Як сказати «вибач» німецькою: 15+ вибачень і фраз «перепрошую»
Швидка відповідь
Найуніверсальніший спосіб сказати «вибач» німецькою, це «Entschuldigung» (ент-ШУЛЬ-ді-ґунґ). Воно працює і як «вибач», і як «перепрошую» майже в будь-якій ситуації. Для щирого вибачення скажіть «Es tut mir leid» (мені прикро). Офіційний варіант, «Verzeihen Sie mir» (пробачте мені). А серед молодших німців англійське запозичення «Sorry» дедалі частіше звучить у неформальному мовленні.
Коротка відповідь
Найуніверсальніший спосіб сказати «вибачте» німецькою, це Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong). Воно працює і як «вибачте», і як «перепрошую», тож це найкорисніше слово вибачення, яке варто вивчити. Для щирого, глибокого вибачення перейдіть на Es tut mir leid (це завдає мені смутку).
За даними Ethnologue за 2024 рік, німецькою розмовляють приблизно 135 million людей у світі, у Німеччині, Австрії, Швейцарії, Ліхтенштейні, Люксембурзі, а також у частинах Бельгії та Італії. У всіх цих регіонах механіка вибачень має однакову базову структуру. Але регіональні відтінки, розрізнення du/Sie та культурне ставлення до вибачень створюють помітні відмінності.
«Носії німецької мови зазвичай вибачаються рідше, ніж україномовні, але коли вибачаються, це має більшу вагу. Сказати Entschuldigung означає щиро попросити звільнити від провини, а не зробити соціальний жест за звичкою».
(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Цей гід охоплює 15+ німецьких виразів вибачення та «перепрошую», згрупованих за категоріями: стандартні, щирі, формальні, розмовні та регіональні варіанти. Кожен має вимову, рівень формальності, приклад речення та культурний контекст.
Швидка довідка: німецькі вибачення одним поглядом
Стандартні вибачення
Це повсякденні вирази вибачення, які потрібні кожному, хто вчить німецьку. За словником Duden, Entschuldigung входить до 500 найуживаніших німецьких слів.
Entschuldigung
/ent-SHOOL-dee-goong/
Буквальне значення: Зняття провини (прохання прибрати провину)
“Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
Перепрошую, чи можете сказати, де вокзал?
Швейцарський ніж серед німецьких вибачень. Працює як «вибачте», «перепрошую» і «даруйте» в одному слові. Вживається в Німеччині, Австрії та Швейцарії.
Entschuldigung є одним із найцікавіших за походженням слів у німецькій. Розберімо його: Ent- (зняття, усунення) + Schuld (провина) + -igung (суфікс іменника). Ви буквально просите людину «зняти з вас провину», прибрати тягар вини. Це відображає германське культурне ставлення, де вибачення не є порожньою ввічливістю, а щирим визнанням відповідальності.
Використовуйте його, щоб привернути увагу на вулиці, вибачитися за зіткнення в метро, або як вступ, коли ви перериваєте розмову. Це найважливіше слово вибачення в німецькій.
Entschuldige
/ent-SHOOL-dee-geh/
Буквальне значення: Зніми з мене провину (неформальна команда)
“Entschuldige, ich hab dich nicht gesehen!”
Вибач, я тебе не побачив(ла)!
Форма du (неформальна). Для друзів, родини, ровесників і дітей. Коротша і розмовніша за повну іменникову форму.
Це форма du, яку ви використовуєте з друзями, родиною та з тими, з ким ви на «ти». У розмовній німецькій її часто ще скорочують до 'Tschuldige у швидкому мовленні.
Entschuldigen Sie
/ent-SHOOL-dee-gen ZEE/
Буквальне значення: Зніміть з мене провину (формальна команда)
“Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?”
Перепрошую, будь ласка, це місце ще вільне?
Форма Sie (формальна). Для незнайомих людей, старших, посадових осіб і в робочих ситуаціях. Додавання 'bitte' (будь ласка) робить фразу ще ввічливішою.
Формальний відповідник. Займенник Sie (завжди з великої літери) позначає повагу та соціальну дистанцію. Використовуйте це з незнайомими, у магазинах, в установах і з тими, до кого звертаєтеся офіційно. Додавання bitte (будь ласка) робить фразу ще ввічливішою: Entschuldigen Sie bitte.
💡 Du чи Sie: коли це важливо для вибачень
Розрізнення du/Sie в німецькій принципово впливає на те, як ви вибачаєтеся. Використовуйте Entschuldige (du) з друзями, родиною та ровесниками. Використовуйте Entschuldigen Sie (Sie) з незнайомими, старшими та в професійних ситуаціях. Якщо сумніваєтеся, обирайте Sie. Надмірна формальність безпечніша, ніж недоречна фамільярність. За даними Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), молодші німці швидше переходять на du, але форма Sie лишається стандартом із незнайомими людьми старше 30.
Щирі вибачення
Коли Entschuldigung недостатньо, коли треба показати справжній жаль, емпатію або смуток, ці вирази мають реальну емоційну вагу.
Es tut mir leid
/es toot meer LYDE/
Буквальне значення: Мені боляче/сумно від цього
“Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.”
Мені шкода, що я запізнився(лася).
Найтиповіший вираз для щирих вибачень. На відміну від Entschuldigung (яке може бути легким), це передає справжній жаль. Також вживають для співчуття, як «мені шкода вашої втрати».
Es tut mir leid робить вибачення особистим. Буквальне значення («мені від цього сумно») показує, що ви не лише визнаєте помилку. Ви також кажете, що ситуація справді завдає вам болю. Так кажуть, коли скасовують плани в останню мить, повідомляють погані новини або висловлюють співчуття.
Слово Leid (страждання, смуток) має той самий корінь, що й Mitleid (співчуття, буквально «спів-страждання»). Коли німець каже Es tut mir leid, він не просто ввічливий за інерцією. Він повідомляє, що поділяє дискомфорт цієї ситуації.
Es tut mir sehr leid
/es toot meer ZEHR lyde/
Буквальне значення: Мені дуже сумно від цього
“Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.”
Мені дуже шкода через непорозуміння.
Посилена версія для серйозних ситуацій. Додавання 'sehr' (дуже) робить фразу доречною для значних помилок, професійних вибачень або співчуття.
Додавання sehr (дуже) підсилює вираз для ситуацій, де потрібне вагоміше вибачення. Використовуйте це для робочих помилок, серйозних непорозумінь або коли висловлюєте співчуття. Можна підсилити ще більше словом wirklich (справді): Es tut mir wirklich sehr leid (мені справді дуже шкода).
Das war mein Fehler
/das var myne FAY-ler/
Буквальне значення: Це була моя помилка
“Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.”
Це була моя помилка. Мені треба було бути уважнішим(ою).
Пряме визнання особистої відповідальності. Дуже ефективно в професійному середовищі, де німці цінують прямоту та відповідальність.
Німці цінують прямоту, і ця фраза дає саме це, чітке й однозначне прийняття провини. У професійному середовищі Das war mein Fehler часто викликає більше поваги, ніж довгі вибачення. Вона показує відповідальність без ухиляння.
Формальні вибачення
Їх залишають для серйозних ситуацій, професійних контекстів або коли ви хочете показати найглибший рівень каяття. Ці вирази мають значну вагу в німецькій. Не використовуйте їх легковажно.
Verzeihung
/fehr-TSYE-oong/
Буквальне значення: Пробачення / Перепрошення
“Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.”
Перепрошую, я не хотів(ла) вам заважати.
Формальніше і літературніше за Entschuldigung. Поширене в писемній німецькій і в ситуаціях, де доречна додаткова шанобливість. Також вживають окремо як «перепрошую».
Verzeihung підвищує рівень формальності порівняно з Entschuldigung. Якщо Entschuldigung просить зняти з вас провину, то Verzeihung просить пробачення, це важче прохання. Ви часто зустрінете його в писемній німецькій, у формальних промовах і там, де важлива шанобливість.
Verzeihen Sie mir
/fehr-TSYE-en ZEE meer/
Буквальне значення: Пробачте мені (формально)
“Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.”
Пробачте мені за незручності.
Дуже формально. Використовують у професійному листуванні, дипломатичних контекстах і серйозних особистих вибаченнях. Таке кажуть клієнту або керівнику.
Це пряме прохання про пробачення, адресоване конкретній людині з формальним Sie. Залиште його для значних професійних вибачень, офіційних листів або ситуацій, де ви справді завдали важливій людині незручностей. У щоденній розмові це звучатиме надто драматично.
Ich bitte um Verzeihung
/ikh BIT-teh oom fehr-TSYE-oong/
Буквальне значення: Я прошу пробачення
“Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.”
Прошу пробачення за запізнення.
Найформальніше вибачення в стандартній німецькій. Використовують в офіційних заявах, формальних листах і дипломатичній мові. У повсякденному мовленні звучить скуто.
Найформальніше стандартне вибачення в німецькій. Ви почуєте це в офіційних заявах, вибаченнях компаній і формальному листуванні. У повсякденні сказати Ich bitte um Verzeihung у кав'ярні означає викликати здивування. Збережіть це для ситуацій, які справді цього варті.
Розмовні та просторічні вибачення
Неформальний бік німецьких вибачень, те, що ви реально почуєте на вулицях Берліна, в університетських коридорах і серед друзів.
Tschuldigung
/TSHOOL-dee-goong/
Буквальне значення: (Скорочено) зняття провини
“Tschuldigung, ich muss hier durch!”
Вибач, мені треба пройти!
Розмовне скорочення Entschuldigung. Усюди зрозуміле в німецькомовних регіонах. Ідеально, коли ви когось зачепили або протискаєтеся в транспорті.
Приберіть Ent-, і отримаєте Tschuldigung, скорочену розмовну версію, яка природно звучить у швидкому мовленні. Саме це ви найчастіше почуєте в житті: хтось штовхнув у трамваї й пробурмотів Tschuldigung, проходячи повз. Це зрозуміло всюди й майже не ризикує звучати надто офіційно або надто фамільярно.
Sorry
/ZOH-ree/
Буквальне значення: Sorry (запозичення з англійської)
“Oh, sorry! Hab ich dein Glas umgestoßen?”
Ой, вибач! Я перекинув(ла) твій келих?
Запозичення з англійської повністю увійшло в розмовну німецьку, особливо серед молоді у містах. GfdS фіксує це як частину ширшої тенденції англіцизації.
Так, слово Sorry запозичили в німецьку розмовну мову без змін. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) відстежує цю тенденцію як частину ширшої хвилі англійських запозичень у повсякденній німецькій. Молодь, особливо в містах на кшталт Берліна, Гамбурга та Мюнхена, використовує Sorry майже так само часто, як Tschuldigung, для дрібних незручностей.
Вимова зміщується до більш німецького звучання: ZOH-ree, а не англійське SAH-ree. Це строго розмовний варіант. Ви не використаєте його в офіційному листі або з керівником.
Mein Fehler
/myne FAY-ler/
Буквальне значення: Моя помилка / Моя провина
“Mein Fehler, ich hab die falsche Datei geschickt.”
Моя вина, я надіслав(ла) не той файл.
Швидке, розмовне визнання невеликої помилки. Поширене серед друзів і колег, які на «ти». В українській близько до «мій косяк».
Коротко, прямо й розмовно, німецький відповідник «мій косяк». Використовуйте серед друзів і знайомих колег, коли хочете швидко визнати дрібну помилку без зайвої драматизації.
Das wollte ich nicht
/das VOL-teh ikh nikht/
Буквальне значення: Я не хотів(ла) цього
“Das wollte ich nicht! Ich hab nicht nachgedacht.”
Я не хотів(ла) так! Я не подумав(ла).
Вживають, коли ваші дії дали ненавмисний результат. Пояснює, що шкода була випадковою, а не навмисною. Працює і в розмовних, і в напівформальних ситуаціях.
Це базова фраза, коли треба пояснити, що все сталося ненавмисно. Ви випадково наступили на ногу або сказали щось невдало, Das wollte ich nicht показує, що образа не була навмисною.
Австрійські та швейцарські варіанти
Німецька є плюрицентричною мовою: Німеччина, Австрія та Швейцарія мають власні стандартні різновиди. Як описує Michael Clyne у The German Language in a Changing Europe, ці регіональні стандарти впливають на все, від лексики до норм ввічливості.
Entschuldigen S'
/ent-SHOOL-dee-gen S/
Буквальне значення: Перепрошую. Австрійське скорочення
“Entschuldigen S', wissen S' wo der Stephansdom ist?”
Перепрошую, ви знаєте, де собор Святого Стефана?
В австрійській німецькій 'Sie' скорочують до 'S'' у ввічливому розмовному мовленні. Повсюдно вживають у Відні та по всій Австрії. Звучить тепло й доступно, а не сухо.
Австрійська німецька має характерний спосіб пом'якшити формальне Sie, скорочуючи його до S'. Це створює тон, який формально ввічливий, але теплий і доступний. Це ознака австрійської соціальної взаємодії. Ви постійно чутимете Entschuldigen S' у віденських кав'ярнях, магазинах і на вулицях. Це унікальна середина між розмовним і формальним, якої стандартна німецька майже не має.
Excusez
/ex-koo-ZAY/
Буквальне значення: Перепрошую (з французької)
“Excusez, chönd Sie mir hälfe?”
Перепрошую, чи можете ви мені допомогти?
Вживають у швейцарській німецькій, особливо в двомовних районах біля франкомовної Романдії. Відображає багатомовну ідентичність Швейцарії, де співіснують французька, німецька, італійська та ретороманська.
У Швейцарії реальність чотирьох мов країни впливає на щоденне мовлення. У двомовних кантонах, як-от Берн, Фрібур і Вале, де німецькомовні та франкомовні живуть поруч, французьке Excusez стало природною частиною швейцарсько-німецької розмови. Це радше про практичну багатомовність Швейцарії, ніж про рівень формальності.
🌍 Німецька прямота і вибачення
Німецька культура цінує прямоту та щирість. На відміну від україномовних культур, де «вибачте» часто працює як соціальне пом'якшення, наприклад коли ви когось зачепили, ставите питання, співпереживаєте, або навіть коли хтось зачепив вас, німці зазвичай вибачаються лише тоді, коли справді відчувають провину. Якщо німець не сказав «вибач» після дрібниці, це не грубість. Це норма, де вибачення залишають для реальних проступків. Коли вибачення звучить, його мають на увазі щиро.
Як відповідати на німецькі вибачення
Уміти прийняти вибачення так само важливо, як уміти їх висловити.
| Вони кажуть | Ви кажете | Значення |
|---|---|---|
| Entschuldigung | Kein Problem | Немає проблем |
| Entschuldigung | Macht nichts | Нічого страшного |
| Es tut mir leid | Schon gut | Все гаразд |
| Es tut mir leid | Kein Ding | Нічого такого (розмовне) |
| Es tut mir leid | Ist nicht so schlimm | Не так уже й страшно |
| Verzeihung | Keine Ursache | Нема за що (формально) |
| Verzeihung | Schon vergessen | Уже забуто |
| Das war mein Fehler | Kann jedem passieren | З кожним може статися |
| Sorry | Alles gut | Все добре |
| Sorry | Passt schon | Нормально (південь Німеччини, Австрія) |
Найуніверсальніша безпечна відповідь, це Kein Problem (немає проблем). Вона підходить для будь-якого рівня формальності та регіону. На півдні Німеччини та в Австрії Passt schon (все нормально, буквально «вже підходить») є теплим розмовним варіантом за замовчуванням.
Коли яке вибачення використовувати
Правильний вибір залежить від серйозності ситуації та ваших стосунків із людиною.
| Ситуація | Найкращий вираз | Чому |
|---|---|---|
| Зачепили когось | Tschuldigung / Sorry | Легко, швидко, пропорційно |
| Треба привернути увагу | Entschuldigung | Стандартно і ввічливо |
| Запізнилися на зустріч | Entschuldigen Sie die Verspätung | Формально, професійно |
| Скасували плани з другом | Es tut mir leid | Показує щирий жаль |
| Серйозна робоча помилка | Es tut mir sehr leid / Das war mein Fehler | Визнає серйозність |
| Висловлюєте співчуття | Es tut mir sehr leid / Mein Beileid | Передає спільний смуток |
| Формальне письмове вибачення | Ich bitte um Verzeihung | Найвищий регістр |
💡 Пастка надмірних вибачень
Україномовні, які вчать німецьку, часто вибачаються занадто багато. В українській «вибачте» виконує багато соціальних функцій, наприклад коли ви перебиваєте, ставите питання, співпереживаєте. У німецькій використання Entschuldigung у всіх тих самих місцях може звучати надмірно. У багатьох ситуаціях, де українською ви сказали б «вибачте», німці просто кажуть Bitte (будь ласка) або перефразовують без вибачення.
Практика на реальному німецькому контенті
Читати про вибачення корисно. Але саме слухати їх у природній розмові формує справжню вільність. Фільми та серіали німецькою є чудовим ресурсом. Слухайте Entschuldigung у буденних вуличних сценах і Es tut mir leid у драматичних моментах. Серіали на кшталт Dark, Babylon Berlin і Der Tatortreiniger показують увесь діапазон регістрів німецьких вибачень.
Wordy дає змогу дивитися німецькі фільми та серіали з інтерактивними субтитрами. Ви можете натиснути на будь-який вираз вибачення й одразу побачити значення, вимову та рівень формальності. Замість заучування списку фраз ви засвоюєте їх з автентичних діалогів і природною інтонацією.
Більше матеріалів німецькою шукайте в нашому блозі, там є гіди, зокрема найкращі фільми для вивчення німецької. Також відвідайте нашу сторінку вивчення німецької, щоб почати практику вже сьогодні.
Поширені запитання
Як найчастіше кажуть «вибач» німецькою?
Чим відрізняються «Entschuldigung» і «Es tut mir leid»?
Чи часто німці кажуть англійське «Sorry»?
Як німецькою сказати «перепрошую», щоб пройти повз людину?
Яка різниця між формами «du» і «Sie» у вибаченнях?
Джерела та посилання
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9-те видання (2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Sprachreport: Anglizismen im Deutschen (2023)
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про німецьку мову (2024)
- Brown, Penelope & Levinson, Stephen (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage.» Cambridge University Press.
- Clyne, Michael (1995). «The German Language in a Changing Europe.» Cambridge University Press.
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

