← Назад в блог
🇯🇵Японский

Как сказать «привет» по-японски: 17 приветствий на все случаи

Автор: Sandor23 января 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «привет» по-японски, это «Konnichiwa» (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Подходит для большинства повседневных ситуаций. Но в японском есть богатая система приветствий, зависящая от времени суток, социальной иерархии и контекста, от дружеского «Yaa» (やあ) среди близких до сверхвежливого «Ohayou gozaimasu» (おはようございます) в деловой среде.

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «привет» по-японски, это Konnichiwa (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Это подходит для большинства дневных ситуаций и понятно всем. Но японские приветствия намного глубже, чем одно слово. В языке есть целая система уровней вежливости, которая определяет, какое приветствие и когда использовать.

По данным Ethnologue за 2024 год, на японском говорят примерно 125 миллионов человек, и подавляющее большинство живет в Японии. В отличие от многих западных языков, где одного «привет» хватает почти на все случаи, японская культура требует учитывать социальную иерархию, время суток и отношения между собеседниками. Опрос Japan Foundation за 2021 год показал, что приветствия, это самая изучаемая тема среди 3.8 миллиона людей, которые учат японский по всему миру, потому что важно говорить их правильно.

«В японском общении приветствие, это не просто социальная формальность, а показатель того, понимаете ли вы отношения между людьми. Неправильный уровень вежливости может создать больше неловкости, чем если не сказать ничего».

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

В этом руководстве, 17 важных японских приветствий, сгруппированных по категориям: универсальные, разговорные, официальные и деловые (keigo), телефонные приветствия и фразы для возвращения домой. Для каждого есть японская запись, произношение ромадзи и культурный контекст, чтобы вы точно знали, где и когда это использовать.


Быстрая шпаргалка: японские приветствия одним взглядом


Универсальные приветствия

Эти приветствия понимают по всей Японии, и они подходят для большинства повседневных ситуаций. По материалам NHK World-Japan по обучению языку, если вы освоите эти три приветствия по времени суток, этого хватит для подавляющего большинства ежедневных контактов.

こんにちは (Konnichiwa)

Вежливо

/kohn-nee-chee-wah/

Буквальное значение: Что касается этого дня (сокращено из более длинной классической фразы)

こんにちは、田中さん。いい天気ですね。

Здравствуйте, Танака-сан. Хорошая погода, правда?

🌍

Универсальное дневное приветствие. Подходит с позднего утра до раннего вечера. Уместно с незнакомыми людьми, знакомыми и в большинстве публичных ситуаций.

Konnichiwa, это приветствие, которое большинство иностранцев учит первым, и это логично: оно подходит для самого широкого набора ситуаций. Оно происходит от классической фразы konnichi wa gokiken ikaga desu ka (Как вы себя чувствуете сегодня?), которую со временем сократили до konnichiwa.

Важный момент: среди близких друзей konnichiwa может звучать слишком официально и отстраненно. Если вы приветствуете хорошего друга, естественнее будет yaa или ossu (они ниже). Думайте о konnichiwa как о вежливом «здравствуйте», а не о разговорном «привет».

おはようございます (Ohayou gozaimasu)

Вежливо

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Буквальное значение: Рано (вежливая форма)

おはようございます、先生。今日もよろしくお願いします。

Доброе утро, учитель. Спасибо и за сегодня.

🌍

Стандартное утреннее приветствие для коллег, незнакомых людей и начальства. На работе это обязательно независимо от отношений, даже директор говорит это уборщику.

Это вежливое утреннее приветствие. Его используют с момента пробуждения примерно до 10-11 утра. Слово hayou происходит от hayai (ранний), то есть буквально вы говорите «рано» в уважительной форме. В японских компаниях ohayou gozaimasu, это универсальное утреннее приветствие, и если его пропустить, это сочтут невежливым, по данным Национального языкового опроса Агентства по делам культуры.

🌍 Исключение в индустрии развлечений

В японской индустрии развлечений и на телевидении ohayou gozaimasu используют как приветствие в ЛЮБОЕ время суток, даже в полночь. Если вы пришли на съемочную площадку в 22:00, вы все равно говорите ohayou gozaimasu. Эта особенность распространилась и на другие творческие сферы в Японии.

こんばんは (Konbanwa)

Вежливо

/kohn-bahn-wah/

Буквальное значение: Что касается этого вечера

こんばんは。今夜の会議に参加できますか?

Добрый вечер. Вы сможете участвовать в сегодняшнем собрании?

🌍

Используют с позднего дня или раннего вечера и дальше. Как и Konnichiwa, подходит в разных ситуациях, но звучит вежливее, чем разговорные варианты. Точное время перехода с Konnichiwa на Konbanwa гибкое, примерно когда начинает садиться солнце.

Вечерний аналог konnichiwa. Момент перехода гибкий, но большинство японцев начинает говорить konbanwa около заката или примерно в 17-18 часов. Как и konnichiwa, это сокращение более длинной классической фразы: konban wa gokigen ikaga desu ka (Как вы себя чувствуете этим вечером?).


Разговорные приветствия

Эти приветствия вы услышите среди друзей, одноклассников и людей примерно одного возраста и статуса. В разговорной речи японцы убирают вежливые суффиксы и используют более короткие, прямые формы.

やあ (Yaa)

Неформальный

/yah/

Буквальное значение: Привет

やあ、久しぶり!最近どう?

Привет, давно не виделись! Как ты?

🌍

Разговорное дружелюбное приветствие между близкими друзьями. Нейтрально по полу и теплое. Можно воспринимать как японский эквивалент быстрого «привет».

Yaa, это максимально разговорное приветствие. Оно подходит в любое время суток, но только с людьми, которых вы хорошо знаете. Если сказать так незнакомому человеку или начальнику, это будет серьезной социальной ошибкой. Вы часто услышите это в аниме и японских фильмах. Посмотрите наш гид по лучшим фильмам для изучения японского для живых примеров.

おっす (Ossu)

Сленг

/ohss/

Буквальное значение: Сокращение от 'Ohayou gozaimasu'

おっす!今日、サッカーやる?

Здорово! Сегодня играем в футбол?

🌍

Изначально из боевых додзё, сейчас часто используют молодые мужчины как разговорное «привет». Традиционно мужское, но у молодежи употребление постепенно расширяется.

Ossu появилось как сокращение ohayou gozaimasu в боевых додзё, где его произносили резко, как короткое подтверждение. Потом оно перешло в речь молодых мужчин и стало обычным приветствием среди друзей, особенно в спортивной или неформальной среде.

おはよう (Ohayou)

Неформальный

/oh-hah-yoh/

Буквальное значение: Рано (разговорно)

おはよう!朝ごはんもう食べた?

Доброе утро! Ты уже позавтракал?

🌍

Разговорная версия 'Ohayou gozaimasu', без вежливого суффикса. Используйте с друзьями, семьей и людьми вашего возраста или младше.

Просто уберите gozaimasu, и получится разговорное утреннее приветствие. Так вы скажете соседу по квартире, брату или сестре, или близкому другу. Разница между ohayou и ohayou gozaimasu, это один из самых наглядных примеров уровней вежливости в японском.

どうも (Doumo)

Неформальный

/doh-moh/

Буквальное значение: Как-то / Действительно / Очень

あ、どうも。ちょうど電話しようと思ってた。

О, привет. Я как раз собирался позвонить.

🌍

Очень универсальное слово. Оно работает как разговорное приветствие, быстрое «спасибо» и неформальное подтверждение. Часто говорят вместе: 'Doumo doumo' для усиления.

Doumo, одно из самых универсальных слов в японском. В зависимости от контекста оно может значить «привет», «спасибо», «извините» или «действительно». Как приветствие оно звучит спокойно и ненавязчиво, примерно как короткое «привет» или кивок в русской речи. Часто можно услышать doumo doumo (повтор для усиления) между знакомыми, которые случайно встретились.


Официальные и деловые приветствия (Keigo)

Японский keigo (敬語, почтительная речь), это структурированная система вежливости, которая пронизывает язык. По Национальному языковому опросу Агентства по делам культуры за 2023 год, 89% взрослых японцев считают правильный keigo необходимым для общения на работе. Эти приветствия отражают этот культурный приоритет.

お元気ですか (Ogenki desu ka)

Вежливо

/oh-gehn-kee dehs-kah/

Буквальное значение: Вы в порядке, здоровы?

お元気ですか?お変わりないですか?

Как вы? Все хорошо?

🌍

В отличие от русского «Как дела?», это НЕ используют как рутинное приветствие с теми, кого вы видите каждый день. Оставьте это для людей, которых давно не видели. Если сказать это коллеге, которого вы видели вчера, это прозвучит странно.

Здесь есть важное культурное отличие: в отличие от русского «Как дела?», которое часто говорят автоматически, ogenki desu ka звучит по-настоящему значимо. Оно подразумевает, что вы давно не виделись, и вы искренне спрашиваете о самочувствии. Приставка o- добавляет вежливость к genki (здоровье, энергия).

⚠️ Частая ошибка

Не используйте Ogenki desu ka как ежедневное «Как дела?». Японцы приветствуют ежедневные контакты фразами по времени суток. Оставьте Ogenki desu ka для встреч после долгого перерыва или для людей, которых вы видите редко.

はじめまして (Hajimemashite)

Вежливо

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Буквальное значение: Это начало / Впервые

はじめまして。山田太郎と申します。

Приятно познакомиться. Меня зовут Таро Ямада.

🌍

Используют только при самом первом знакомстве. После этого всегда идет представление и 'Yoroshiku onegaishimasu.' Если сказать это человеку, с которым вы уже знакомы, будет неловко.

Hajimemashite, это первая фраза в любом японском представлении. Она сообщает: «мы встречаемся впервые». Стандартная формула такая: Hajimemashite (Приятно познакомиться) + ваше имя + desu (я) + Yoroshiku onegaishimasu (Прошу вашего расположения).

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)

Официальный

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Буквальное значение: Смиренно прошу вашего благосклонного отношения

新しいプロジェクトでご一緒できて嬉しいです。よろしくお願いします。

Я рад работать вместе над новым проектом. Рассчитываю на хорошее сотрудничество.

🌍

Одна из самых важных фраз в японском. Ее используют при знакомстве, при выходе на работу, при старте проектов и во множестве других ситуаций. У нее нет точного русского эквивалента, она выражает скромность и просьбу о доброжелательности.

У этой фразы нет прямого русского перевода. По смыслу это что-то вроде «прошу хорошо ко мне относиться» или «надеюсь на хорошее сотрудничество», но в ней есть слои скромности, уважения и социального обязательства, которые трудно передать одной русской фразой. По данным Makino и Tsutsui в A Dictionary of Basic Japanese Grammar, это одно из самых частотных выражений в языке.

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Вежливо

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Буквальное значение: Вы почтенно устали

お疲れ様です。今日の会議はいかがでしたか?

Спасибо за работу. Как прошло собрание?

🌍

Ключевое приветствие на японской работе. Его говорят, встречая коллег во время работы или после нее. Оно признает общий труд и работает и как «привет», и как «молодец». В японских офисах звучит постоянно.

Если вы работаете в Японии, вы будете говорить и слышать эту фразу десятки раз в день. Она признает усилия другого человека и одновременно служит приветствием, прощанием и благодарностью. Когда коллеги проходят мимо в коридоре, otsukaresama desu часто бывает единственной нужной репликой.

すみません (Sumimasen)

Вежливо

/soo-mee-mah-sehn/

Буквальное значение: Это не заканчивает (мою задолженность)

すみません、この席は空いていますか?

Извините, это место свободно?

🌍

Хотя основное значение, это «извините» или «простите», Sumimasen часто работает как приветствие при обращении к незнакомым людям: в магазинах, на улице, чтобы привлечь внимание. Это часто первое слово в любом разговоре с человеком, которого вы не знаете.

Sumimasen стоит на границе между извинением и приветствием. Когда вы подходите к незнакомому человеку за подсказкой, заходите в маленький магазин или зовете официанта, sumimasen часто становится естественным первым словом. В таких ситуациях оно работает почти как «здравствуйте».


Телефонные приветствия

もしもし (Moshi moshi)

Неформальный

/moh-shee moh-shee/

Буквальное значение: Слушаю, слушаю (от глагола mousu)

もしもし、佐藤ですが、田中さんはいらっしゃいますか?

Алло, это Сато. Танака-сан на месте?

🌍

Стандартное телефонное приветствие для личных звонков. В деловых звонках отвечают названием компании: '[Company name] no [your name] desu.' Никогда не используйте 'moshi moshi' лично, это только для телефона.

Moshi moshi происходит от глагола mousu (говорить, скромная форма). По данным NHK World-Japan, удвоенная форма стала стандартом в раннюю эпоху телефонии в Японии. Есть популярное народное объяснение: сверхъестественные существа (youkai) из японского фольклора не могут повторять слова, поэтому moshi moshi доказывало, что вы человек.

В деловых звонках moshi moshi заменяют более официальным началом: Hai, [company name] no [your name] de gozaimasu (Да, это [имя] из [компании]).


Приветствия «добро пожаловать» и «возвращение домой»

В японском есть особые парные приветствия для входа в магазины и возвращения домой. У них нет прямых эквивалентов в русском, и они отражают глубоко укоренившиеся культурные ритуалы.

いらっしゃいませ (Irasshaimase)

Официальный

/ee-rahs-shah-ee-mah-seh/

Буквальное значение: Пожалуйста, заходите (почтительная форма)

いらっしゃいませ!何名様ですか?

Добро пожаловать! Сколько вас?

🌍

Кричат сотрудники, когда клиент заходит в любой магазин, ресторан или заведение в Японии. Это одностороннее приветствие, от клиента НЕ ждут ответа. Достаточно кивка или улыбки.

Зайдите в любой магазин, ресторан или комбини, и вы сразу услышите Irasshaimase!, часто очень громко и от всего персонала. Это устойчивый ритуал сервиса. В приветствии используется почтительная форма irassharu (приходить, уходить, быть), которая возвышает клиента. Отвечать не нужно.

ただいま (Tadaima)

Неформальный

/tah-dah-ee-mah/

Буквальное значение: Только что (я вернулся)

ただいま!今日は遅くなってごめんね。

Я дома! Прости, что сегодня поздно.

🌍

Говорят, когда приходят домой. Это половина ритуальной пары: человек дома отвечает 'Okaeri' или 'Okaerinasai.' Этот обмен настолько привычен, что встречается почти в каждом аниме и японской драме, где есть сцена дома.

Tadaima, это сокращение от tadaima kaerimashita (Я только что вернулся). Это всегда говорят, входя домой, и это запускает автоматический ответ okaeri или okaerinasai от тех, кто внутри. Этот обмен репликами, один из самых узнаваемых элементов японской повседневной жизни.

おかえり (Okaeri)

Неформальный

/oh-kah-eh-ree / oh-kah-eh-ree-nah-sah-ee/

Буквальное значение: Вы вернулись (с возвращением)

おかえりなさい!ごはん、もうできてるよ。

С возвращением! Ужин уже готов.

🌍

Ответ на 'Tadaima.' 'Okaeri' разговорное (семья, близкие друзья), а 'Okaerinasai' чуть более вежливое. Вместе обмен Tadaima-Okaeri выражает японское понятие 'uchi' (внутри, дом) как место принадлежности.

Пара tadaima / okaeri, это больше, чем приветствие, это ежедневное подтверждение принадлежности. Слово okaeri происходит от kaeru (возвращаться) с почтительной приставкой o-. Более длинная форма okaerinasai добавляет теплоту и вежливость.

🌍 Uchi и Soto: свои и чужие

Японская культура четко различает uchi (внутри, дом, свой круг) и soto (снаружи, не свой круг). Обмен tadaima/okaeri отмечает переход из soto в uchi. Это различие влияет почти на все в японском общении, от приветствий до подарков и до того, как вы говорите о своей семье и о чужой.


Приветствия при встрече после перерыва

お久しぶりです (Ohisashiburi desu)

Вежливо

/oh-hee-sah-shee-boo-ree dehs/

Буквальное значение: Давно не виделись (вежливо)

お久しぶりです!お元気でしたか?

Давно не виделись! Как вы?

🌍

Используют, когда вы не виделись значительное время. Разговорная форма 'Hisashiburi' убирает вежливую приставку и окончание. В бизнесе иногда используют очень официальное 'Gobusata shite orimasu' (Я был невнимателен и давно не поддерживал связь).

Ohisashiburi desu выполняет ту же функцию, что и русское «давно не виделись», но звучит эмоциональнее. Разговорная версия, hisashiburi, убирает и почтительную приставку o-, и вежливое окончание desu. В очень официальных деловых ситуациях некоторые говорят gobusata shite orimasu, это скромное выражение со смыслом «я был невнимателен и не поддерживал связь».


Как отвечать на японские приветствия

Уметь отвечать так же важно, как и начинать разговор. Ответы на японские приветствия следуют предсказуемым шаблонам.

Ответы на приветствия по времени суток

Вам говорятВы отвечаетеПримечания
おはようございます (Ohayou gozaimasu)おはようございます (Ohayou gozaimasu)Повторите то же приветствие
こんにちは (Konnichiwa)こんにちは (Konnichiwa)Повторите, при желании добавьте комментарий
こんばんは (Konbanwa)こんばんは (Konbanwa)Повторите то же приветствие

Ответы на разговорные приветствия

Вам говорятВы отвечаете
やあ (Yaa)やあ (Yaa) / おう (Ou)
お元気ですか (Ogenki desu ka)はい、おかげさまで (Hai, okagesamade), «Да, благодаря вам»
お久しぶり (Ohisashiburi)お久しぶり!元気だった? (Ohisashiburi! Genki datta?), «Давно! Как ты?»

Ответы на официальные приветствия

Вам говорятВы отвечаете
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + представление + よろしくお願いします
よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)こちらこそ、よろしくお願いします (Kochira koso), «Взаимно, прошу вашего расположения»
お疲れ様です (Otsukaresama desu)お疲れ様です (Otsukaresama desu)

💡 Сила повторения

Японский этикет приветствий сильно опирается на повторение, то есть на ответ тем же приветствием. В отличие от русского, где ответить на «Доброе утро» тем же может звучать сухо, в японском это ожидаемый и правильный ответ в большинстве ситуаций.

🌍 Поклон: физическое приветствие

Поклон (ojigi) сопровождает почти все японские приветствия. Легкого кивка примерно на 15 градусов достаточно для друзей. Поклон на 30 градусов стандартен для деловых приветствий. Глубокий поклон на 45 градусов показывает сильное уважение или извинение. Глубина и длительность поклона сообщают не меньше, чем выбранные слова.


Практика на настоящем японском контенте

Чтение о приветствиях дает знания, но запоминаются они, когда вы слышите естественную речь с правильной интонацией. Для этого отлично подходят японские фильмы и аниме. Строгая социальная иерархия в японской культуре заставляет персонажей постоянно переключаться между разговорными и официальными приветствиями, и это дает естественный контекст для каждого варианта.

Wordy позволяет смотреть японские фильмы и шоу с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое приветствие, чтобы сразу увидеть значение, произношение ромадзи, уровень вежливости и культурный контекст. Вместо заучивания списка фраз вы усваиваете их из живых разговоров с носителями.

Если вам нужен еще японский контент, загляните в наш блог с языковыми гайдами, включая лучшие фильмы для изучения японского. Вы также можете перейти на нашу страницу изучения японского и начать практику на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего говорят «привет» по-японски?
Чаще всего по-японски говорят «Konnichiwa» (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Это приветствие подходит с позднего утра до вечера и понятно всем носителям. Утром говорят «Ohayou gozaimasu» (おはようございます), а вечером, «Konbanwa» (こんばんは).
В чем разница между «Ohayou» и «Ohayou gozaimasu»?
«Ohayou» (おはよう) это разговорная форма для друзей и семьи. «Ohayou gozaimasu» (おはようございます) добавляет вежливый элемент «gozaimasu», поэтому подходит для коллег, незнакомых людей и тех, кому вы хотите показать уважение. На работе в Японии обычно говорят именно так.
Когда в японских приветствиях нужно использовать кэйго?
Кэйго используют при общении с незнакомыми людьми, старшими, клиентами, руководителями и вообще с теми, кого вы плохо знаете. В японской культуре важна иерархическая вежливость. Если сомневаетесь, выбирайте более формальный вариант, лучше быть слишком вежливым, чем слишком фамильярным.
Почему японцы говорят «Moshi moshi» по телефону?
«Moshi moshi» (もしもし) это телефонное приветствие, связанное с глаголом «mousu» (говорить). Оно появилось в первые годы распространения телефонов в Японии. По данным NHK, повторение стало нормой, потому что отличало человека от духов из фольклора, которым якобы трудно повторять слова.
Что значит «Irasshaimase» и нужно ли отвечать?
«Irasshaimase» (いらっしゃいませ) означает «Добро пожаловать», так сотрудники приветствуют вас при входе в магазин или ресторан в Японии. Отвечать не нужно, достаточно легкого кивка или улыбки. Это не диалоговое приветствие, а стандартная сервисная формула.
Невежливо ли в Японии просто сказать «Konnichiwa»?
Нет, «Konnichiwa» не звучит грубо и подходит для большинства дневных ситуаций. Но в официальной или деловой обстановке лучше добавить поклон и выбрать приветствие по времени суток, так вы покажете знание этикета. Среди близких друзей «Konnichiwa» может звучать слишком официально, естественнее «Yaa» или «Ossu».

Источники и ссылки

  1. The Japan Foundation, отчет-исследование об обучении японскому языку за рубежом (2021)
  2. NHK World-Japan, уроки японского языка: приветствия и повседневные выражения
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке (2024)
  4. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). «A Dictionary of Basic Japanese Grammar.» The Japan Times.
  5. Agency for Cultural Affairs, Japan, национальный опрос о языке (2023)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Как сказать «привет» по-японски, гид 2026