← العودة إلى المدونة
🇯🇵اليابانية

تحيات اليابانية بكل المستويات: عبارات عامية ومهذبة ورسمية

بقلم Sandorتحديث: 5 يوليو 2026قراءة لمدة 10 دقيقة

إجابة سريعة

تتغير التحيات اليابانية حسب السياق. استخدم الصيغ العامية مثل 'やあ' مع الأصدقاء المقرّبين, والعبارات المهذبة الشائعة مثل 'こんにちは' في المواقف اليومية, والعبارات الرسمية مثل 'お世話になっております' في العمل. يوضح هذا الدليل ماذا تقول, وكيف تنطقها, وما الذي تشير إليه كل درجة اجتماعيًا.

العربيةاليابانيةالنطقالمستوى
صباح الخير (غير رسمي)おはようoh-HAH-yohcasual
صباح الخير (مؤدب)おはようございますoh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSSpolite
مرحبًا / مساء الخير (بعد الظهر)こんにちはkohn-NEE-chee-wahpolite
مساء الخيرこんばんはkohn-BAHN-wahpolite
من زمان ما شفناكお久しぶりですoh-HEE-sah-shee-boo-ree dehsspolite
تشرفناはじめましてhah-jee-meh-MAHSH-tehpolite
أتمنى أن نكون على خير (في التعارف)よろしくお願いしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahsspolite
عذرًا / آسفすみませんsoo-mee-mah-SENpolite
شكرًا (مؤدب)ありがとうございますah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSpolite
أهلًا وسهلًا (موظفو المتجر)いらっしゃいませee-rahss-SHAH-ee-mah-sehformal
شكرًا لاستمرار تعاونكم (في العمل)お世話になっておりますoh-SEH-wah nee nah-TEH oh-ree-mahssformal
مرحبًا (على الهاتف)もしもしmoh-shee moh-sheecasual

تتغيّر التحيات في اليابانية حسب المستوى: غير رسمي مع الأصدقاء، ومؤدب في أغلب تفاعلات الحياة اليومية، وعبارات رسمية ثابتة في العمل وخدمة العملاء. إذا أردت الخيار الأكثر أمانًا، استخدم こんにちは (kohn-NEE-chee-wah) نهارًا و おはようございます (oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS) صباحًا، ثم عدّل حسب الشخص الذي تتحدث معه والمكان.

يتحدث اليابانية نحو 123 مليون شخص حول العالم، بحسب Ethnologue (الطبعة 27، 2024). أغلب المتحدثين في اليابان، لكنك ستقابل أيضًا مجتمعات تتحدث اليابانية خارجها، وغالبًا ما تنتقل توقعات الأدب نفسها مع اللغة.

إذا كنت تعرف التحيات الأساسية بالفعل، فهذه المقالة تركّز على ما يفوته المتعلمون غالبًا: أي العبارات تناسب أي مستوى اجتماعي، وما الذي توحي به، وكيف تبدو طبيعيًا في مشاهد واقعية من الأفلام والأنمي ودراما بيئة العمل. لقائمة أضيق تقتصر على 'مرحبًا' فقط، راجع كيف تقول مرحبًا باليابانية، ولعبارات المغادرة والوداع، راجع كيف تقول وداعًا باليابانية.

لماذا لتحيات اليابانية 'مستويات'

التحيات اليابانية ليست مجرد مفردات، بل هي إشارات اجتماعية. الفكرة نفسها، مثل الاعتراف بوجود شخص، يمكن التعبير عنها بصيغ مختلفة حسب القرب والمكانة والسياق.

يشير اللغوي Haruo Shirane، في أعماله عن اللغة والثقافة اليابانية، إلى مدى اعتماد التواصل الياباني على الأعراف المشتركة أكثر من المعنى الحرفي المباشر. عمليًا، التحيات من أوضح الأماكن التي ترى فيها هذه الأعراف.

تساعد أبحاث الأدب (مثل كتاب Penelope Brown وStephen Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage) على تفسير ما يحدث: التحيات غالبًا تحمي 'الوجه' الاجتماعي للطرف الآخر عبر إظهار الاحترام وضبط النفس وفهم الأدوار. في اليابانية، هذا العمل المرتبط بالوجه مُقعّد بقوة في النحو عبر النهايات المؤدبة والعبارات الثابتة.

💡 قاعدة مفيدة للمتعلمين

إذا لم تكن متأكدًا، اختر الخيار الأكثر أدبًا. المبالغة في الأدب قد تبدو رسمية أكثر من اللازم، لكن قلة الأدب قد تبدو وقاحة أو ألفة زائدة، خاصة مع الغرباء والمعلمين والعملاء وكبار السن.

ثلاث فئات: غير رسمي، مؤدب، رسمي

غير رسمي (タメ口)

الكلام غير الرسمي مخصص للأصدقاء المقرّبين والإخوة والأشخاص الذين اتفقت معهم صراحة على أسلوب غير رسمي. في الأفلام والأنمي هو منتشر جدًا، وهذا قد يخدع المتعلمين فيستخدمونه على نطاق أوسع مما ينبغي.

التحيات غير الرسمية غالبًا قصيرة، وأحيانًا تكون مجرد صوت أو إيماءة. قد تبدو 'غير مكتملة' إذا كنت معتادًا على تحيات العربية.

مؤدب (丁寧語)

الكلام المؤدب هو الافتراضي اليومي في كثير من تفاعلات البالغين: زملاء العمل غير المقرّبين، الجيران، موظفو المتاجر، واللقاءات الأولى. وهو أيضًا الخيار الأكثر أمانًا للمتعلمين.

تنتهي كثير من التحيات المؤدبة بـ です (dehss) أو ます (mahss). هذه النهايات ليست نحوًا فقط، بل هي إدارة للعلاقة.

رسمي (عبارات ثابتة في العمل والخدمة)

التحيات الرسمية شائعة في خدمة العملاء والمكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني في العمل. قد تكون أطول وأكثر طقسية.

بعض هذه العبارات ثابت جدًا لدرجة أن المتحدثين الأصليين يتعاملون معها كوحدة واحدة. لا تحتاج إلى تحليل كل كلمة لتستخدمها بشكل صحيح.

من الصباح إلى الليل: تحيات الوقت التي تُستخدم فعلًا

おはよう

おはよう (oh-HAH-yoh) تعني 'صباح الخير' بصيغة غير رسمية. يمكنك استخدامها مع الأصدقاء والعائلة وزملاء العمل المقرّبين.

في بعض أماكن العمل، يستمر الناس في استخدام おはよう حتى أواخر الصباح أو حتى بداية بعد الظهر، خاصة إذا كانت هذه أول مرة يرونك فيها ذلك اليوم. الأمر أقل ارتباطًا بالساعة وأكثر ارتباطًا بـ 'أول تحية في اليوم'.

غير رسمي

/oh-HAH-yoh/

المعنى الحرفي: تحية 'صباح الخير' غير رسمية.

おはよう!今日、早いね。

صباح الخير! أنت مبكر اليوم.

🌍

شائعة بين الأصدقاء والعائلة. في بعض أماكن العمل قد تُستخدم بعد وقت 'الصباح' إذا كانت أول تحية في اليوم.

おはようございます

おはようございます (oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS) هي النسخة المؤدبة. استخدمها مع المعلمين والعملاء والمشرفين والأشخاص الذين قابلتهم للتو.

إذا كنت تتعلم اليابانية عبر الدراما، فستسمعها كبداية واضحة وحيوية في العمل. الحماس مهم، وغالبًا تُقال بصوت واضح مع انحناءة صغيرة.

مهذب

/oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS/

المعنى الحرفي: تحية 'صباح الخير' مؤدبة.

おはようございます。今日もよろしくお願いします。

صباح الخير. أتطلع للعمل معكم اليوم.

🌍

تحية قياسية في مكان العمل. غالبًا تُقرن بانحناءة. أكثر أمانًا من الصيغة غير الرسمية عندما تكون غير متأكد.

こんにちは

こんにちは (kohn-NEE-chee-wah) هي التحية الافتراضية في النهار. هي مؤدبة ومحايدة، وتناسب الغرباء والمعارف.

أحيانًا يفرط المتعلمون في استخدامها كترجمة مباشرة لـ 'مرحبًا' في كل موقف. ليلًا قد تبدو غير مناسبة قليلًا، لذا انتقل إلى こんばんは.

こんばんは

こんばんは (kohn-BAHN-wah) تعني 'مساء الخير'. وهي محايدة ومؤدبة مثل こんにちは.

إذا دخلت مطعمًا ليلًا، قد لا تسمع こんばんは من الموظفين. الأرجح أن تسمع いらっしゃいませ، وهي تحية خدمة وليست تحية وقت.

اللقاءات الأولى: تسلسل التعارف الكلاسيكي

نمط شائع جدًا في اللقاء الأول هو:

  1. はじめまして
  2. (الاسم) です
  3. よろしくお願いします

هو قصير، لكنه يحمل معنى اجتماعيًا كبيرًا.

はじめまして

はじめまして (hah-jee-meh-MAHSH-teh) تُستخدم عند مقابلة شخص لأول مرة. غالبًا تُترجم إلى 'تشرفنا'، لكنها أقرب إلى 'هذه أول مرة نلتقي'.

إذا قلتها لشخص قابلته من قبل، قد يبدو أنك نسيته. في مشهد كوميدي قد يكون ذلك مقصودًا.

よろしくお願いします

よろしくお願いします (yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) من أهم العبارات الاجتماعية في اليابانية. تظهر في التعارف والطلبات ومواقف العمل الجماعي وحتى بعد أن يقدم لك شخص خدمة.

لا تقابلها عبارة عربية واحدة بشكل نظيف. فكّر فيها كالتالي: 'أتمنى أن نكون على خير'، أو 'شكرًا مقدمًا'، أو 'أتطلع للعمل معك'، حسب السياق.

مهذب

/yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/

المعنى الحرفي: عبارة ثابتة للتعارف والطلبات والتعاون.

はじめまして。アリスです。よろしくお願いします。

تشرفنا. أنا أليس. أتمنى أن نكون على خير.

🌍

تُستخدم باستمرار في التعارف وفي المجموعات. تشير إلى التعاون والاحترام أكثر من كونها طلبًا حرفيًا.

🌍 لماذا تبدو هذه العبارة 'في كل مكان'

في اليابانية توجد عبارات كثيرة لحفظ العلاقة وتسهيل التفاعل قبل قول أي شيء محدد. 'よろしくお願いします' مثال واضح، فهي تضع نبرة تعاونية وتقلل الاحتكاك الاجتماعي، ولهذا تسمعها في المدارس والنوادي وأماكن العمل وحتى في مجموعات الدردشة على الإنترنت.

'من زمان ما شفناك' وإعادة التواصل بأدب

お久しぶりです

お久しぶりです (oh-HEE-sah-shee-boo-ree dehss) طريقة مؤدبة لقول 'من زمان ما شفناك'. تناسب المعارف وزملاء العمل والمعلمين والأشخاص الذين تحترمهم.

توجد نسخة أكثر عفوية، لكن إن لم تكن متأكدًا فالتزم بـ お久しぶりです. نادرًا ما تكون خاطئة.

تحيات الهاتف والرسائل: ما الذي يتغير وما الذي يبقى

もしもし

もしもし (moh-shee moh-shee) افتتاحية خاصة بالهاتف فقط. وهي شائعة في المكالمات غير الرسمية.

في مكالمات العمل، يرد كثيرون باسم الشركة أو القسم ثم تحية. إذا استخدمت もしもし في مكالمة عمل رسمية، قد تبدو غير رسمية أكثر من اللازم.

お世話になっております

お世話になっております (oh-SEH-wah nee nah-TEH oh-ree-mahss) افتتاحية قياسية في العمل، خاصة في الرسائل والمكالمات. تُستخدم كثيرًا حتى عندما لا يكون المعنى الحرفي 'يتم الاعتناء بنا' مقصودًا.

هذا مثال جيد على ما يناقشه عالم الأنثروبولوجيا اللغوية Harumi Befu في كتاباته عن العلاقات الاجتماعية اليابانية: اللغة غالبًا ترمز إلى العلاقة والالتزامات المستمرة، لا إلى الرسالة الفورية فقط. في يابانية الأعمال، هذا التأطير العلاقي جزء من التحية.

رسمي

/oh-SEH-wah nee nah-TEH oh-ree-mahss/

المعنى الحرفي: عبارة عمل ثابتة تعترف بعلاقة مستمرة.

いつもお世話になっております。株式会社ABCの田中です。

شكرًا لاستمرار تعاونكم. أنا تاناكا من شركة ABC.

🌍

شائعة جدًا في رسائل ومكالمات العمل. المعنى الحرفي أقل أهمية من بناء علاقة مهنية جيدة.

⚠️ تجنب هذا الخطأ الشائع لدى المتعلمين

لا تستخدم 'お世話になっております' مع الأصدقاء. هي مرتبطة بقوة بسياق العمل، وقد تبدو كأنك تمزح أو تتصنع الرسمية أو تقلد بريدًا رسميًا.

تحيات خدمة العملاء: ما الذي تسمعه في المتاجر والمطاعم

いらっしゃいませ

いらっしゃいませ (ee-rahss-SHAH-ee-mah-seh) ما يقوله موظفو المتاجر والمطاعم للزبائن: 'أهلًا وسهلًا'.

عادة لا ترد بالعبارة نفسها. إيماءة صغيرة، أو こんにちは بصوت خافت، أو عدم الرد أصلًا، كلها طبيعية حسب المكان.

إذا أردت التدرب على 'يابانية الحياة اليومية' من الإعلام، فهذه عبارة عالية التكرار. وهي أيضًا هدف جيد للاستماع لأنها تُقال غالبًا بسرعة.

تحيات غير رسمية تسمعها في الإعلام (ومتى تتجنبها)

التحيات غير الرسمية قد تكون مغرية لأنها تبدو قصيرة و'لطيفة'. الخطر أنها قد تبدو ألفة زائدة مع الغرباء.

やあ

やあ (yah-ah) تعني 'هاي' بشكل غير رسمي. قد تبدو مرحة قليلًا أو قديمة الطابع حسب المتحدث.

في الأنمي قد تميز شخصية واثقة. في الحياة الواقعية ستسمعها أقل من تحيات الوقت.

おっす

おっす (oh-ss) غير رسمية جدًا وغالبًا ترتبط بكلام الذكور، أو أندية الرياضة، أو طابع 'قاس لكنه ودود'. لا تناسب السياقات الرسمية.

إذا أردت سياق العامية واللغة الخشنة، فافصلها عن التحيات. للألفاظ النابية ودرجات حدتها، راجع الشتائم اليابانية، لكن تعامل مع هذه المفردات على أنها للفهم أولًا، لا للتقليد.

'عذرًا' المؤدبة كبداية للتحية

すみません

すみません (soo-mee-mah-SEN) قد تعني 'عذرًا' أو 'آسف' أو حتى 'شكرًا' خفيفة في بعض السياقات. وهي أيضًا طريقة شائعة جدًا لبدء تفاعل مع شخص غريب.

في مطعم، قد تقول すみません لجذب انتباه الموظفين. في مكان مزدحم، تصلح كـ 'عذرًا' أثناء المرور.

هذا يتداخل مع لغة الاعتذار، لذا إذا أردت خيارات أوسع، اقرن هذه المقالة بـ كيف تقول عذرًا باليابانية.

كيف تختار التحية المناسبة في مواقف حقيقية

الموقف 1: لقاء صديق

إذا كانت العلاقة قريبة، قد يكفي おはよう أو こんにちは أو حتى إيماءة بسيطة. التحية غالبًا تكون قليلة لأن العلاقة تحمل الدفء أصلًا.

الموقف 2: لقاء معلم أو شخص أكبر سنًا

اجعل الافتراضي مؤدبًا: おはようございます أو こんにちは أو こんばんは، مع انحناءة صغيرة. التحية هنا تؤدي عمل الاحترام قبل بدء الحديث.

الموقف 3: دخول متجر

ستسمع いらっしゃいませ. يمكنك الإيماء أو قول こんにちは بهدوء إذا كان المتجر صغيرًا وتريد أن تكون لطيفًا.

الموقف 4: بدء بريد إلكتروني للعمل

استخدم お世話になっております (أو いつもお世話になっております لعلاقة مستمرة). ثم عرّف بنفسك وبشركتك.

الموقف 5: إعادة التواصل بعد وقت طويل

استخدم お久しぶりです (مؤدبة) ثم جملة متابعة. يضيف كثيرون تعليقًا صغيرًا مثل お元気でしたか (كيف حالك) بصيغة مؤدبة.

النطق والإيقاع: كيف تبدو أقل 'كتابيًا'

اليابانية تعتمد على وحدات إيقاعية (mora)، لذا كل نبضة مهمة. إذا أسرعت وضغطت الأصوات، قد يصعب فهمك حتى لو كانت الحروف الساكنة جيدة.

مثال عملي هو こんにちは: هي خمس وحدات mora في التقريب الشائع الذي نستخدمه هنا، kohn-NEE-chee-wah. لا تختصرها إلى شيء مثل "kon-nee-cha".

إرشادات NHK حول النطق الياباني الواضح غالبًا تؤكد على إيقاع ثابت وتوقيت واضح لحروف العلة. بالنسبة للمتعلمين، هذا عادة أهم من محاولة تقليد نبرة الارتفاع والانخفاض بدقة من اليوم الأول.

💡 طريقة تدريب بسيطة

اختر تحية واحدة وقلدها بثلاث سرعات: بطيئة، عادية، أسرع قليلًا. حافظ على كل mora. سجّل صوتك وتحقق هل تسقط حروف العلة، خاصة في العبارات الأطول مثل 'おはようございます' و 'よろしくお願いします'.

أخطاء شائعة تجعل التحيات تبدو غير طبيعية

استخدام الصيغ غير الرسمية مبكرًا

الأنمي ودراما مجموعات الأصدقاء مليئة بالكلام غير الرسمي. في الحياة الواقعية، يبقى البالغون على الكلام المؤدب مدة أطول، خاصة في العمل.

الإفراط في استخدام こんにちは كـ 'مرحبًا'

هي آمنة، لكنها قد تبدو غريبة ليلًا أو على الهاتف. طابق القناة والوقت: もしもし للمكالمات غير الرسمية، و こんばんは ليلًا.

الرد على いらっしゃいませ

يشعر كثير من المتعلمين أنهم يجب أن يجيبوا. لا تحتاج. الإيماءة طبيعية.

التعامل مع العبارات الثابتة كجمل حرفية

عبارات مثل お世話になっております هي صيغ اجتماعية ثابتة. استخدمها كصيغ، وستبدو أكثر طبيعية.

تعلّم التحيات بالطريقة التي تسمعها بها فعلًا

التحيات مثالية للتعلم عبر المقاطع لأنك تسمعها في مشاهد متكررة وعالية التكرار: دخول الغرف، بدء المكالمات، لقاء شخص جديد، الوصول إلى العمل.

إذا كنت تبني قاعدة أوسع، اجمع هذا مع مفردات أساسية مثل أكثر 100 كلمة يابانية شيوعًا. إذا كنت تتعلم عبر المسلسلات، ستلاحظ أن التحيات غالبًا أول مقطع يمكن التقاطه دون ترجمة.

روتين صغير عملي (10 دقائق يوميًا)

  1. اختر مستوى واحدًا (المؤدب هو الأفضل في البداية).
  2. تدرب على 3 تحيات مع الإيقاع: おはようございます, こんにちは, こんばんは.
  3. أضف عبارة علاقة واحدة: よろしくお願いします أو お久しぶりです.
  4. شاهد مشهدًا قصيرًا واستمع فقط للتحيات، لا للقصة كلها.

إذا أردت التوسع إلى لغة أكثر عاطفية، اقرأ كيف تقول أحبك باليابانية، لأن اليابانية تتعامل مع المودة والمباشرة بشكل مختلف عن العربية، و'العبارة الصحيحة' تعتمد كثيرًا على السياق.

الخاتمة: المجموعة الأكثر أمانًا للحفظ أولًا

إذا حفظت خمس تحيات فقط تغطي معظم الحياة الواقعية، فلتكن هذه:

  • おはようございます (oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS)
  • こんにちは (kohn-NEE-chee-wah)
  • こんばんは (kohn-BAHN-wah)
  • はじめまして (hah-jee-meh-MAHSH-teh)
  • よろしくお願いします (yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss)

ثم أضف عبارات العمل فقط مثل お世話になっております عندما تحتاجها فعلًا.

إذا أردت ممارسة هذه العبارات في حوار حقيقي، تعلمها عبر مشاهد قصيرة تكون فيها العلاقة واضحة، مثل دخول مكان العمل، اللقاءات الأولى، والمكالمات الهاتفية. هذا السياق هو ما يجعل المستوى يبدو تلقائيًا، لا الحفظ وحده.

الأسئلة الشائعة

ما أكثر تحية يابانية آمنة يمكن استخدامها مع أي شخص؟
إذا أردت تحية واحدة تكون آمنة في أغلب الحالات, استخدم 'こんにちは' (kohn-NEE-chee-wah) نهارًا, و'おはようございます' (oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS) صباحًا. في المواقف الرسمية أكثر, أضف انحناءة خفيفة واجعل نبرة صوتك هادئة بدلًا من أن تكون عالية أو متحمسة جدًا.
هل 'もしもし' تُستخدم فقط في مكالمات الهاتف باليابانية؟
نعم. ترتبط 'もしもし' (moh-shee moh-shee) بقوة بالمكالمات الهاتفية ولا تُستخدم كتحية وجهًا لوجه. عادة يبدأ اليابانيون بتحية حسب الوقت أو بإقرار خفيف مثل 'こんにちは'. وفي مكالمات العمل, غالبًا يتجاوز الناس 'もしもし' ويجيبون باسم الشركة.
ما الفرق بين 'おはよう' و'おはようございます'؟
'おはよう' (oh-HAH-yoh) صيغة عامية وشائعة بين الأصدقاء والعائلة وزملاء العمل المقرّبين. أما 'おはようございます' (oh-HAH-yoh goh-zah-ee-MAHSS) فهي مهذبة وتناسب بيئة العمل والعملاء واللقاءات الأولى. كلاهما يعني 'صباح الخير', لكن الصيغة الأطول تشير إلى احترام ومسافة.
هل يمكنني قول 'こんにちは' ليلًا باليابانية؟
يمكنك ذلك, لكنه قد يبدو غير طبيعي قليلًا لأن 'こんにちは' مرتبطة بالنهار. في المساء, تكون 'こんばんは' (kohn-BAHN-wah) أكثر طبيعية. وإذا دخلت متجرًا ليلًا, قد تسمع الموظفين يقولون 'いらっしゃいませ' بدلًا من تحية مرتبطة بوقت اليوم.
كيف تتغير التحيات اليابانية في بيئات العمل؟
في اليابانية الخاصة بالعمل تُستخدم عبارات ثابتة تُظهر العلاقة والمكانة. تُعد 'お世話になっております' (oh-SEH-wah nee nah-TEH oh-ree-mahss) افتتاحية معيارية في الرسائل والمكالمات, و'いつもお世話になっております' تضيف دفئًا. هذه العبارات أقل ارتباطًا بالمعنى الحرفي وأكثر بهدف الحفاظ على علاقة مهنية جيدة.

المصادر والمراجع

  1. Japan Foundation, موارد لتعلّم اللغة اليابانية ومواد تعليمية (تم الوصول 2026)
  2. Agency for Cultural Affairs (文化庁), معلومات عن اللغة والثقافة اليابانية (تم الوصول 2026)
  3. NHK, محتوى إرشادي حول اللغة والتواصل (تم الوصول 2026)
  4. Ethnologue: Languages of the World, مدخل اللغة اليابانية (الطبعة 27, 2024)

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات