi mladými muži jako neformální pozdrav. Tradičně mužské, i když se používání u mladších generací pomalu rozšiřuje.

Ossu vzniklo jako zkrácenina ohayou gozaimasu v dódžó bojových umění, kde se vykřikovalo jako ostré potvrzení. Později přešlo do neformální mluvy mladých mužů a dnes je to běžný pozdrav mezi kamarády, hlavně ve sportovním nebo hodně uvolněném prostředí.

おはよう (Ohayou)

Neformální

/oh-hah-yoh/

Doslovný význam: Je brzy (neformálně)

おはよう!朝ごはんもう食べた?

Dobré ráno! Už jsi snědl snídani?

🌍

Neformální verze 'Ohayou gozaimasu' bez zdvořilé přípony. Používejte s přáteli, rodinou a lidmi vašeho věku nebo mladšími.

Stačí vynechat gozaimasu a máte neformální ranní pozdrav. Tohle řeknete spolubydlícímu, sourozenci nebo blízkému kamarádovi. Rozdíl mezi ohayou a ohayou gozaimasu je jeden z nejjasnějších příkladů japonských úrovní zdvořilosti v praxi.

どうも (Doumo)

Neformální

/doh-moh/

Doslovný význam: Nějak / Opravdu / Velmi

あ、どうも。ちょうど電話しようと思ってた。

Ahoj. Zrovna jsem ti chtěl zavolat.

🌍

Neuvěřitelně univerzální slovo. Funguje jako neformální pozdrav, rychlé poděkování i nenucené potvrzení. Často se zdvojuje: 'Doumo doumo' pro důraz.

Doumo patří mezi nejuniverzálnější slova v japonštině. Podle kontextu může znamenat „ahoj“, „díky“, „promiňte“ nebo „opravdu“. Jako pozdrav funguje jako nenápadné, neformální uznání, něco jako „čau“ nebo rychlé kývnutí v češtině. Často uslyšíte doumo doumo (zdvojené pro důraz) mezi známými, kteří na sebe narazí.


Formální a pracovní pozdravy (Keigo)

Japonské keigo (敬語, honorifikační jazyk) je strukturovaný systém zdvořilosti, který prostupuje celý jazyk. Podle Národního jazykového průzkumu Agentury pro kulturní záležitosti z roku 2023 považuje 89 % dospělých Japonců správné keigo za zásadní pro komunikaci na pracovišti. Tyto pozdravy tuto kulturní prioritu odrážejí.

お元気ですか (Ogenki desu ka)

Zdvořilé

/oh-gehn-kee dehs-kah/

Doslovný význam: Máte se dobře/jste zdráv?

お元気ですか?お変わりないですか?

Jak se máte? Daří se vám dobře?

🌍

Na rozdíl od českého „Jak se máš?“, které se často používá jako rutinní pozdrav, se tohle NEPOUŽÍVÁ jako běžný pozdrav pro lidi, které vídáte denně. Nechte si to pro lidi, které jste dlouho neviděli. Použít to na kolegu, kterého jste viděli včera, bude znít divně.

Tady je zásadní kulturní rozdíl: na rozdíl od českého „Jak se máš?“, které často slouží jako každodenní výplňový pozdrav, má ogenki desu ka skutečnou váhu. Naznačuje, že jste toho člověka delší dobu neviděli a upřímně se ptáte na jeho stav. Předpona o- přidává zdvořilost ke slovu genki (zdraví, energie).

⚠️ Častá chyba

Nepoužívejte Ogenki desu ka jako každodenní pozdrav jako české „Jak se máš?“. Japonci zdraví denní kontakty spíš pozdravy podle denní doby. Ogenki desu ka si nechte na setkání po delší době nebo na lidi, které vídáte zřídka.

はじめまして (Hajimemashite)

Zdvořilé

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Doslovný význam: Je to začátek / Poprvé

はじめまして。山田太郎と申します。

Těší mě. Jmenuji se Taró Jamada.

🌍

Používá se výhradně při úplně prvním setkání. Vždy po něm následuje představení a 'Yoroshiku onegaishimasu.' Použít to na někoho, koho už jste potkali, bude trapné.

Hajimemashite je úvodní věta každého japonského představení. Dává najevo „setkáváme se poprvé“. Standardní vzorec je: Hajimemashite (Těší mě) + vaše jméno + desu (jsem) + Yoroshiku onegaishimasu (Prosím, buďte ke mně shovívaví).

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)

Formální

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Doslovný význam: Pokorně žádám o vaši přízeň

新しいプロジェクトでご一緒できて嬉しいです。よろしくお願いします。

Jsem rád, že můžeme spolupracovat na novém projektu. Těším se na spolupráci.

🌍

Jedna z nejdůležitějších frází v japonštině. Používá se při seznamování, nástupu do práce, začátku projektů a v mnoha dalších situacích. Nemá čistý český ekvivalent, vyjadřuje pokoru a prosbu o dobrou vůli.

Tato fráze nemá přímý český překlad. Zhruba znamená „prosím, buďte ke mně shovívaví“ nebo „těším se na spolupráci“, ale nese vrstvy pokory, respektu a společenského závazku, které žádná česká fráze přesně nevystihne. Podle Makina a Tsutsuiho A Dictionary of Basic Japanese Grammar patří mezi nejčastěji používané výrazy v jazyce.

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Zdvořilé

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Doslovný význam: Jste ctihodně unavený

お疲れ様です。今日の会議はいかがでしたか?

Díky za práci dnes. Jaká byla schůzka?

🌍

Typický japonský pracovní pozdrav. Používá se při setkání s kolegy během práce nebo po ní. Uznává společné úsilí a funguje jako „ahoj“ i „dobrá práce“. V japonských kancelářích ho uslyšíte pořád.

Pokud pracujete v Japonsku, řeknete a uslyšíte tuto frázi desítkykrát denně. Uznává úsilí druhého člověka a funguje jako pozdrav, rozloučení i poděkování zároveň. Mezi kolegy, kteří se míjejí na chodbě, často stačí jen otsukaresama desu.

すみません (Sumimasen)

Zdvořilé

/soo-mee-mah-sehn/

Doslovný význam: Nekončí to (můj dluh vděčnosti)

すみません、この席は空いていますか?

Promiňte, je tohle místo volné?

🌍

Primárně znamená „promiňte“ nebo „omlouvám se“, ale Sumimasen často funguje jako pozdrav při oslovení cizích lidí: v obchodech, na ulici nebo pro upoutání pozornosti. Často je to první slovo v jakékoli interakci s někým, koho neznáte.

Sumimasen stojí na pomezí omluvy a pozdravu. Když se ptáte cizího člověka na cestu, vstupujete do malého obchodu nebo si chcete zavolat číšníka, sumimasen bývá přirozené první slovo. V těchto situacích funguje podobně jako „dobrý den“.


Telefonní pozdravy

もしもし (Moshi moshi)

Neformální

/moh-shee moh-shee/

Doslovný význam: Říkám, říkám (ze slovesa mousu)

もしもし、佐藤ですが、田中さんはいらっしゃいますか?

Haló, tady Sató. Je Tanaka-san k dispozici?

🌍

Standardní telefonní pozdrav pro osobní hovory. V pracovním kontextu lidé zvedají telefon názvem firmy: '[Company name] no [your name] desu.' Nikdy nepoužívejte 'moshi moshi' osobně, patří výhradně k telefonování.

Moshi moshi pochází ze slovesa mousu (říct, pokorná forma). Podle NHK World-Japan se zdvojená forma stala standardem v rané éře telefonů v Japonsku. Jedno populární lidové vysvětlení říká, že nadpřirozené bytosti (youkai) v japonském folkloru neumí opakovat slova, takže moshi moshi dokazovalo, že jste člověk.

V pracovních telefonátech moshi moshi nahrazuje formálnější úvod: Hai, [company name] no [your name] de gozaimasu (Ano, tady [jméno] z [firmy]).


Pozdravy „vítejte“ a „návrat domů“

Japonština má jedinečnou sadu párových pozdravů pro vstup do obchodů a návrat domů. Nemají přímé ekvivalenty v češtině a odrážejí hluboce zakořeněné kulturní rituály.

いらっしゃいませ (Irasshaimase)

Formální

/ee-rahs-shah-ee-mah-seh/

Doslovný význam: Prosím, pojďte dál (honorifikačně)

いらっしゃいませ!何名様ですか?

Vítejte! Kolik vás bude?

🌍

Křičí ho personál, když zákazník vstoupí do jakéhokoli obchodu, restaurace nebo podniku v Japonsku. Je to jednosměrný pozdrav, od zákazníků se NEČEKÁ odpověď. Stačí kývnout nebo se usmát.

Vejděte do jakéhokoli obchodu, restaurace nebo konbini v Japonsku a hned uslyšíte Irasshaimase!, často nadšeně vykřikované celým personálem. Je to hluboce zakořeněný servisní rituál. Pozdrav používá honorifikační tvar slovesa irassharu (přijít, jít, být), čímž povyšuje zákazníka. Nemusíte odpovídat.

ただいま (Tadaima)

Neformální

/tah-dah-ee-mah/

Doslovný význam: Právě teď (vrátil jsem se)

ただいま!今日は遅くなってごめんね。

Jsem doma! Promiň, že dnes jdu pozdě.

🌍

Říká se při příchodu domů. Je to jedna polovina rituální dvojice, člověk doma odpoví 'Okaeri' nebo 'Okaerinasai.' Tahle výměna je natolik kulturně zakořeněná, že se objevuje prakticky v každém anime a japonském dramatu s domácí scénou.

Tadaima je zkrácenina tadaima kaerimashita (Právě jsem se vrátil). Říká se vždy při vstupu domů a automaticky vyvolá odpověď okaeri nebo okaerinasai od kohokoli, kdo je uvnitř. Tento vzorec volání a odpovědi patří k nejikoničtějším prvkům japonského každodenního života.

おかえり (Okaeri)

Neformální

/oh-kah-eh-ree / oh-kah-eh-ree-nah-sah-ee/

Doslovný význam: Vrátil jste se (vítej zpátky)

おかえりなさい!ごはん、もうできてるよ。

Vítej zpátky! Večeře už je hotová.

🌍

Odpověď na 'Tadaima.' 'Okaeri' je neformální (rodina, blízcí přátelé), zatímco 'Okaerinasai' je o něco zdvořilejší forma. Společně výměna Tadaima-Okaeri ztělesňuje japonský koncept 'uchi' (uvnitř, domov) jako místa, kam patříte.

Dvojice tadaima / okaeri je víc než pozdrav, je to každodenní potvrzení sounáležitosti. Slovo okaeri pochází z kaeru (vrátit se) s honorifikační předponou o-. Delší forma okaerinasai přidává vrstvu vřelosti a zdvořilosti.

🌍 Uchi a Soto: uvnitř a venku

Japonská kultura ostře rozlišuje mezi uchi (uvnitř, domov, vlastní skupina) a soto (venku, cizí skupina). Výměna tadaima/okaeri označuje přechod ze soto do uchi. Toto rozlišení ovlivňuje téměř každý aspekt japonské komunikace, od pozdravů přes dárky až po to, jak mluvíte o své rodině oproti rodině někoho jiného.


Pozdravy při shledání

お久しぶりです (Ohisashiburi desu)

Zdvořilé

/oh-hee-sah-shee-boo-ree dehs/

Doslovný význam: Už je to dlouho (zdvořile)

お久しぶりです!お元気でしたか?

Dlouho jsme se neviděli! Měl jste se dobře?

🌍

Používá se, když jste někoho delší dobu neviděli. Neformální forma 'Hisashiburi' vynechává zdvořilou předponu i koncovku. V byznysu se někdy používá velmi formální 'Gobusata shite orimasu' (zanedbal jsem, že jsem se neozval) místo toho.

Ohisashiburi desu plní podobnou roli jako české „dlouho jsme se neviděli“, ale s větší emoční váhou. Neformální verze hisashiburi vynechává honorifikační předponu o- i zdvořilé zakončení desu. Ve velmi formálních pracovních situacích někteří mluvčí použijí gobusata shite orimasu, pokorný výraz ve smyslu „zanedbal jsem, že jsem se neozval“.


Jak odpovídat na japonské pozdravy

Vědět, jak odpovědět, je stejně důležité jako umět pozdrav začít. Odpovědi na japonské pozdravy se řídí předvídatelnými vzorci.

Odpovědi na pozdravy podle denní doby

Oni řeknouVy řeknetePoznámky
おはようございます (Ohayou gozaimasu)おはようございます (Ohayou gozaimasu)Zopakujte stejný pozdrav
こんにちは (Konnichiwa)こんにちは (Konnichiwa)Zopakujte, případně přidejte poznámku
こんばんは (Konbanwa)こんばんは (Konbanwa)Zopakujte stejný pozdrav

Odpovědi na neformální pozdravy

Oni řeknouVy řeknete
やあ (Yaa)やあ (Yaa) / おう (Ou)
お元気ですか (Ogenki desu ka)はい、おかげさまで (Hai, okagesamade), „Ano, díky vám“
お久しぶり (Ohisashiburi)お久しぶり!元気だった? (Ohisashiburi! Genki datta?), „Dlouho! Měl ses dobře?“

Odpovědi na formální pozdravy

Oni řeknouVy řeknete
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + představení + よろしくお願いします
よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)こちらこそ、よろしくお願いします (Kochira koso), „Nápodobně, prosím, buďte ke mně shovívaví“
お疲れ様です (Otsukaresama desu)お疲れ様です (Otsukaresama desu)

💡 Síla opakování

Japonská etiketa pozdravů hodně stojí na opakování, tedy na tom, že stejný pozdrav zopakujete zpět. Na rozdíl od češtiny, kde může odpověď „Dobré ráno“ na „Dobré ráno“ znít trochu strojeně, je v japonštině ve většině situací očekávaná a správná.

🌍 Úklona: fyzický pozdrav

Úklona (ojigi) doprovází prakticky všechny japonské pozdravy. Pro přátele stačí neformální kývnutí asi 15 stupňů. Pro pracovní pozdravy je standard úklona 30 stupňů. Hluboká úklona 45 stupňů vyjadřuje velký respekt nebo omluvu. Hloubka a délka úklony sděluje stejně jako slova, která zvolíte.


Procvičujte s reálným japonským obsahem

Čtení o pozdravech vám rozšíří znalosti, ale to, co je opravdu zafixuje, je poslech přirozené řeči se správnou intonací. Japonské filmy a anime jsou na to skvělé. Přísná společenská hierarchie v japonské kultuře znamená, že postavy neustále přepínají mezi neformálními a formálními pozdravy, takže pro každý získáte přirozený kontext.

Wordy vám umožní sledovat japonské filmy a seriály s interaktivními titulky. Klepněte na jakýkoli pozdrav a hned uvidíte význam, výslovnost v rómadži, úroveň zdvořilosti a kulturní kontext v reálném čase. Místo memorování frází ze seznamu je vstřebáte z autentických rozhovorů s rodilými mluvčími.

Pro více japonského obsahu prozkoumejte náš blog s jazykovými průvodci, včetně článku nejlepší filmy pro učení japonštiny. Můžete také navštívit naši stránku pro učení japonštiny a začít procvičovat s reálným obsahem už dnes.

Často kladené otázky

Jaký je nejběžnější způsob, jak říct ahoj japonsky?
Nejběžnější způsob, jak říct ahoj japonsky, je „Konnichiwa“ (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Používá se od pozdního dopoledne do večera a rozumí mu každý. Ráno řekněte „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます) a večer „Konbanwa“ (こんばんは).
Jaký je rozdíl mezi „Ohayou“ a „Ohayou gozaimasu“?
„Ohayou“ (おはよう) je neformální varianta pro přátele a rodinu. „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます) přidává zdvořilý výraz „gozaimasu“, proto se hodí pro kolegy, cizí lidi a všechny, kterým chcete projevit respekt. V práci je běžné používat „Ohayou gozaimasu“.
Kdy mám v japonských pozdravech používat keigo (zdvořilý jazyk)?
Keigo používejte při mluvení s cizími lidmi, staršími, zákazníky, nadřízenými v práci nebo s kýmkoli, koho dobře neznáte. V japonské společnosti je hierarchická zdvořilost důležitá. Když si nejste jistí, zvolte raději formálnější variantu.
Proč Japonci říkají do telefonu „Moshi moshi“?
„Moshi moshi“ (もしもし) je pozdrav používaný jen při telefonování a vychází ze slovesa „mousu“ (říct). Vznikl v počátcích telefonů v Japonsku. Podle NHK se ustálil i proto, že opakování odlišovalo člověka od duchů z folkloru, kteří prý neuměli slova zopakovat.
Co znamená „Irasshaimase“ a mám na to odpovídat?
„Irasshaimase“ (いらっしゃいませ) znamená „Vítejte“ a personál to volá, když vstoupíte do obchodu nebo restaurace v Japonsku. Odpovídat nemusíte, stačí lehké kývnutí nebo úsměv. Není to konverzační pozdrav, spíš ustálená servisní fráze.
Je v Japonsku neslušné říct jen „Konnichiwa“?
Ne, „Konnichiwa“ není neslušné a hodí se do většiny denních situací. Ve formálním nebo pracovním prostředí ale působí lépe, když přidáte úklonu a zvolíte pozdrav podle denní doby. Mezi blízkými přáteli může „Konnichiwa“ znít až příliš strojeně, přirozenější je „Yaa“ nebo „Ossu“.

Zdroje a odkazy

  1. The Japan Foundation, Zpráva z průzkumu o výuce japonštiny v zahraničí (2021)
  2. NHK World-Japan, Lekce japonštiny: pozdravy a každodenní výrazy
  3. Ethnologue: Languages of the World, heslo o japonštině (2024)
  4. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). „A Dictionary of Basic Japanese Grammar.“ The Japan Times.
  5. Agency for Cultural Affairs, Japan, Národní jazykový průzkum (2023)

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce

Jak se řekne ahoj japonsky, průvodce 2026