← Bloga geri dön
🇯🇵Japonca

Japonca Hitap Ekleri Açıklandı: -san, -kun, -chan ve Ne Zaman Kullanılır

Sandor tarafındanGüncelleme: 13 Nisan 202614 dk okuma

Hızlı cevap

Japonca hitap ekleri 〜さん (sahn), 〜くん (koon) ve 〜ちゃん (chahn), isimlerin sonuna gelerek saygı, sosyal mesafe ve yakınlık derecesini gösterir. 〜さん çoğu yetişkin için güvenli varsayılandır, 〜くん daha çok erkek çocuklar veya hiyerarşik ortamlarda kıdemsiz iş arkadaşları için kullanılır, 〜ちゃん ise çocuklar, yakın arkadaşlar ya da sevgi dolu lakaplar içindir. Bu rehber kuralları, istisnaları ve yaygın hataları açıklar.

TürkçeJaponcaTelaffuzResmiyet
Çoğu yetişkin için varsayılan kibar ek〜さんsahnpolite
Sıklıkla erkek çocuklar, genç erkekler veya öğrenciler için〜くんkoonpolite
Sevimli veya şefkatli, sıkça çocuklar ve yakın arkadaşlar için〜ちゃんchahncasual
Çok saygılı, müşteriler ve VIP'ler için kullanılır〜さまSAH-mahformal
Öğretmenler, doktorlar ve bir alanda usta kişiler için〜せんせいsen-SEHformal
Yakınlık göstermek (veya saygısızlık etmek) için ekleri düşürmek呼び捨てyoh-bee-SOO-tehslang

〜さん (sahn), 〜くん (koon) ve 〜ちゃん (chahn) gibi Japonca hitap ekleri, isimlerin sonuna gelir. Bu ekler, ne kadar yakın olduğunuzu, ne kadar saygı gösterdiğinizi ve birinin "sizin grubunuzda" mı yoksa "dışarıda" mı olduğunu anlatır. Sizi güvenli tarafta tutacak tek bir kural istiyorsanız, iyi tanımadığınız çoğu yetişkin için 〜さん kullanın, 〜くん'ü daha çok yapılandırılmış ortamlarda gençler için kullanın (sıklıkla erkekler veya genç iş arkadaşları), 〜ちゃん'ı ise yalnızca gerçekten yakın olduğunuzda veya çocuklarla konuşurken kullanın.

Gerçek Japoncada hitap ekleri neden önemlidir

Hitap ekleri süs değildir, sosyal bilgidir. Japonca konuşanların "yakınız" ya da "lütfen bana saygı duy" demeden ilişkileri yönetmesine yardım eder.

Japoncanın dünya genelinde yaklaşık 125 milyon konuşuru vardır ve büyük çoğunluğu Japonya'dadır (Ethnologue 2024). Japonya'da hitap biçimleri iş yeri hiyerarşisi, okul hayatı ve müşteri hizmeti normlarıyla sıkı biçimde bağlantılıdır. Bu yüzden günlük konuşmada hitap eklerini sürekli duyarsınız.

Medyadan öğreniyorsanız, ofis dizilerinden animeye kadar her yerde hitap eklerini duyarsınız. Zor olan kısım şudur: Kurgu konuşma, etki için yakınlığı, takılmayı veya kabalığı sıkça abartır. Bu yüzden gerçek hayata uygun bir filtreye ihtiyacınız olur. Bu, özellikle anime kelime rehberimiz gibi anime kelime listelerinden de çalışıyorsanız önemlidir.

💡 Pratik bir bakış açısı

Hitap ekini, o durumdaki kişinin adının bir parçası gibi düşünün. Herkes "佐藤さん" (Sato-san) diyorsa, yalnız "佐藤" (Sato) demek eksik, aşırı samimi veya pat diye söylenmiş gibi gelebilir.

Temel fikir: mesafe, saygı ve 内 ile 外

Hitap eki seçimi, konuşmada gerçekten kullanabileceğiniz üç güç tarafından şekillenir. Bu sinyalleri okuyabiliyorsanız yüzlerce kural ezberlemeniz gerekmez.

Sosyal mesafe (yakınlık)

Ne kadar yakınsanız, 〜ちゃん, lakaplar veya hatta 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh) kullanma ihtimaliniz o kadar artar. Yani birine ek kullanmadan, sadece adıyla seslenirsiniz.

Ne kadar uzaksanız, 〜さん veya bir ünvan kullanma ihtimaliniz o kadar artar. Bu yüzden ilk tanışmalarda neredeyse her zaman varsayılan seçenek 〜さん olur.

Statü ve rol

Bir öğretmen genelde 〜先生 (sen-SEH) olur. Bir müşteri 〜さま (SAH-mah) olabilir. Bir yöneticiye ise isim yerine 部長 (boo-CHOH) gibi ünvanla hitap edilebilir.

Roller yaşı geçersiz kılabilir. Daha genç bir doktor yine 先生'dir. Daha genç bir müşteri de mağazada yine さま'dır.

内 (uchi) ve 外 (soto)

Japon nezaketinde, çoğu zaman dış grubu yüceltir ve iç grubu küçültürsünüz. Keigo'nun öğrenenlere "ters" gelmesinin nedenlerinden biri budur.

Bir müşteriyle konuşurken, kendi patronunuzdan hitap eki olmadan bahsedebilirsiniz. İçeride ise ek kullanıyor olabilirsiniz. Mantık şudur: Dışarıdakilerle konuşurken kendi tarafınızı "yukarı doğru onurlandırmazsınız".

"Japoncada nezaket, sabit 'kibar kelimelerden' çok, rol, mesafe ve grup üyeliği dahil olmak üzere bağlam içinde sosyal ilişkileri işaretlemekle ilgilidir."
Sachiko Ide, sosyodilbilimci (Ide 2006)

TürkçeJaponcaTelaffuzNot
iç grup (biz)OO-cheeGünlük konuşmada sıkça うち (uchi) olarak söylenir.
dış grup (onlar)SOH-tohGünlük konuşmada sıkça そと (soto) olarak söylenir.
saygı dili敬語KAY-goh
ünvansız isim呼び捨てyoh-bee-SOO-teh
ünvan: öğretmen / doktor先生sen-SEH
ünvan: bölüm şefi課長kah-CHOH
ünvan: departman müdürü部長boo-CHOH

〜さん

Kullanım: sahn

〜さん, yetişkinler için varsayılan kibar ektir. Nötrdür, geniş kabul görür ve cinsiyetler arasında çalışır.

〜さん ne zaman kullanılır

Şunlar için kullanın:

  • Yeni tanıştığınız kişiler
  • Birçok şirkette iş arkadaşları
  • Komşular, sınıf arkadaşlarının ebeveynleri, tanıdıklar
  • İsmi bildiğiniz hizmet etkileşimleri

Bunu, Japoncada nasıl selam verilir rehberimizde olanlar gibi günlük başlangıçlarda sürekli duyarsınız. Gerçek konuşmada selamlar ve hitap ekleri sıkça paket halinde gelir: "田中さん、おはようございます" (Tanaka-san, ohayou gozaimasu).

〜さん ne zaman yanlış gelir

Şunlar için kaçının:

  • Kendiniz (私さん, Watashi-san demeyin)
  • Evde gündelik konuşmada çok yakın aile (genelde akrabalık terimleri kullanılır)
  • Bazı sıkı ekipler, burada gençler için norm 〜くん veya ek kullanmamak olabilir

🌍 〜さん neden bazen 'soğuk' gelebilir

Bazı arkadaş gruplarında 〜ちゃん'dan 〜さん'a geçmek, duygusal mesafe veya rahatsızlık sinyali verebilir. Dizilerde bir karakterin aniden resmileşmesi, ilişkinin soğuduğunu göstermenin yaygın bir yoludur.

〜くん

Kullanım: koon

〜くん, yaygın olarak erkek çocuklar, erkek öğrenciler ve genç erkek iş arkadaşları için kullanılır. Bazı kurumlarda cinsiyetten bağımsız olarak gençler için de kullanılabilir, ama bu büyük ölçüde bağlama bağlıdır.

〜くん'ün tipik kullanımları

〜くün'ü sıkça şunlardan duyarsınız:

  • Öğretmenlerin erkek öğrencilere hitabında
  • Antrenörlerin takım üyelerine hitabında
  • Kıdemlilerin genç personele hitabında (özellikle genç erkeklere)
  • Yarı resmi ortamlarda yaşça büyüklerin genç erkeklere hitabında

Birçok iş yerinde bir yönetici, daha genç bir çalışana "田中くん" (Tanaka-kun) diyebilir. Diğerleri ise ona "部長" (buchō, boo-CHOH) veya "田中部長" (Tanaka-buchō) diye seslenir.

〜くん kadınlar için kullanılabilir mi?

Evet, ama bunun evrensel olduğunu varsaymayın. Bazı şirketler ve okullar, özellikle daha resmi veya geleneksel kurumlarda, 〜くん'ü cinsiyetten bağımsız standart bir "genç" eki olarak kullanır.

Günlük hayatta bir kadına 〜くん demek işaretli duyulabilir. Sanki iş yeri üslubunu kopyalıyormuşsunuz gibi gelebilir. O kurumun içinde değilseniz, 〜さん daha güvenli seçimdir.

⚠️ Anime gibi duyulmak için 〜くん kullanmayın

Animede 〜くん, karakter dinamikleri için geniş biçimde kullanılabilir. Gerçek hayatta yabancılara 〜くん demek aşırı samimi gelebilir veya onları sizden aşağı konumlandırıyormuşsunuz gibi duyulabilir.

〜くん ne zaman kaba gelebilir

〜くん çoğu zaman yukarıdan aşağıya (kıdemliden gence) kullanıldığı için hiyerarşi ima edebilir. Bunu daha yaşlı birine, daha yüksek statüde birine veya bir müşteriye söylerseniz saygısız duyulabilir.

Statüden emin değilseniz risk almayın. Değiştirmeniz istenene kadar 〜さん kullanın.

〜ちゃん

Kullanım: chahn

〜ちゃん şefkatli ve "sevimli" bir ektir. Çocuklar, evcil hayvanlar, yakın arkadaşlar ve samimi lakaplar için yaygındır.

〜ちゃん ne zaman doğal

〜ちゃん'ı şunlar için kullanın:

  • Küçük çocuklar (erkek ve kız)
  • Gündelik bir grupta yakın arkadaşlar
  • Aile içi lakaplar
  • Evcil hayvanlar (özellikle çocuklara yönelik konuşmada)
  • Sevimli kamu personası olan kişiler (idoller, maskotlar, yayıncılar), bu onların imajının parçasıysa

Çiftler arasında da duyarsınız, ama genelde ilişki oturduktan sonra. Yabancılar için "flört kısayolu" değildir.

〜ちゃん ne zaman riskli

Şunlar için 〜ちゃん'dan kaçının:

  • Yeni tanıştıklarınız
  • İş arkadaşları, iş yeriniz çok rahat değilse ve zaten normal değilse
  • Müşteriler
  • Yakınlık sinyali vermemiş herkes

Bir yetişkine izinsiz 〜ちゃん derseniz küçümseyici gelebilir. Sanki onu "bebekleştiriyormuşsunuz" gibi duyulabilir. Bu, özellikle yaş farkında veya profesyonel ortamlarda daha da geçerlidir.

🌍 〜ちゃん neden hem tatlı hem de aşağılayıcı olabilir

Japoncada sevimlilik, sadece bir betimleme değil, sosyal bir stildir. Birine 〜ちゃん demek şefkatli olabilir, ama onu çocuk gibi çerçeveleyebilir. Bunun sıcak mı yoksa saygısız mı algılanacağını bağlam belirler.

〜さま

Kullanım: SAH-mah

〜さま, 〜さん'dan daha saygılıdır. Müşteri hizmetlerinde, resmi mektuplarda ve karşı tarafın VIP gibi görüldüğü durumlarda görürsünüz.

〜さま'ı gerçekte nerede görürsünüz

Yaygın yerler:

  • E-postalar ve mektuplar: "山田様" (Yamada-sama)
  • Oteller, havayolları ve perakende: personelin müşterilere hitabı
  • Anonslar: "お客様" (o-kyaku-sama, oh-KYAH-koo-SAH-mah), "değerli müşteri"

Eğlence içeriklerinde kötü karakterler ve hizmetkarlar da bağlılık göstermek için 〜さま kullanabilir. Bu, bir üslup olarak gerçektir, ama günlük varsayılanınız değildir.

Öğrenenler 〜さま kullanmalı mı?

Japon müşteri hizmetlerinde çalışıyorsanız evet, buna ihtiyacınız olur. Aksi halde çoğu öğrenen, sık kullanmadan da bunu anlayabilir.

Şüphede kalırsanız, normal nezaket için 〜さん doğrudur. 〜さま'ı fazla kullanmak teatral duyulabilir.

〜せんせい

Kullanım: sen-SEH

先生 bir ünvanıdır, sadece bir ek değildir. Öğretmenler, doktorlar, avukatlar, politikacılar ve bir alanda usta görülen kişiler için kullanılır.

先生 nasıl kullanılır

Şöyle diyebilirsiniz:

  • "田中先生" (Tanaka-sensei)
  • Bağlam açıksa tek başına "先生"

Sınıflarda "先生" sıkça ismin yerini tamamen alır. Kliniklerde hastalar da aynı şeyi yapabilir.

先生 ile ilgili yaygın bir öğrenen hatası

Japoncada, rolünüz açıkça bu değilse ve bağlam desteklemiyorsa kendinize 先生 demeyin. Öyle olsa bile, Japonca konuşanlar konuşmada kendine ünvan takmaktan sıkça kaçınır.

Öğretmenseniz ve kendinizi tanıtıyorsanız, gündelik bağlamlarda kendinize etiket olarak "私は先生です" demek yerine "先生をしています" (sensei o shiteimasu, "öğretmenlik yapıyorum") diyebilirsiniz.

İş ünvanları: 課長, 部長 ve işte neden ünvanlar eklerden daha baskın

Kullanım: 課長 (kah-CHOH), 部長 (boo-CHOH)

Birçok Japon iş yerinde ünvanlar isim gibi çalışır. Özellikle toplantılarda insanlar "田中さん" yerine "部長" diyebilir.

Pratik iş yeri kalıpları

Sıkça şunları duyarsınız:

  • Astlar: "部長、お疲れ様です" (buchō, otsukaresama desu)
  • Eş düzeyler: "田中さん" veya bazen ad + 〜さん
  • Kıdemlilerin gençlere hitabı: kültüre göre "田中くん" veya "田中さん"

Şirket kültürü, ders kitabı kurallarından daha önemlidir. Ekibiniz ne yapıyorsa onu yansıtın.

💡 Hızlı iş yeri stratejisi

Bir gün dinleyin, sonra baskın kalıbı kopyalayın. Herkes bir gence "〜くん" diyorsa siz de takip edebilirsiniz. Herkes her yerde "〜さん" kullanıyorsa ona sadık kalın.

呼び捨て

Kullanım: yoh-bee-SOO-teh

呼び捨て, birine hitap eki olmadan sadece adıyla seslenmek demektir. Karşılıklı ve istenen bir şeyse yakınlık veya eşitlik gösterebilir. Tek taraflıysa saygısızlık da gösterebilir.

呼び捨て ne zaman normal

Şunlar arasında yaygındır:

  • Yakın arkadaşlar (özellikle uzun süreli arkadaşlıklar)
  • Çiftler
  • Kardeşler
  • Spor takımları veya sıkı akran grupları
  • Bazı erkek arkadaş grupları, kişiliğe ve bölgeye göre

Kurguda da dramatik bir işaret olarak görebilirsiniz. Birinin eki bıraktığı an, ilişki değişmiştir.

呼び捨て ne zaman kaba

Şunlarla risklidir:

  • Kıdemliler (yaş veya rütbe)
  • Öğretmenler ve patronlar
  • Müşteriler
  • Yeni tanıştıklarınız

呼び捨て'ye geçmek istiyorsanız, Japonca konuşanlar bunu çoğu zaman açıkça veya zaman içinde örtük biçimde müzakere eder. Yaygın bir desen, "さん"dan "ちゃん"a, sonra sadece isme geçmektir. Bir anda sıçrama değildir.

Filmlerde ve TV'de hitap ekleri nasıl görünür (ve öğrenmeye neden yardımcı olur)

Hitap ekleri, klip tabanlı öğrenme için mükemmeldir. Çünkü tek bir cümlede ilişki dinamiklerini duyabilirsiniz. Bir karakter "鈴木さん" der, diğeri "鈴木くん" der. Hemen kimin kıdemli olduğunu, kimin mesafeli olduğunu ve kimin şefkatli olduğunu anlarsınız.

Bu, otantik diyalogla öğrenmenin dinleme doğruluğunu artırmasının da nedenidir. Sözcüksel kapsama üzerine araştırmalar, filmlerin bağlam içinde yoğun ve tekrarlanan yüksek frekanslı dil sunduğunu gösterir. Bu da öğrenenlerin kelimeleri durumlarla eşleştirmesine yardım eder (Webb and Rodgers 2009).

Daha yapılandırılmış dinleme pratiği istiyorsanız, Wordy tarzı klip öğrenimi görgü bağlamıyla iyi gider. Japon sosyal görgü rehberimiz, karakterlerin sadece ne dediğini değil, ne yaptığını da yorumlamanıza yardım eder.

Öğrenenlerin yaptığı yaygın hatalar (ve nasıl kaçınılır)

Bunlar, en sık gariplik yaratan hatalardır. Bunları düzeltmek, hızlıca büyük bir "ana dil gibi" artış sağlar.

Kendinizle 〜さん kullanmak

Asla yapmayın. Şaka gibi, çocukça veya sosyal olarak farkında değilmişsiniz gibi okunur.

Kendinizden kibarca bahsetmek istiyorsanız, kendi isminize ek takmazsınız. Fiil biçimlerini ve zamirleri değiştirirsiniz.

Yabancılarla arkadaşça olmak için 〜ちゃん kullanmak

İngilizcede birine "sweetie" demek bazı bağlamlarda arkadaşça olabilir. Japoncada 〜ちゃん çok daha ilişkiye bağlıdır.

Arkadaşça ama güvenli olmak istiyorsanız, 〜さん ve sıcak bir ton kullanın. Japoncada nezaket ve sıcaklık zıt değildir.

Anime dinamiklerini gerçek hayata kopyalamak

Anime, arketipleri hızlı göstermek için hitap eklerini sıkça kullanır. Bu, abartılı takılmalar, ani yobisute veya stilize 〜さま bağlılığı anlamına gelebilir.

Animeyi dinleme pratiği olarak kullanın, sonra gerçek hayat normlarıyla çapraz kontrol edin. Animeyle öğrenmeyi seviyorsanız, tür geleneklerini gündelik konuşmadan ayırmak için anime türleri açıklaması gibi ayakları yere basan bir rehberle eşleştirin.

Cinsiyet kurallarını fazla düşünmek

Hitap ekleri sadece cinsiyetle ilgili değildir. Önce ilişki işaretleridir.

Evet, kalıplar vardır (örneğin 〜くん'ün sıkça erkekler için olması). Ama kurumlar ve kişiler değişir. En güvenli yaklaşım şudur: varsayılan olarak 〜さん kullanın, sonra uyarlayın.

Gerçekten kullanabileceğiniz basit bir karar rehberi

Bir isim söylemek üzereyken, şu hızlı zihinsel kontrol listesini çalıştırın.

Adım 1: Bu kişi öğretmen, doktor veya profesyonel bir "先生" mi?

Evetse 先生 kullanın. Hayırsa devam edin.

Adım 2: Bu bir müşteri hizmeti durumu mu veya resmi bir mektup mu?

Evetse 〜さま'ı düşünün. Hayırsa devam edin.

Adım 3: 〜ちゃん veya sadece isim için yeterince yakın mısınız?

Bunu sormanız gerekiyorsa, muhtemelen değilsiniz. 〜さん kullanın.

Adım 4: Yapılandırılmış bir kıdemli-genç ortamında mısınız?

Öğretmenseniz, antrenörseniz veya kıdemli olarak bir gence hitap ediyorsanız ve ortam 〜くん kullanıyorsa, onu kullanın. Aksi halde 〜さん yeterlidir.

Pratik: duyun, tekrar edin, sonra ilişkiyi değiştirin

Hitap eklerini içselleştirmenin güçlü bir yolu, aynı cümleyi farklı eklerle çalışmak ve ilişkinin nasıl değiştiğini fark etmektir.

Bunu kısa bir selamla deneyin:

  • "田中さん、おはよう" (Tanaka-san, ohayoh)
  • "田中くん、おはよう" (Tanaka-kun, ohayoh)
  • "田中ちゃん、おはよう" (Tanaka-chan, ohayoh)
  • "田中、おはよう" (Tanaka, ohayoh)

Sonra kimin konuştuğunu hayal edin: bir iş arkadaşı, bir öğretmen, çocukluk arkadaşı, bir partner. Bu, kısa kliplerden aldığınız mikro bağlam eğitiminin tam kendisidir. Özellikle Japoncada nasıl vedalaşılır rehberimizde olanlar gibi temel kalıpları da çalışıyorsanız.

Güvenli varsayılan (ve hatırlanacak tek cümle)

Başka hiçbir şey hatırlamasanız bile şunu hatırlayın: ilişki açıkça değişene kadar yetişkinler için 〜さん kullanın. Japonca konuşanlar 〜さん'a nadiren alınır, ama erken gelen samimiyetten rahatsız olabilir.

〜さん, 〜くん, 〜ちゃん ve 呼び捨て'yi güvenilir biçimde duyup kullanabildiğinizde, Japonca diyalogdaki sosyal anlamın çok büyük bir kısmını anlarsınız. Bir sonraki adım için, yakınlığın ve gündelik konuşmanın isimlerin ötesinde nasıl göründüğünü duymak üzere Japonca argo ifadeler ile günlük dinlemenizi geliştirin.

Sıkça Sorulan Sorular

Japoncada -san her zaman kibar mı?
〜さん en güvenli varsayılandır ve genelde yakın olmadığınız yetişkinlere karşı kibardır. Kendiniz için kullanılmaz. Evde, yakın aile üyeleriyle gündelik konuşmada garip duyulabilir. Bazı iş yerlerinde ekip içindeki kıdemsizlere 〜さん demek, standart 〜くん ya da ek kullanmamaksa mesafeli gelebilir.
Bir kıza -kun diyebilir miyim?
Evet, ama bağlama bağlıdır. Bazı okullar, kulüpler ve şirketler, özellikle resmî kurumlarda, cinsiyetten bağımsız olarak kıdemsizlere 〜くん kullanır. Günlük hayatta ise birçok kadın, yabancı birinden 〜くん duymayı tuhaf bulabilir. Emin değilseniz 〜さん kullanın ya da kişinin tercihine uyun.
Japonlar bazen neden hitap eklerini kullanmıyor?
Hitap eklerini düşürmeye 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh) denir. Bu, yakınlık, eşitlik ya da bazen saygısızlık anlamına gelebilir. Arkadaşlar veya çiftler bunu karşılıklı olarak seçebilir, ekipler birlik hissi için yapabilir. İzin almadan yapmak, özellikle üstlere, müşterilere veya yeni tanıştıklarınıza karşı kaba duyulabilir.
Öğretmenime ya da patronuma hangi hitap ekini kullanmalıyım?
Öğretmenler, doktorlar ve birçok meslek grubu için 〜先生 (sen-SEH) kullanılır, örneğin 田中先生. Patronlar için Japoncada çoğu zaman isim artı ek yerine 部長 (boo-CHOH) gibi unvanlar kullanılır, ancak şirket kültürüne göre 〜さん da yaygındır. Emin değilseniz iş arkadaşlarınızın kullanımını örnek alın.
Aile üyeleriyle hitap ekleri kullanılır mı?
Kendi ailenizin içinde, isim artı 〜さん yerine çoğunlukla お母さん (oh-KAH-sahn) gibi akrabalık terimleri kullanılır. Aynı evde yaşamadığınız akrabalar için isim artı 〜さん yaygındır. Kendi ailenizden dışarıdakilere bahsederken, özellikle iş ortamında alçakgönüllü olmak için hitap eklerini düşürebilirsiniz.
-chan sadece kızlar için mi?
Hayır. 〜ちゃん, her cinsiyetten çocuklar, evcil hayvanlar ve yakın arkadaşlar için kullanılan sevecen bir ektir. Yetişkin erkeklere de samimi gruplarda lakap olarak 〜ちゃん denebilir, ancak yabancılardan gelince takılma gibi ya da aşırı 'şirin' duyulabilir. Yakın değilseniz kaçının ve 〜さん kullanın.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), 敬語の指針 (Hitap ve saygı dili kılavuzu), 2007
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), 敬語 (Keigo) araştırma kaynakları, 2010'lar-2020'ler
  3. The Japan Foundation, Japonca dil eğitimi kaynakları (敬語 ve hitap biçimleri), 2020'ler
  4. Ethnologue, Japonca (jpn) dil kaydı, 27. baskı, 2024
  5. Ide, Sachiko. 'Japanese Sociolinguistics: Politeness and Women's Language.' In The Handbook of Japanese Linguistics, 2006

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi