← Назад до блогу
🇯🇵Японська

Японська лексика про їжу: 30 ключових слів для washoku, суші, рамену та фраз у ресторані

Автор: SandorОновлено: 27 березня 2026 р.10 хв читання

Швидка відповідь

Найпотрібніші японські слова про їжу, які варто вивчити першими, це 'ご飯 / ごはん' (gohan, рис, їжа), '寿司 / すし' (sushi), 'ラーメン' (raamen, рамен), а також фрази, які складно перекласти одним словом, 'いただきます' (itadakimasu, кажуть перед їжею) і 'ごちそうさまでした' (gochisousama deshita, кажуть після їжі). Японська культура харчування, відома як 和食 (washoku), у 2013 році була внесена до списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО.

Японська лексика про їжу, це один із найпрактичніших наборів слів, які можна вивчити. Чи ви заходите в токійську раменну, розбираєтеся в меню суші, чи розумієте кулінарні сцени в аніме, слова про їжу постійно трапляються в повсякденному житті японською.

За даними Ethnologue за 2024 рік, японська має приблизно 123 мільйони носіїв. Це мова однієї з найвпливовіших кулінарних традицій світу. У 2013 році ЮНЕСКО внесла 和食 (washoku, японська кухня) до списку нематеріальної культурної спадщини, не як окрему страву, а як цілу соціальну практику. Вона будується на повазі до природи, сезонних інгредієнтів і естетичної подачі. Вивчати лексику про їжу, означає вивчати японську культуру на базовому рівні.

"Washoku is not merely a set of recipes or ingredients. It is a comprehensive social practice rooted in the Japanese spirit of respect for nature, closely connected to the sustainable use of natural resources."

(UNESCO, Intangible Cultural Heritage nomination document for Washoku, 2013)

Цей гід охоплює 30+ базових слів про їжу, згрупованих за категоріями, з кандзі, хіраґаною, вимовою та культурним контекстом. Для інтерактивної практики з автентичним японським контентом відвідайте нашу сторінку вивчення японської.


Швидка довідка: 30 основних слів про їжу


Рис і базові продукти: основа кожного прийому їжі

Рис у Японії, це не просто їжа. Це основа всієї структури трапези. Слово ご飯 (gohan) означає і "зварений рис", і "прийом їжі". Це показує, наскільки глибоко рис вбудований у японську культуру харчування. За опитуванням NHK про звички харчування за 2023 рік, понад 80% японських домогосподарств досі щодня їдять страви на основі рису.

ご飯 (ごはん)

Найважливіше слово про їжу в японській. ご飯 (gohan) має подвійне значення. Воно означає саме зварений білий рис, а також "їжу" загалом. 朝ご飯 (asagohan) означає "сніданок" (ранковий рис), 昼ご飯 (hirugohan) означає "обід" (полуденний рис), а 晩ご飯 (bangohan) означає "вечерю" (вечірній рис). Префікс ご, це шанобливий префікс. Він відображає повагу, яку японська культура надає рису.

米 (こめ)

Kome означає сирі, не зварені рисові зерна. Зв'язок Японії з рисом настільки глибокий, що кандзі 米 є в слові "Америка" (米国, beikoku). Історично Америку пов'язували з торгівлею рисом. Агентство у справах культури зазначає, що лексика, пов'язана з рисом, має понад 30 окремих термінів у японській. Вона охоплює від 新米 (shinmai, новий урожай рису, також "новачок") до 古米 (komai, старий рис).

麺 (めん)

Загальний термін для локшини. Японська кухня має три основні види локшини: ラーメン (raamen), うどん (udon) і そば (soba). Кожен має свої особливості, регіональні варіанти та етикет споживання. Голосно сьорбати локшину в Японії, це не грубо. Це вважають ознакою задоволення, і це допомагає охолодити локшину.

🌍 ご飯 = рис = прийом їжі

Те, що gohan означає і "рис", і "прийом їжі", багато говорить про культурний статус рису в Японії. Питання 「ご飯食べた?」(gohan tabeta?, "Ти вже поїв?") є японським еквівалентом запитання "Ти вже поїв?", це базове привітання, яке показує турботу. Трапезу без рису в традиційному японському мисленні не вважають повноцінною.


Лексика про суші та сашімі

Суші, мабуть, найвідоміша у світі японська їжа. Але багато учнів плутають ключові терміни. 寿司 (sushi) конкретно означає рис з оцтом, зверху або всередині якого є інгредієнти. 刺身 (sashimi), це нарізана сира риба, яку подають без рису.

寿司 (すし)

Слово sushi насправді означає приправлений рис, а не рибу. Кандзі 寿司, це атедзі (фонетичні кандзі). Ієрогліфи обрали через їхні сприятливі значення: 寿 (довголіття) і 司 (керувати). Поширені види: 握り寿司 (nigirizushi, сформовані руками), 巻き寿司 (makizushi, роли) і ちらし寿司 (chirashizushi, "розсипані").

刺身 (さしみ)

Sashimi означає "проколоте тіло": 刺 (sashi, проколювати) і 身 (mi, тіло/м'якоть). Це сира риба, нарізана й подана без рису, зазвичай із соєвим соусом і васабі. Якщо ви вмієте відрізняти суші від сашімі в меню, це одразу показує, що ви краще розумієтеся на їжі.

まぐろ

Тунець, це найпопулярніший топінг для суші в Японії. Maguro має градації: 赤身 (akami, пісне червоне м'ясо), 中トロ (chuutoro, середньої жирності) і 大トロ (ootoro, жирне черевце, найдорожче). У ресторанах суші з конвеєром тарілки з まぐろ зазвичай розкуповують одними з перших.

💡 Лексика для 回転寿司 (Kaiten-zushi)

У суші з конвеєром (回転寿司, kaiten-zushi) корисні слова такі: 皿 (sara, тарілка), 一皿 (hitosara, одна тарілка), タッチパネル (tacchi paneru, сенсорна панель для замовлення), ガリ (gari, маринований імбир) і わさび抜き (wasabi-nuki, без васабі). Ви можете замовити напряму в кухаря, назвавши позицію і додавши お願いします (onegai shimasu).


Гарячі страви: рамен, удон і не тільки

Японська "комфортна" їжа охоплює величезний спектр гарячих страв. Багато найулюбленіших позицій мають цікаве мовне походження. Воно показує історію культурних контактів Японії.

ラーメン

Пишеться катаканою, бо слово запозичили з китайської (拉麺, "тягнена локшина"). Попри іноземне походження, рамен став однією з найзнаковіших страв Японії. Кожен регіон має свій фірмовий стиль: 豚骨 (tonkotsu, бульйон на свинячих кістках) у Фукуоці, 味噌 (miso) у Саппоро, 醤油 (shouyu, соєвий соус) у Токіо. Слово ラーメン катаканою ви побачите майже на кожній вулиці японських міст.

うどん

Товста пшенична локшина, яку подають гарячою або холодною. Udon пишуть хіраґаною, бо це питомо японське слово з неясним походженням кандзі. Регіональні різновиди включають 讃岐うどん (Sanuki udon) з префектури Каґава. Він відомий пружною, жувальною текстурою. Каґаву інколи називають "префектурою удону", бо там їдять більше удону на душу населення, ніж будь-де в Японії.

そば

Гречана локшина з характерним горіховим присмаком. Soba має особливе культурне значення: 年越しそば (toshikoshi soba, "локшина на перехід року") їдять у новорічну ніч по всій Японії. Довга локшина символізує довголіття, а традиція сягає періоду Едо. Soba також є в слові 側 (soba, "поруч/біля"), але кандзі інший.

天ぷら (てんぷら)

Морепродукти або овочі в клярі, обсмажені у фритюрі. Слово, ймовірно, походить від португальського tempero (приправа) або tempora (піст). Це відображає контакти Японії з португальськими торговцями у XVI столітті. 天ぷら, це чудовий приклад того, як японська кухня запозичила іноземні техніки й зробила їх повністю своїми.

カレー

Японське карі, пишеться катаканою, бо потрапило в японську через англійську, яка запозичила слово з тамільської. Японське карі з рисом (カレーライス, karee raisu) густіше й солодше, ніж індійські або тайські карі. За опитуваннями NHK, воно стабільно входить до трійки найулюбленіших домашніх страв у Японії, разом із раменом і гьодза.

"Japanese curry, originally introduced through the British Navy in the Meiji era, has been so thoroughly domesticated that it now represents one of the most consumed home meals in Japan, a dish that is simultaneously foreign in origin and quintessentially Japanese in practice."

(Katarzyna Cwiertka, Modern Japanese Cuisine, Reaktion Books, 2006)


Овочі, фрукти та інгредієнти

Японська кухня робить акцент на 旬 (shun, сезонність), тобто на інгредієнтах у піку смаку. Цей принцип настільки важливий, що меню в ресторанах змінюються щокварталу, щоб відображати найсвіжіші продукти.

🌍 旬 (Shun): мистецтво сезонності

Поняття 旬 (shun) є центральним у японській філософії їжі. Воно означає "у сезоні" або "на піку" і визначає, що з'являється в меню протягом року. Весна приносить 竹の子 (takenoko, пагони бамбука), літо означає 枝豆 (edamame) і 西瓜 (suika, кавун), восени з'являються 松茸 (matsutake mushrooms) і 柿 (kaki, хурма), а взимку в центрі уваги 鍋 (nabe, гарячий казан) і みかん (mikan, мандарини). Сезонне харчування в Японії, це не тренд. Це практика, якій сотні років.


Їжа катаканою: запозичені слова в кожному меню

Виразна риса японської лексики про їжу, це поділ між питомими словами (кандзі/хіраґана) і запозиченими словами (катакана). Якщо ви впізнаєте цей шаблон, ви одразу розумієте історію походження страви.

Слова португальського походження увійшли в японську під час торгового періоду XVI століття:

  • パン (pan, хліб): від португальського pão
  • 天ぷら (tempura): ймовірно від португальського tempero

Слова китайського походження включають деякі з найулюбленіших страв Японії:

  • ラーメン (raamen): від китайського 拉麺
  • 餃子 (gyouza): від китайського 餃子 (jiǎozi)

Слова англійського походження відображають сучасний західний вплив:

  • カレー (karee, карі)
  • ビール (biiru, пиво)
  • ケーキ (keeki, торт)
  • コーヒー (koohii, кава)

Коли ви бачите катакану в меню, часто можна здогадатися про слово, якщо повільно прочитати його вголос. ハンバーガー, це "hanbaagaa" (гамбургер), アイスクリーム, це "aisu kuriimu" (морозиво), а サラダ, це "sarada" (салат). Уміння "розшифровувати" катакану, один із найшвидших способів розширити ресторанну лексику.


Фрази для ресторану: від входу до оплати

Знати, що сказати в японському ресторані, так само важливо, як знати назви страв. Японська культура харчування має окремі фрази для кожного етапу трапези.

いただきます

Фраза, яку кажуть перед кожним прийомом їжі в Японії. Дослівно вона означає "смиренно приймаю" (від скромного дієслова いただく, itadaku). Вона виражає вдячність кухарю, фермерам, тваринам і рослинам, які віддали життя, і самій природі. Одного точного перекладу українською немає. Дослідження NHK про звички харчування показало, що понад 90% японців кажуть いただきます перед їжею. Це робить її однією з найуніверсальніших культурних фраз у мові.

ごちそうさまでした

Кажуть після завершення їжі. ご馳走 (gochisou) дослівно означає "бігати туди-сюди". Це про зусилля господаря, який метушиться, щоб підготувати частування. さまでした додає формальну вдячність. Разом фраза визнає всю працю, вкладену в трапезу. Коли ви виходите з ресторану, сказати ごちそうさまでした персоналу, це стандарт і цього очікують.

お会計 (おかいけい)

Слово для "рахунку". Щоб попросити рахунок, скажіть お会計をお願いします (okaikei wo onegai shimasu). У багатьох японських ресторанах ви берете папірець зі столу й ідете з ним до каси біля виходу, а не платите за столом. Деякі заклади використовують фразу お勘定 (okanjou), вона означає те саме.

💡 Лічильники для їжі: японські лічильні слова

У японській використовують різні лічильні слова залежно від форми їжі. Круглі предмети, як яйця й апельсини, рахують через 個 (ko): 卵三個 (tamago sanko, три яйця). Довгі предмети, як морква й банани, рахують через 本 (hon): バナナ二本 (banana nihon, два банани). Пласкі предмети, як шматочки сашімі, рахують через 枚 (mai): 刺身三枚 (sashimi sanmai, три шматочки). Миски рису або локшини рахують через 杯 (hai): ラーメン一杯 (raamen ippai, одна миска рамену). Якщо ви не впевнені, універсальний лічильник つ (tsu) завжди працює: ひとつ, ふたつ, みっつ (один, два, три).


П'ять принципів Washoku

Те, що робить 和食 (washoku) культурною спадщиною ЮНЕСКО, це не окрема страва. Це цілісна філософія, побудована на п'яти принципах. Розуміння цих понять дає вам лексику, яка виходить далеко за межі їжі.

五色 (ごしき, goshiki), п'ять кольорів: Кожна трапеза має включати білий, чорний, червоний, жовтий і зелений. Це забезпечує і візуальну красу, і поживний баланс. Типовий японський сет (定食, teishoku) досягає цього через білий рис, темні водорості, червоний маринований імбир, жовте яйце та зелені овочі.

五味 (ごみ, gomi), п'ять смаків: Солодкий (甘い, amai), солоний (塩辛い, shiokarai), кислий (酸っぱい, suppai), гіркий (苦い, nigai) і умамі (うま味). Саме в Японії п'ятий смак, умамі, науково визначив хімік Кікунае Ікеда у 1908 році. Саме слово (うま味) походить від うまい (umai, смачно).

五法 (ごほう, gohou), п'ять методів: Сире (生, nama), тушкувати (煮る, niru), смажити на грилі (焼く, yaku), готувати на парі (蒸す, musu) і смажити у фритюрі (揚げる, ageru). Повна трапеза кайсекі включає всі п'ять методів у різних подачах.

旬 (しゅん, shun), сезонність: Використання інгредієнтів у природному піку, як ми говорили вище.

盛り付け (もりつけ, moritsuke), подача: Мистецтво красиво розкладати їжу. Японська подача враховує 色 (iro, колір), 形 (katachi, форма) і 器 (utsuwa, посуд). Тарілку вважають частиною страви.

🌍 Umami: японський внесок у світову науку про їжу

Слово うま味 (umami) є одним із небагатьох японських термінів про їжу, які увійшли майже в усі мови світу. Кікунае Ікеда виділив глутамінову кислоту з бульйону з ламінарії (昆布だし, kombu dashi) у 1908 році й назвав цей п'ятий смак "umami". Це слово поєднує うまい (смачно) і 味 (mi, смак). Сьогодні умамі, це базове поняття світової гастрономії, а його японське походження показує глибину японської культури їжі.


Практикуйте лексику про їжу з реальним японським контентом

Сцени з їжею є майже в кожному японському фільмі, драмі та аніме. Вони трапляються від детальних кухонних епізодів у фільмах Studio Ghibli до розмов у раменних у повсякденних драмах. Такі сцени насичені лексикою з цього гіда: фразами для замовлення, назвами інгредієнтів і ритуальними висловами, які супроводжують кожну трапезу.

Перегляньте наш гід про найкращі фільми для вивчення японської, щоб отримати рекомендації. Фільми на кшталт Tampopo і Spirited Away особливо насичені лексикою про їжу та культурою харчування.

Wordy допомагає практикувати слова про їжу в реальному контексті, коли ви дивитеся японський контент з інтерактивними субтитрами. Коли в діалогах з'являються ご飯, ラーメン або いただきます, ви можете натиснути й одразу побачити кандзі, читання та значення. Перегляньте наш блог, щоб знайти більше гідів з японської, або відвідайте нашу сторінку вивчення японської, щоб почати поповнювати словник уже сьогодні.

Поширені запитання

Що означає 'itadakimasu' перед їжею?
いただきます (itadakimasu) дослівно означає 'смиренно приймаю'. У Японії це кажуть перед кожною трапезою, щоб подякувати кухарю, продуктам і всім, хто долучився до появи їжі. Точного англійського відповідника немає. Не сказати це вважають неввічливим.
Що таке washoku і чому це особливе?
和食 (washoku) означає 'японська кухня' і у 2013 році була внесена до списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Її описують п'ять принципів: п'ять кольорів (五色), п'ять смаків (五味), п'ять способів приготування (五法), сезонні інгредієнти (旬) і красива подача. Це не лише страви, а й філософія їжі.
Чому деякі японські слова про їжу пишуться катаканою?
Катакану використовують для слів, запозичених з інших мов. カレー (karee, карі) прийшло з англійської, パン (pan, хліб) з португальської, а ラーメン (raamen, рамен) з китайської. Хоч рамен і сприймається як 'японська' страва, слово запозичене, тому пишеться катаканою. Рідні слова частіше пишуть кандзі або хіраґаною.
Як замовити їжу в японському ресторані?
Використовуйте шаблон '[страва] を お願いします' (wo onegai shimasu, 'будь ласка, дайте мені'). Наприклад, 'ラーメンをお願いします' (raamen wo onegai shimasu). Щоб попросити рахунок, скажіть 'お会計をお願いします' (okaikei wo onegai shimasu). У суші-ресторанах з конвеєром (回転寿司) можна просто брати тарілки зі стрічки.
Які лічильні слова використовують для їжі в японській?
У японській різні лічильники залежать від форми їжі: 個 (ko) для круглих предметів, як-от яйця й яблука, 本 (hon) для довгих, як-от банани й морква, 枚 (mai) для пласких, як-от скибочки риби, 杯 (hai) для мисок і чашок з рідиною, і 切れ (kire) для шматочків. Якщо не впевнені, можна сказати 'ふたつ' (futatsu, два) з загальним лічильником.

Джерела та посилання

  1. UNESCO, Репрезентативний список нематеріальної культурної спадщини: Washoku (2013)
  2. Agency for Cultural Affairs, Japan (文化庁), Національне мовне опитування (2024)
  3. NHK Broadcasting Culture Research Institute, Опитування про харчові звичаї та мову (2023)
  4. Ethnologue: Languages of the World, стаття про японську мову (2024)
  5. Cwiertka, K.J. (2006). Modern Japanese Cuisine: Food, Power, and National Identity. Reaktion Books.

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів