Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Найуніверсальніший спосіб сказати 'вибач' німецькою, це 'Entschuldigung' (ент-ШУЛЬ-ді-ґунґ). Воно працює і як 'вибач', і як 'перепрошую' майже в будь-якій ситуації. Для щирого вибачення скажіть 'Es tut mir leid' (мені шкода). Формальніший варіант, 'Verzeihen Sie mir' (пробачте мені). А серед молодших німців англійське запозичення 'Sorry' дедалі частіше звучить у повсякденній мові.
Коротка відповідь
Найуніверсальніший спосіб сказати "вибач" німецькою, це Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong). Воно працює і як "вибач", і як "перепрошую", тому це найкорисніше слово вибачення, яке варто вивчити. Для щирого, справжнього вибачення краще сказати Es tut mir leid (it causes me sorrow).
За даними Ethnologue за 2024 рік, німецькою розмовляють приблизно 135 мільйонів людей у світі, у Німеччині, Австрії, Швейцарії, Ліхтенштейні, Люксембурзі, а також у частинах Бельгії та Італії. У всіх цих регіонах логіка вибачень має спільну основу, але регіональні відтінки, розрізнення du/Sie та культурне ставлення до вибачень створюють помітні відмінності.
"Носії німецької мови зазвичай вибачаються рідше, ніж носії української, але коли вони це роблять, вибачення має більшу вагу. Сказати Entschuldigung означає щиро попросити звільнити від провини, а не автоматично відреагувати з ввічливості."
(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Цей гід охоплює 15+ німецьких виразів вибачення та "перепрошую", згрупованих за категоріями: стандартні, щирі, формальні, розмовні та регіональні варіанти. Для кожного є вимова, рівень формальності, приклад речення та культурний контекст.
Швидка довідка: німецькі вибачення одним поглядом
Стандартні вибачення
Це повсякденні вирази вибачення, які потрібні кожному, хто вчить німецьку. За словником Duden, Entschuldigung входить до 500 найуживаніших німецьких слів.
Entschuldigung
/ent-SHOOL-dee-goong/
Буквальне значення: Зняття провини (прохання прибрати провину)
“Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
Перепрошую, ви можете сказати, де вокзал?
Швейцарський ніж німецьких вибачень. Працює як 'вибач', 'перепрошую' і 'даруйте' в одному слові. Вживають у Німеччині, Австрії та Швейцарії.
Entschuldigung одне з найцікавіших з погляду етимології слів у німецькій. Розберімо його: Ent- (зняття, усунення) + Schuld (провина) + -igung (суфікс іменника). Буквально ви просите когось "зняти з вас провину", прибрати тягар вини. Це відображає германське культурне ставлення, де вибачення не є порожньою соціальною ввічливістю, а щирим визнанням відповідальності.
Використовуйте його, щоб привернути увагу на вулиці, вибачитися за те, що штовхнули когось у U-Bahn, або як вступ, коли перериваєте розмову. Це найважливіше слово вибачення в німецькій.
Entschuldige
/ent-SHOOL-dee-geh/
Буквальне значення: Зніми з мене провину (неформальна команда)
“Entschuldige, ich hab dich nicht gesehen!”
Вибач, я тебе не побачив(ла)!
Форма du (неформальна). Для друзів, родини, ровесників і дітей. Коротше і розмовніше, ніж повна іменникова форма.
Це форма du, яку ви вживаєте з друзями, родиною та всіма, з ким ви на "ти". У розмовній німецькій її часто ще більше скорочують до 'Tschuldige у швидкому мовленні.
Entschuldigen Sie
/ent-SHOOL-dee-gen ZEE/
Буквальне значення: Зніміть з мене провину (формальна команда)
“Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?”
Перепрошую, будь ласка, це місце ще вільне?
Форма Sie (формальна). Для незнайомих людей, старших, представників влади та в робочих ситуаціях. Додавання 'bitte' (будь ласка) робить фразу ще ввічливішою.
Формальний відповідник. Займенник Sie (завжди з великої літери) показує повагу та соціальну дистанцію. Використовуйте це з незнайомими, у магазинах, в установах і з усіма, до кого звертаєтеся офіційно. Якщо додати після цього bitte (будь ласка), звучить ще ввічливіше: Entschuldigen Sie bitte.
💡 Du чи Sie: коли це важливо для вибачень
Розрізнення du/Sie в німецькій напряму впливає на те, як ви вибачаєтеся. Використовуйте Entschuldige (du) з друзями, родиною та ровесниками. Використовуйте Entschuldigen Sie (Sie) з незнайомими, старшими та в професійному середовищі. Якщо сумніваєтеся, обирайте Sie. Надмірна формальність безпечніша, ніж недоречна фамільярність. За даними Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), молодші німці швидше переходять на du, але форма Sie лишається стандартом із незнайомими людьми старше 30.
Щирі вибачення
Коли Entschuldigung недостатньо (коли треба показати справжній жаль, співпереживання або смуток), ці вирази мають реальну емоційну вагу.
Es tut mir leid
/es toot meer LYDE/
Буквальне значення: Це завдає мені страждання/смутку
“Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.”
Мені шкода, що я запізнився(лася).
Найтиповіший вираз для щирих вибачень. На відміну від Entschuldigung (яке може бути легким), це передає справжній жаль. Також вживають для співчуття, як 'Мені шкода вашої втрати'.
Es tut mir leid це момент, коли німецькі вибачення стають особистими. Буквальне значення ("це завдає мені смутку") показує, що ви не лише визнаєте помилку, а й говорите, що ситуація справді болить. Так кажуть, коли скасовують плани в останню мить, повідомляють погані новини або висловлюють співчуття.
Слово Leid (страждання, смуток) має той самий корінь, що й Mitleid (співчуття, буквально "спів-страждання"). Коли німець каже Es tut mir leid, це не автоматична ввічливість, а повідомлення, що він або вона поділяє дискомфорт ситуації.
Es tut mir sehr leid
/es toot meer ZEHR lyde/
Буквальне значення: Це завдає мені дуже великого смутку
“Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.”
Мені дуже шкода через непорозуміння.
Посилена версія для серйозних ситуацій. Додавання 'sehr' (дуже) робить це доречним для значних помилок, професійних вибачень або співчуття.
Додавання sehr (дуже) підсилює вираз для ситуацій, де потрібне вагоміше вибачення. Використовуйте це для робочих помилок, серйозних непорозумінь або коли висловлюєте співчуття. Можна підсилити ще більше словом wirklich (справді): Es tut mir wirklich sehr leid (Мені справді дуже шкода).
Das war mein Fehler
/das var myne FAY-ler/
Буквальне значення: Це була моя помилка
“Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.”
Це була моя помилка. Мені треба було уважніше стежити.
Пряме визнання особистої відповідальності. Дуже ефективно в професійному середовищі, де німці цінують прямоту та відповідальність.
Німці цінують прямоту, і ця фраза дає саме це: чітке, однозначне прийняття провини. У професійному середовищі Das war mein Fehler часто викликає більше поваги, ніж довгі вибачення, бо показує відповідальність без ухиляння.
Формальні вибачення
Для серйозних ситуацій, професійних контекстів або коли ви хочете показати найглибший рівень каяття. Ці вирази мають значну вагу в німецькій і їх не варто вживати легковажно.
Verzeihung
/fehr-TSYE-oong/
Буквальне значення: Пробачення / Перепрошення
“Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.”
Перепрошую, я не хотів(ла) вас турбувати.
Формальніше і літературніше, ніж Entschuldigung. Часто трапляється в письмовій німецькій і в ситуаціях, де доречна додаткова шанобливість. Також вживають як окреме 'перепрошую'.
Verzeihung підвищує рівень формальності порівняно з Entschuldigung. Якщо Entschuldigung просить зняти з вас провину, то Verzeihung просить пробачення, це важче прохання. Ви часто зустрінете його в письмовій німецькій, у формальних промовах і там, де важлива шанобливість.
Verzeihen Sie mir
/fehr-TSYE-en ZEE meer/
Буквальне значення: Пробачте мені (формально)
“Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.”
Пробачте мені за незручності.
Дуже формально. Використовують у професійному листуванні, дипломатичних контекстах і серйозних особистих вибаченнях. Таке кажуть клієнту або керівнику.
Це пряме прохання про пробачення, адресоване конкретній людині з формальним Sie. Залишайте його для значних професійних вибачень, офіційних листів або ситуацій, коли ви справді завдали важливій людині незручностей. У щоденній розмові це звучатиме надто драматично.
Ich bitte um Verzeihung
/ikh BIT-teh oom fehr-TSYE-oong/
Буквальне значення: Я прошу пробачення
“Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.”
Прошу пробачення за запізнення.
Найформальніше вибачення у стандартній німецькій. Використовують в офіційних заявах, формальних листах і дипломатичній мові. У повсякденному мовленні звучить скуто.
Найформальніше стандартне вибачення в німецькій. Ви почуєте це в офіційних заявах, вибаченнях компаній і формальному листуванні. У повсякденні сказати Ich bitte um Verzeihung у кав'ярні означає привернути увагу. Зберігайте це для ситуацій, які справді цього варті.
Розмовні та просторічні вибачення
Неформальний бік німецьких вибачень, те, що ви реально почуєте на вулицях Берліна, в університетських коридорах і серед друзів.
Tschuldigung
/TSHOOL-dee-goong/
Буквальне значення: (Скорочено) зняття провини
“Tschuldigung, ich muss hier durch!”
Вибач, мені треба пройти!
Розмовне скорочення Entschuldigung. Зрозуміле в усіх німецькомовних регіонах. Ідеально, коли ви когось зачепили або протискаєтеся в транспорті.
Приберіть Ent-, і отримаєте Tschuldigung, скорочену, розмовну версію, яка природно звучить у швидкому мовленні. Саме це ви найчастіше почуєте в житті: хтось штовхнув вас у трамваї і буркнув Tschuldigung, проходячи повз. Це розуміють усюди, і воно не звучить ні надто формально, ні надто фамільярно.
Sorry
/ZOH-ree/
Буквальне значення: Sorry (English loanword)
“Oh, sorry! Hab ich dein Glas umgestoßen?”
Ой, вибач! Я перекинув(ла) твій келих?
Запозичення з англійської повністю увійшло в розмовну німецьку, особливо серед молоді в містах. GfdS фіксує це як частину ширшої тенденції англіцизації.
Так, слово Sorry з англійської повністю перейшло в німецьке розмовне мовлення. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) відстежує цю тенденцію як частину ширшої хвилі англійських запозичень у повсякденній німецькій. Молодь, особливо в містах на кшталт Берліна, Гамбурга та Мюнхена, використовує Sorry майже так само часто, як Tschuldigung, для дрібних незручностей.
Вимова зміщується до більш німецького звучання: ZOH-ree, а не англійське SAH-ree. Це строго розмовний варіант, ви не використаєте його в офіційному листі або з керівником.
Mein Fehler
/myne FAY-ler/
Буквальне значення: Моя помилка / Моя провина
“Mein Fehler, ich hab die falsche Datei geschickt.”
Моя вина, я надіслав(ла) не той файл.
Швидке, розмовне визнання невеликої помилки. Поширене серед друзів і колег, які на 'du'. Відповідає українському 'моя вина' або 'я накосячив(ла)' за змістом.
Коротко, прямо і розмовно. Використовуйте серед друзів і знайомих колег, коли хочете швидко визнати дрібну помилку без зайвої драматизації.
Das wollte ich nicht
/das VOL-teh ikh nikht/
Буквальне значення: Я цього не хотів(ла)/не мав(ла) наміру
“Das wollte ich nicht! Ich hab nicht nachgedacht.”
Я не хотів(ла) так зробити! Я не подумав(ла).
Вживають, коли ваші дії дали ненавмисний результат. Пояснює, що шкода була випадковою, а не навмисною. Працює і в розмовних, і в напівофіційних ситуаціях.
Це типова фраза, коли треба пояснити, що все сталося ненавмисно. Чи ви випадково наступили комусь на ногу, чи сказали щось невдало, Das wollte ich nicht чітко показує, що образа не була навмисною.
Австрійські та швейцарські варіанти
Німецька є плюрицентричною мовою: Німеччина, Австрія та Швейцарія мають власні стандартні різновиди. Як описує Michael Clyne у The German Language in a Changing Europe, ці регіональні стандарти впливають на все, від лексики до норм ввічливості.
Entschuldigen S'
/ent-SHOOL-dee-gen S/
Буквальне значення: Перепрошую. Австрійське скорочення
“Entschuldigen S', wissen S' wo der Stephansdom ist?”
Перепрошую, ви знаєте, де собор Святого Стефана?
В австрійській німецькій 'Sie' скорочують до 'S'' у розмовно-ввічливому мовленні. Повсюдно вживають у Відні та по всій Австрії. Звучить тепло і доступно, а не сухо.
Австрійська німецька має характерний спосіб пом'якшити формальне Sie, скорочуючи його до S'. Це створює тон, який водночас ввічливий і теплий, це типово для австрійської соціальної взаємодії. Ви постійно чутимете Entschuldigen S' у віденських кав'ярнях, магазинах і на вулицях. Це особлива середина між розмовним і формальним, якої у стандартній німецькій майже немає.
Excusez
/ex-koo-ZAY/
Буквальне значення: Перепрошую (з французької)
“Excusez, chönd Sie mir hälfe?”
Перепрошую, ви можете мені допомогти?
Вживають у швейцарській німецькій, особливо в двомовних районах біля франкомовної Романдії. Відображає багатомовну ідентичність Швейцарії, де співіснують французька, німецька, італійська та ретороманська.
У Швейцарії реальність чотирьох мов впливає на щоденне мовлення. У двомовних кантонах, як-от Берн, Фрібур і Вале (де німецькомовні та франкомовні люди ділять спільний простір), французьке Excusez стало природною частиною швейцарсько-німецької розмови. Це радше про практичну багатомовність Швейцарії, ніж про конкретний рівень формальності.
🌍 Німецька прямота і вибачення
Німецька культура цінує прямоту та щирість. На відміну від українського мовного середовища, де "вибач" часто працює як соціальне пом'якшення (коли ви когось зачепили, коли ставите запитання, інколи навіть коли хтось зачепив вас), німці зазвичай вибачаються лише тоді, коли справді відчувають провину. Якщо німець не сказав "вибач" після дрібниці, це не грубість, а норма, де вибачення залишають для реальних порушень. Коли вибачення звучить, його мають на увазі щиро.
Як відповідати на німецькі вибачення
Уміти прийняти вибачення так само важливо, як уміти їх висловити.
| Вони кажуть | Ви кажете | Значення |
|---|---|---|
| Entschuldigung | Kein Problem | Нема проблем |
| Entschuldigung | Macht nichts | Нічого страшного |
| Es tut mir leid | Schon gut | Все гаразд |
| Es tut mir leid | Kein Ding | Нічого такого (розмовне) |
| Es tut mir leid | Ist nicht so schlimm | Не так уже й страшно |
| Verzeihung | Keine Ursache | Нема за що (формально) |
| Verzeihung | Schon vergessen | Уже забуто |
| Das war mein Fehler | Kann jedem passieren | З кожним може статися |
| Sorry | Alles gut | Все добре |
| Sorry | Passt schon | Нормально (південь/Австрія) |
Найбезпечніша універсальна відповідь, це Kein Problem (нема проблем), вона підходить для будь-якого рівня формальності та регіону. На півдні Німеччини та в Австрії Passt schon (все нормально, буквально "вже підходить") є теплою розмовною відповіддю за замовчуванням.
Коли яке вибачення вживати
Правильний вибір залежить від серйозності ситуації та ваших стосунків із людиною.
| Ситуація | Найкращий вираз | Чому |
|---|---|---|
| Зачепили когось | Tschuldigung / Sorry | Легко, швидко, пропорційно |
| Треба привернути увагу | Entschuldigung | Стандартно і ввічливо |
| Запізнилися на зустріч | Entschuldigen Sie die Verspätung | Формально, професійно |
| Скасовуєте плани з другом | Es tut mir leid | Показує щирий жаль |
| Серйозна робоча помилка | Es tut mir sehr leid / Das war mein Fehler | Визнає серйозність |
| Висловлюєте співчуття | Es tut mir sehr leid / Mein Beileid | Передає спільний смуток |
| Формальне письмове вибачення | Ich bitte um Verzeihung | Найвищий регістр |
💡 Пастка надмірних вибачень
Українськомовні, які вчать німецьку, часто вибачаються занадто багато. В українській "вибач" виконує багато соціальних функцій (перебити, поставити запитання, проявити співчуття). У німецькій, якщо вживати Entschuldigung у всіх тих самих місцях, це може звучати надмірно. У багатьох ситуаціях, де українською ви сказали б "вибач", німці просто кажуть Bitte (будь ласка) або перефразовують без вибачення.
Практика на реальному німецькому контенті
Читати про вибачення корисно, але справжню вільність дає слухання живої мови в природних діалогах. Фільми та серіали німецькою є чудовим ресурсом. Прислухайтеся до Entschuldigung у повсякденних вуличних сценах і до Es tut mir leid у драматичних моментах. Серіали на кшталт Dark, Babylon Berlin і Der Tatortreiniger показують повний спектр регістрів німецьких вибачень.
Wordy дає змогу дивитися німецькі фільми та серіали з інтерактивними субтитрами. Ви можете натиснути на будь-який вираз вибачення і одразу побачити значення, вимову та рівень формальності. Замість заучування списків ви засвоюєте фрази з автентичних розмов із природною інтонацією.
Щоб знайти більше матеріалів німецькою, перегляньте наш блог з гайдами, зокрема найкращі фільми для вивчення німецької. Також можете відвідати нашу сторінку вивчення німецької, щоб почати практику вже сьогодні.
Поширені запитання
Як найчастіше кажуть 'вибач' німецькою?
У чому різниця між 'Entschuldigung' і 'Es tut mir leid'?
Чи часто німці кажуть англійське 'Sorry'?
Як сказати 'перепрошую', щоб пройти повз когось німецькою?
Яка різниця між формами 'du' і 'Sie' у вибаченнях?
Джерела та посилання
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9-те видання (2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Sprachreport: Anglizismen im Deutschen (2023)
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про німецьку мову (2024)
- Brown, Penelope & Levinson, Stephen (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.
- Clyne, Michael (1995). 'The German Language in a Changing Europe.' Cambridge University Press.
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

