Как сказать 'С Новым годом' по-японски: 12 естественных фраз для открыток, сообщений и личного общения
Готовы учиться?
Выберите язык для начала!
Короткий ответ
Чтобы сказать 'С Новым годом' по-японски, чаще всего используют あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS), эту фразу говорят начиная с 1 января. До Нового года обычно говорят よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh), то есть 'хорошего Нового года'. Выбор зависит от времени, степени вежливости и от того, говорите вы или пишете.
| Русский | Японский | Произношение | Формальность |
|---|---|---|---|
| С Новым годом! (вежливо) | あけましておめでとうございます | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS | formal |
| С Новым годом! (по-дружески) | あけましておめでとう | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH | casual |
| Хорошего Нового года (говорят до 1 января) | よいお年を | yoh-ee oh-TOH-shee oh | polite |
| С Новым годом (очень неформально, в переписке) | あけおめ | ah-keh-OH-meh | slang |
| И в этом году прошу вашего расположения (вежливо) | 今年もよろしくお願いします | koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
| И в этом году прошу вашего расположения (более официально) | 本年もよろしくお願いいたします | hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS | formal |
| С Новым годом (устойчивая формула для открыток) | 謹賀新年 | keen-gah sheen-NEHN | formal |
| С Новым годом (устойчивая формула для открыток) | 賀正 | gah-SHOH | formal |
| С Новым годом (устойчивая формула для открыток) | 迎春 | geh-ee-SHOO | formal |
| И в этом году тоже (сокр., в переписке) | ことよろ | koh-toh-YOH-roh | slang |
| Спасибо за все в этом году (в конце года) | 今年もお世話になりました | koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah | polite |
| Прошу вашего расположения (вежливо, часто в паре) | よろしくお願いします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
Чтобы сказать "С Новым годом" по-японски, используйте あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) начиная с 1 января, а よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) используйте в конце декабря, до наступления Нового года. Разница в основном в выборе момента, и в том, насколько официально нужно звучать.
По данным Ethnologue (2024), на японском говорят около 123 million человек по всему миру. Большинство носителей живут в Японии, но новогодние поздравления широко расходятся через аниме, игры и японские сообщества за рубежом, поэтому правильный момент важен не меньше, чем сами слова.
Если вы учите приветствия шире, добавьте к этому как сказать 'привет' по-японски и как сказать 'пока' по-японски, чтобы уверенно вести весь сезонный разговор, а не только первую реплику.
Правило по времени: до 1 января и после 1 января
Японские новогодние формулы необычно строго привязаны к календарю. Люди часто избегают говорить "поздравляю" до того, как Новый год действительно наступит.
До 1 января: красиво завершить год
В последние дни декабря вы услышите фразы, которые вежливо закрывают год. Самая частая это よいお年を, по смыслу это "хорошего Нового года", сказанное до его наступления.
Также в конце года часто благодарят на работе и в формальных отношениях. Здесь особенно заметны японские ритуалы вежливости, о которых пишет Haruo Shirane в работах о японской культуре и классических сезонных обычаях, где Новый год работает как социальная перезагрузка, а не только смена даты.
Начиная с 1 января: поздравить с новым годом
Как только наступает 1 января, стандартной фразой становится あけましておめでとうございます. Ее говорят лично, пишут в сообщениях и произносят по телефону.
Частое продолжение это 今年もよろしくお願いします, оно означает "давайте и в этом году будем в хороших отношениях". С прагматической точки зрения это реплика для поддержания отношений, такой шаблонный социальный язык, который лингвист Senko K. Maynard разбирает в работах о японском дискурсе и о том, как смысл строится через устойчивые выражения.
Главная фраза, которая вам реально нужна
あけましておめでとうございます
Произношение: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS
Это самый безопасный и самый стандартный вариант "С Новым годом" по-японски. Используйте его с коллегами, соседями, учителями, клиентами и со всеми, с кем вы обычно говорите вежливо.
Это также лучший выбор, если вы не уверены в возрасте, статусе или дистанции. В японском есть четкие уровни вежливости, и новогодние поздравления это один из моментов, когда люди выбирают более вежливый уровень по умолчанию.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/
Буквальное значение: Примерно: 'Поздравляю с открытием (года)'.
“あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。”
С Новым годом. Надеюсь на наше дальнейшее сотрудничество в этом году.
Обычно используют начиная с 1 января. В бизнесе и официальной переписке часто добавляют 本年もよろしくお願いいたします, чтобы задать уважительный тон на весь год.
⚠️ Избегайте этой частой ошибки со временем
Не используйте あけましておめでとうございます в середине декабря как универсальное сезонное поздравление. По-японски это может звучать так, будто вы забегаете вперед по календарю. В конце декабря естественный выбор это よいお年を.
Неформальный вариант для друзей и семьи
あけましておめでとう
Произношение: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH
Это неформальная версия без ございます. Используйте ее с близкими друзьями, братьями и сестрами, или с теми, с кем вы обычно общаетесь в разговорном стиле.
В переписке ее часто пишут вместе с эмодзи или стикерами, но сама фраза уже дружелюбная. Если вы знакомитесь с родителями человека или говорите с преподавателем, лучше оставьте вежливый вариант.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/
Буквальное значение: То же поздравление, но без вежливого окончания.
“あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。”
С Новым годом! Давай и в этом году много тусоваться.
Очень распространено среди друзей. Если вы не уверены, уместен ли разговорный стиль, лучше выберите вежливый вариант.
Что говорить до Нового года
よいお年を
Произношение: yoh-ee oh-TOH-shee oh
Эту фразу говорят в последние дни декабря, если вы больше не увидитесь с человеком до 1 января. По смыслу это "береги себя, и хорошего Нового года".
Так можно сказать коллегам, уходя из офиса в последний раз в этом году, соседям, или даже продавцу, которого вы регулярно видите.
/yoh-ee oh-TOH-shee oh/
Буквальное значение: Буквально: 'хороший год' (с подразумеваемым 'пусть будет').
“今年もお世話になりました。よいお年を。”
Спасибо за все в этом году. Хорошего Нового года.
Классическая фраза конца года. Естественно сочетается с благодарностью в конце года, особенно на работе и в сервисных отношениях.
今年もお世話になりました
Произношение: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah
Это вежливое "спасибо за этот год", часто звучит на работе и в формальных отношениях. Обычно его говорят в последнюю неделю декабря, иногда и в письмах.
Если вы запомните только одну "декабрьскую" фразу кроме よいお年を, пусть это будет она. Она помогает звучать социально уместно даже при небольшом словарном запасе.
Фраза-продолжение, с которой вы звучите естественно
今年もよろしくお願いします
Произношение: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss
Это стандартное добавление после "С Новым годом". Это не совсем "приятно познакомиться", но выполняет похожую функцию, задает рамку отношений.
Во многих новогодних обменах поздравление плюс よろしく это полный комплект. Если вы скажете только あけましておめでとうございます и остановитесь, это не будет ошибкой, но может прозвучать чуть резковато.
/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/
Буквальное значение: Буквально: 'Пожалуйста, хорошо относитесь ко мне и в этом году'.
“あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
С Новым годом. Прошу вашего расположения и в этом году.
Крайне распространено в Японии, потому что задает новый год как обновление социальных связей. Подходит на работе, с соседями и со знакомыми.
本年もよろしくお願いいたします
Произношение: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS
Это более официальный вариант, который используют в деловой переписке и формальных поздравлениях. 本年 это более официальное "в этом году", чем 今年.
Если вы пишете новогоднее письмо клиентам или подписываете официальную открытку, это сильный выбор. Он также хорошо сочетается с официальными формулами, которые вы видите на 年賀状.
Сленг в переписке: используйте осторожно
あけおめ
Произношение: ah-keh-OH-meh
Это сокращенное, очень неформальное "С Новым годом", которое используют в сообщениях и чатах. Среди близких друзей это нормально, но в формальных отношениях может звучать небрежно.
Если вы сомневаетесь, не используйте. Полная вежливая фраза никогда не звучит странно, даже в сообщении.
ことよろ
Произношение: koh-toh-YOH-roh
Это сокращение от 今年もよろしく. Вы увидите его в групповых чатах, особенно у более молодых людей.
Это не "плохой японский", просто выражение, привязанное к контексту. Если вы не стали бы использовать сленг с этим человеком по-русски, не используйте это и по-японски.
💡 Безопасный шаблон сообщения
Если вам нужно одно сообщение, которое подходит почти везде, отправьте: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 Это вежливо, естественно и не звучит деревянно.
Фразы для новогодних открыток, которые вы увидите (и зачем они)
В Японии есть особая традиция новогодних открыток, она называется 年賀状, и Japan Post публикует рекомендации о том, как их используют и доставляют к Новому году (доступ получен в 2026). Даже если вы никогда не отправите такую открытку, эти фразы часто встречаются в картинках, шаблонах и дорамах.
謹賀新年
Произношение: keen-gah sheen-NEHN
Это официальная устойчивая формула "С Новым годом", в основном для письма. Обычно ее не произносят вслух в разговоре.
Она часто встречается на деловых открытках, официальных 年賀状 и в печатных поздравлениях. Думайте о ней как о заголовке.
賀正
Произношение: gah-SHOH
Короткое официальное новогоднее поздравление для письма. Из-за краткости его часто используют в дизайнах, где мало места.
Вы увидите его на открытках и декоративных баннерах. В речи лучше придерживаться あけましておめでとうございます.
迎春
Произношение: geh-ee-SHOO
Еще одна письменная устойчивая формула со смыслом "встречаем весну", связанная с традиционным сезонным восприятием Нового года. Часто используется в декоративных контекстах.
Это хороший пример того, как японский сезонный язык сжимает культурный смысл в пару иероглифов, тема, которая также встречается в классической поэзии и сезонных отсылках, обсуждаемых в исследованиях японской литературы.
🌍 Почему 'весна' появляется в новогодних формулировках
В традиционном лунно-солнечном календаре Новый год был ближе к началу весны, поэтому поздравления вроде 迎春 культурно понятны и сегодня. Вы все еще видите, что Новый год воспринимают как сезонный поворот, а не только как дату, в украшениях, еде и телепрограммах.
Как отвечать (и как продолжить разговор)
Новогодний обмен часто состоит из двух ходов: поздравление, затем фраза про отношения.
Вот естественные схемы ответа:
- Если вам говорят あけましておめでとうございます, вы можете ответить тем же, а затем добавить 今年もよろしくお願いします.
- Если вам говорят よいお年を в декабре, вы можете ответить よいお年を (или よいお年をお迎えください в более формальных ситуациях, хотя в обычной речи это может звучать слишком официально).
Если вам нужны более повседневные фразы про близость и отношения, полезна статья как сказать 'я тебя люблю' по-японски, потому что она объясняет, как в японском часто показывают близость косвенно, а не только прямыми признаниями.
Контрольные точки произношения (чтобы не смазывать моры)
Японский язык моровый, поэтому ритм важен. Если вы сжимаете слоги, вас все равно поймут, но речь будет менее четкой.
Места, которые учащиеся часто смазывают:
- あけまして: держите как a-ke-ma-shi-te, а не "akmashte".
- おめでとう: сохраните ощущение долгого "toh" в конце, oh-me-de-TOH.
- おねがいします: держите ритм, oh-neh-GAH-ee-shee-mahss.
Если вам нужна более широкая база, развивайте слух с помощью как учить язык по фильмам, а затем тренируйте эти поздравления на реальных фрагментах, чтобы ритм закрепился.
Когда не стоит перебарщивать (особенно на работе)
Новогодние поздравления в Японии это нормально, но тон должен соответствовать отношениям. На работе лучше быть вежливым и кратким, чем слишком эмоциональным.
Также избегайте смешения регистров, например, сказать あけおめ начальнику, а затем перейти на официальный японский в следующем предложении. Последовательность воспринимается как компетентность.
Если вам интересно, как работают смены регистра в языке японских медиа, полезно сравнить вежливые приветствия с грубой речью в дорамах, а затем сопоставить это с тем, что вы видите в списках вроде японские ругательства, где контекст решает все, и ошибиться легко.
Практика на реальных диалогах (самый быстрый способ довести до автоматизма)
Новогодние поздравления постоянно появляются в январских сериях, семейных сценах и в эпизодах возвращения на работу. Вы будете слышать одни и те же фразы с небольшими вариациями, и это идеально для обучения.
Чтобы натренировать навык, слушайте три вещи:
- Точный выбор фразы по времени (よいお年を или あけましておめでとう).
- Вежливое окончание (ございます или без него).
- Продолжение (今年もよろしく).
Для идей по аудированию на японском загляните в блог Wordy и сочетайте сезонные фразы с вашей базовой повседневной лексикой из 100 самых частых японских слов.
Итог
Используйте よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) в конце декабря, и переходите на あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) начиная с 1 января. Добавьте 今年もよろしくお願いします, чтобы звучать естественно и показывать внимание к отношениям.
Если вы хотите быстро закрепить ритм, учите эти реплики через короткие повторяемые сцены, а затем используйте их в своих сообщениях и знакомствах в тренировке клипов Wordy.
Часто задаваемые вопросы
Как правильно сказать 'С Новым годом' по-японски?
Можно ли говорить あけましておめでとう до 1 января?
Что японцы пишут на новогодних открытках?
Как ответить на 'С Новым годом' по-японски?
あけおめ, это грубо?
Источники и ссылки
- Agency for Cultural Affairs (Japan), информация о японском языке и культуре, доступ получен в 2026
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, материалы по употреблению японского языка, доступ получен в 2026
- Japan Post, рекомендации по 年賀状 (новогодним открыткам), доступ получен в 2026
- Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке (2024)
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

