← Назад в блог
🇯🇵Японский

Как сказать «привет» по-японски: 17 приветствий на все случаи

Автор: SandorОбновлено: 26 марта 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «привет» по-японски, это 'Konnichiwa' (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Подходит для большинства повседневных ситуаций. Но в японском есть богатая система приветствий, завязанная на время суток, социальную иерархию и контекст, от дружеского 'Yaa' (やあ) среди близких друзей до сверхвежливого 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます) в деловой среде.

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать "привет" по-японски, это Konnichiwa (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Это подходит для большинства дневных ситуаций и понятно всем. Но японские приветствия намного глубже, чем одно слово. В языке есть целая система уровней вежливости, которая определяет, какое приветствие уместно и когда.

По данным Ethnologue за 2024 год, на японском говорят примерно 125 миллионов человек, и подавляющее большинство живет в Японии. В отличие от многих западных языков, где одно "привет" подходит почти везде, японская культура требует внимательности к иерархии, времени суток и отношениям между собеседниками. Опрос Japan Foundation за 2021 год показал, что приветствия, это самая изучаемая тема среди 3.8 миллиона людей, которые учат японский по всему миру, потому что важно говорить их правильно.

"В японском общении приветствие, это не просто социальная формальность, а заявление о том, что вы понимаете отношения. Неправильный уровень вежливости может создать больше неловкости, чем если не сказать ничего."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Этот гид охватывает 17 важных японских приветствий, сгруппированных по категориям: универсальные, разговорные, формальные и деловые (keigo), телефонные приветствия и фразы для возвращения домой. Для каждого варианта есть японская запись, произношение ромадзи и культурный контекст, чтобы вы точно знали, где и когда это использовать.


Быстрая справка: японские приветствия в одном месте


Универсальные приветствия

Эти приветствия понимают по всей Японии, и они подходят для большинства повседневных ситуаций. По материалам NHK World-Japan по изучению языка, если вы освоите эти три приветствия по времени суток, вы покроете большую часть ежедневных контактов.

こんにちは (Konnichiwa)

Вежливо

/kohn-nee-chee-wah/

Буквальное значение: Что касается этого дня (сокращено из более длинной классической фразы)

こんにちは、田中さん。いい天気ですね。

Здравствуйте, Танака-сан. Хорошая погода, правда?

🌍

Универсальное дневное приветствие. Подходит с позднего утра до раннего вечера. Уместно с незнакомыми людьми, знакомыми и в большинстве публичных ситуаций.

Konnichiwa часто становится первым приветствием, которое учат иностранцы, и это логично: оно подходит для самого широкого набора ситуаций. Оно происходит от классической фразы konnichi wa gokiken ikaga desu ka (Как вы себя чувствуете сегодня?), которую со временем сократили до konnichiwa.

Важный нюанс: среди близких друзей konnichiwa может звучать слишком официально и отстраненно. Если вы приветствуете хорошего друга, yaa или ossu (ниже) будут естественнее. Думайте о konnichiwa как о вежливом "здравствуйте", а не о дружеском "привет".

おはようございます (Ohayou gozaimasu)

Вежливо

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Буквальное значение: Рано (вежливая форма)

おはようございます、先生。今日もよろしくお願いします。

Доброе утро, учитель. Спасибо и за сегодняшний день.

🌍

Стандартное утреннее приветствие для коллег, незнакомых людей и старших по статусу. На работе это обязательно независимо от отношений, даже директор говорит это уборщику.

Это вежливое утреннее приветствие, его используют с момента пробуждения примерно до 10-11 утра. Слово hayou происходит от hayai (ранний), то есть буквально вы говорите "рано" в уважительной форме. На японской работе ohayou gozaimasu это универсальное утреннее приветствие, и если его пропустить, это сочтут невежливым, согласно Национальному языковому опросу Агентства по делам культуры.

🌍 Исключение в индустрии развлечений

В японской индустрии развлечений и на телевидении ohayou gozaimasu используют как приветствие в ЛЮБОЕ время суток, даже в полночь. Если вы приходите на съемочную площадку в 10 вечера, вы все равно говорите ohayou gozaimasu. Эта особенность распространилась и на другие творческие сферы в Японии.

こんばんは (Konbanwa)

Вежливо

/kohn-bahn-wah/

Буквальное значение: Что касается этого вечера

こんばんは。今夜の会議に参加できますか?

Добрый вечер. Вы сможете участвовать в сегодняшнем собрании?

🌍

Используется с позднего дня или раннего вечера и дальше. Как и Konnichiwa, подходит в разных ситуациях, но звучит более вежливо, чем разговорные варианты. Точное время перехода с Konnichiwa на Konbanwa гибкое, примерно когда начинает садиться солнце.

Это вечерний аналог konnichiwa. Момент перехода гибкий, но большинство японцев начинают говорить konbanwa около заката или примерно в 5-6 вечера. Как и konnichiwa, это сокращение более длинной классической фразы: konban wa gokigen ikaga desu ka (Как вы себя чувствуете этим вечером?).


Разговорные приветствия

Эти приветствия вы услышите среди друзей, одноклассников и людей примерно одного возраста и статуса. В разговорной речи японцы убирают вежливые суффиксы и используют более короткие, прямые формы.

やあ (Yaa)

Неформальный

/yah/

Буквальное значение: Привет

やあ、久しぶり!最近どう?

Привет, давно не виделись! Как ты?

🌍

Дружеское разговорное приветствие между близкими друзьями. Нейтрально по полу и теплое. Можно воспринимать как японский эквивалент короткого 'привет'.

Yaa это максимально разговорный вариант. Он подходит в любое время суток, но только с теми, кого вы хорошо знаете. Если сказать так незнакомому человеку или начальнику, это будет серьезной социальной ошибкой. Вы часто услышите это в аниме и японских фильмах. Посмотрите наш гид по лучшим фильмам для изучения японского, чтобы увидеть живые примеры.

おっす (Ossu)

Сленг

/ohss/

Буквальное значение: Сокращение от 'Ohayou gozaimasu'

おっす!今日、サッカーやる?

Привет! Сегодня играем в футбол?

🌍

Изначально из боевых искусств, сейчас часто используется молодыми мужчинами как разговорное 'привет'. Традиционно мужское, хотя у молодежи употребление постепенно расширяется.

Ossu появилось как сокращение ohayou gozaimasu в додзё боевых искусств, где его произносили резко, как короткое подтверждение. Потом оно перешло в речь молодых мужчин и стало обычным приветствием среди друзей, особенно в спортивной или неформальной обстановке.

おはよう (Ohayou)

Неформальный

/oh-hah-yoh/

Буквальное значение: Рано (разговорно)

おはよう!朝ごはんもう食べた?

Доброе! Ты уже позавтракал?

🌍

Разговорная версия 'Ohayou gozaimasu' без вежливого суффикса. Используйте с друзьями, семьей и людьми вашего возраста или младше.

Просто уберите gozaimasu, и получится разговорное утреннее приветствие. Так вы скажете соседу по квартире, брату или сестре, или близкому другу. Пара ohayou и ohayou gozaimasu это один из самых понятных примеров того, как работают уровни вежливости в японском.

どうも (Doumo)

Неформальный

/doh-moh/

Буквальное значение: Как-то / Действительно / Очень

あ、どうも。ちょうど電話しようと思ってた。

О, привет. Я как раз собирался тебе позвонить.

🌍

Очень универсальное слово. Может быть разговорным приветствием, быстрым 'спасибо' и неформальным подтверждением. Часто удваивают: 'Doumo doumo' для усиления.

Doumo одно из самых универсальных слов в японском. В зависимости от контекста оно может означать "привет", "спасибо", "извини" или "действительно". Как приветствие это спокойное, ненавязчивое признание, примерно как короткое "привет" или кивок в русском. Часто можно услышать doumo doumo (повтор для усиления) между знакомыми, которые случайно встретились.


Формальные и деловые приветствия (Keigo)

Японский keigo (敬語, вежливая речь) это структурированная система вежливости, которая пронизывает язык. По Национальному языковому опросу Агентства по делам культуры за 2023 год, 89% взрослых японцев считают правильный keigo необходимым для общения на работе. Эти приветствия отражают этот культурный приоритет.

お元気ですか (Ogenki desu ka)

Вежливо

/oh-gehn-kee dehs-kah/

Буквальное значение: Вы в порядке/здоровы?

お元気ですか?お変わりないですか?

Как вы? Все хорошо?

🌍

В отличие от русского 'Как дела?', это НЕ используют как рутинное приветствие с людьми, которых вы видите каждый день. Оставьте это для тех, кого давно не видели. Если сказать это коллеге, которого вы видели вчера, это прозвучит странно.

Здесь есть важное культурное отличие: в отличие от русского "как дела?", которое часто говорят автоматически, ogenki desu ka звучит более серьезно. Оно подразумевает, что вы давно не виделись, и вы искренне спрашиваете о самочувствии. Приставка o- добавляет вежливость к genki (здоровье, энергия).

⚠️ Частая ошибка

Не используйте Ogenki desu ka как ежедневное приветствие, как русское "Как дела?". Японцы обычно приветствуют ежедневные контакты фразами по времени суток. Оставьте Ogenki desu ka для встреч после перерыва или для людей, которых вы видите редко.

はじめまして (Hajimemashite)

Вежливо

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Буквальное значение: Это начало / Впервые

はじめまして。山田太郎と申します。

Здравствуйте. Меня зовут Таро Ямада.

🌍

Используется только при самом первом знакомстве. После этого всегда идет самопредставление и 'Yoroshiku onegaishimasu.' Если сказать это человеку, с которым вы уже встречались, будет неловко.

Hajimemashite это стартовая фраза почти любого японского самопредставления. Она означает "мы встречаемся впервые". Стандартная формула такая: Hajimemashite (Здравствуйте) + ваше имя + desu (я) + Yoroshiku onegaishimasu (Прошу вашего расположения).

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)

Официальный

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Буквальное значение: Смиренно прошу вашего благосклонного отношения

新しいプロジェクトでご一緒できて嬉しいです。よろしくお願いします。

Я рад работать вместе над новым проектом. Надеюсь на хорошее сотрудничество.

🌍

Одна из самых важных фраз в японском. Ее используют при знакомстве, при выходе на работу, при начале проектов и во множестве других ситуаций. Точного русского эквивалента нет, она выражает скромность и просьбу о доброжелательности.

У этой фразы нет прямого перевода на русский. По смыслу это что-то вроде "прошу хорошо ко мне относиться" или "надеюсь на хорошее сотрудничество", но в ней есть слои скромности, уважения и социального обязательства, которые трудно передать одной русской фразой. По данным Makino и Tsutsui в A Dictionary of Basic Japanese Grammar, это одно из самых частотных выражений в языке.

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Вежливо

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Буквальное значение: Вы достойно устали

お疲れ様です。今日の会議はいかがでしたか?

Спасибо за работу. Как прошло сегодняшнее собрание?

🌍

Ключевое приветствие на японской работе. Его говорят коллегам во время работы или после. Оно признает общий труд и работает и как 'привет', и как 'хорошая работа'. Его постоянно слышно в японских офисах.

Если вы работаете в Японии, вы будете говорить и слышать эту фразу десятки раз в день. Она признает усилия другого человека и одновременно служит приветствием, прощанием и благодарностью. Между коллегами, которые проходят мимо в коридоре, otsukaresama desu часто бывает единственной нужной репликой.

すみません (Sumimasen)

Вежливо

/soo-mee-mah-sehn/

Буквальное значение: Это не заканчивается (мой долг)

すみません、この席は空いていますか?

Извините, это место свободно?

🌍

Хотя основное значение это 'извините' или 'простите', Sumimasen часто работает как приветствие при обращении к незнакомым людям: в магазинах, на улице или чтобы привлечь внимание. Это часто первое слово в любом разговоре с человеком, которого вы не знаете.

Sumimasen находится на границе между извинением и приветствием. Когда вы подходите к незнакомому человеку за направлением, заходите в маленький магазин или зовете официанта, sumimasen часто становится естественным первым словом и в этих ситуациях работает почти как "здравствуйте".


Телефонные приветствия

もしもし (Moshi moshi)

Неформальный

/moh-shee moh-shee/

Буквальное значение: Слушаю, слушаю (от глагола mousu)

もしもし、佐藤ですが、田中さんはいらっしゃいますか?

Алло, это Сато. Танака-сан на месте?

🌍

Стандартное телефонное приветствие для личных звонков. В деловых звонках обычно отвечают названием компании: '[Company name] no [your name] desu.' Никогда не используйте 'moshi moshi' лично, это только для телефона.

Moshi moshi происходит от глагола mousu (говорить, скромная форма). По данным NHK World-Japan, удвоенная форма стала стандартом в раннюю эпоху телефонии в Японии. Есть популярное народное объяснение: сверхъестественные существа (youkai) из японского фольклора не могут повторять слова, поэтому moshi moshi доказывало, что вы человек.

В деловых звонках moshi moshi заменяют более формальным началом: Hai, [company name] no [your name] de gozaimasu (Да, это [имя] из [компании]).


Приветствия "добро пожаловать" и "возвращение домой"

В японском есть особый набор парных приветствий для входа в магазины и возвращения домой. У них нет прямых эквивалентов в русском, и они отражают глубоко укорененные культурные ритуалы.

いらっしゃいませ (Irasshaimase)

Официальный

/ee-rahs-shah-ee-mah-seh/

Буквальное значение: Пожалуйста, заходите (почтительная форма)

いらっしゃいませ!何名様ですか?

Добро пожаловать! Сколько вас?

🌍

Сотрудники выкрикивают это, когда клиент заходит в любой магазин, ресторан или бизнес в Японии. Это одностороннее приветствие, от клиента НЕ ждут ответа. Достаточно кивка или улыбки.

Зайдите в любой магазин, ресторан или комбини в Японии, и вы сразу услышите Irasshaimase!, часто очень энергично и от всего персонала. Это устойчивый ритуал сервиса. В приветствии используется почтительная форма irassharu (приходить, уходить, быть), которая возвышает клиента. Отвечать не нужно.

ただいま (Tadaima)

Неформальный

/tah-dah-ee-mah/

Буквальное значение: Только что (я вернулся)

ただいま!今日は遅くなってごめんね。

Я дома! Прости, что сегодня поздно.

🌍

Говорят при возвращении домой. Это половина ритуальной пары: человек дома отвечает 'Okaeri' или 'Okaerinasai.' Этот обмен настолько встроен в культуру, что встречается почти в каждом аниме и японской драме со сценами дома.

Tadaima это сокращение от tadaima kaerimashita (Я только что вернулся). Эту фразу говорят, входя домой, и она почти автоматически вызывает ответ okaeri или okaerinasai от тех, кто внутри. Этот формат "вопрос-ответ" считается одним из самых узнаваемых элементов японского быта.

おかえり (Okaeri)

Неформальный

/oh-kah-eh-ree / oh-kah-eh-ree-nah-sah-ee/

Буквальное значение: Вы вернулись (с возвращением)

おかえりなさい!ごはん、もうできてるよ。

С возвращением! Ужин уже готов.

🌍

Ответ на 'Tadaima.' 'Okaeri' это разговорно (семья, близкие друзья), а 'Okaerinasai' немного более вежливо. Вместе обмен Tadaima-Okaeri отражает японское понятие 'uchi' (внутри, дом) как места, где ты свой.

Пара tadaima / okaeri это больше, чем приветствие, это ежедневное подтверждение того, что вы "свои". Слово okaeri происходит от kaeru (возвращаться) с почтительной приставкой o-. Более длинная форма okaerinasai добавляет теплоту и вежливость.

🌍 Uchi и Soto: свои и чужие

Японская культура четко различает uchi (внутри, дом, свой круг) и soto (снаружи, внешний круг). Обмен tadaima/okaeri отмечает переход из soto в uchi. Это различие влияет почти на все в японском общении, от приветствий до подарков и до того, как вы говорите о своей семье по сравнению с чужой.


Приветствия при встрече после перерыва

お久しぶりです (Ohisashiburi desu)

Вежливо

/oh-hee-sah-shee-boo-ree dehs/

Буквальное значение: Давно не виделись (вежливо)

お久しぶりです!お元気でしたか?

Давно не виделись! Как вы?

🌍

Используется, когда вы не виделись значительное время. Разговорная форма 'Hisashiburi' убирает вежливую приставку и окончание. В бизнесе иногда используют очень формальное 'Gobusata shite orimasu' (Я был невнимателен и давно не выходил на связь).

Ohisashiburi desu выполняет ту же функцию, что и русское "давно не виделись", но звучит эмоциональнее. Разговорная версия, hisashiburi, убирает и почтительную приставку o-, и вежливое окончание desu. В очень формальных деловых ситуациях некоторые говорят gobusata shite orimasu, это скромное выражение со смыслом "я был невнимателен и давно не поддерживал связь".


Как отвечать на японские приветствия

Уметь отвечать так же важно, как уметь начинать разговор. Ответы на японские приветствия обычно следуют понятным шаблонам.

Ответы на приветствия по времени суток

Вам говорятВы отвечаетеПримечания
おはようございます (Ohayou gozaimasu)おはようございます (Ohayou gozaimasu)Повторите то же приветствие
こんにちは (Konnichiwa)こんにちは (Konnichiwa)Повторите, при желании добавьте комментарий
こんばんは (Konbanwa)こんばんは (Konbanwa)Повторите то же приветствие

Ответы на разговорные приветствия

Вам говорятВы отвечаете
やあ (Yaa)やあ (Yaa) / おう (Ou)
お元気ですか (Ogenki desu ka)はい、おかげさまで (Hai, okagesamade), "Да, благодаря вам"
お久しぶり (Ohisashiburi)お久しぶり!元気だった? (Ohisashiburi! Genki datta?), "Давно! Как ты?"

Ответы на формальные приветствия

Вам говорятВы отвечаете
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + самопредставление + よろしくお願いします
よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)こちらこそ、よろしくお願いします (Kochira koso), "Взаимно, прошу вашего расположения"
お疲れ様です (Otsukaresama desu)お疲れ様です (Otsukaresama desu)

💡 Сила 'эхо-ответа'

Японский этикет приветствий часто опирается на 'эхо', то есть повтор того же приветствия в ответ. В отличие от русского, где ответить на "Доброе утро" тем же может звучать сухо, в японском это ожидаемый и правильный ответ в большинстве ситуаций.

🌍 Поклон: физическое приветствие

Поклон (ojigi) сопровождает почти все японские приветствия. Легкого кивка примерно на 15 градусов достаточно для друзей. Поклон на 30 градусов стандартен для деловых приветствий. Глубокий поклон на 45 градусов показывает сильное уважение или извинение. Глубина и длительность поклона сообщают не меньше, чем выбранные слова.


Практика на реальном японском контенте

Чтение о приветствиях дает знания, но именно естественная речь с правильной интонацией помогает запомнить. Для этого отлично подходят японские фильмы и аниме. Строгая социальная иерархия в японской культуре заставляет персонажей постоянно переключаться между разговорными и формальными приветствиями, и вы получаете естественный контекст для каждого варианта.

Wordy позволяет смотреть японские фильмы и шоу с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое приветствие, чтобы увидеть значение, произношение ромадзи, уровень вежливости и культурный контекст в реальном времени. Вместо заучивания списка фраз вы усваиваете их из живых диалогов с носителями.

Чтобы найти больше материалов по японскому, загляните в наш блог с языковыми гайдами, включая лучшие фильмы для изучения японского. Также можно перейти на нашу страницу изучения японского и начать практиковаться на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего говорят «привет» по-японски?
Самый распространенный вариант, это 'Konnichiwa' (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Его используют с позднего утра до вечера, и его понимают все носители. Утром говорят 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます), а вечером, 'Konbanwa' (こんばんは).
В чем разница между 'Ohayou' и 'Ohayou gozaimasu'?
'Ohayou' (おはよう) это разговорная форма для друзей и семьи. 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます) добавляет вежливый суффикс 'gozaimasu', поэтому подходит для коллег, незнакомых людей и тех, кому вы хотите показать уважение. На работе в Японии обычно говорят именно так.
Когда в японских приветствиях нужно использовать кэйго (вежливую речь)?
Кэйго используют при разговоре с незнакомыми людьми, старшими, клиентами, руководителями и вообще с теми, кого вы плохо знаете. В японской культуре важна иерархическая вежливость. Если сомневаетесь, выбирайте более формальный вариант, лучше быть слишком вежливым, чем слишком фамильярным.
Почему японцы говорят 'Moshi moshi' по телефону?
'Moshi moshi' (もしもし) это приветствие только для телефонного разговора, оно происходит от глагола 'mousu' (говорить). Оно появилось в ранние годы телефонии в Японии. По данным NHK, повтор помогал отличить человека от духов из фольклора, которым приписывали неспособность повторять слова.
Что значит 'Irasshaimase' и нужно ли на это отвечать?
'Irasshaimase' (いらっしゃいませ) означает «Добро пожаловать», так сотрудники приветствуют вас при входе в магазин или ресторан в Японии. Отвечать не нужно, достаточно легкого кивка или улыбки. Это не разговорное приветствие, а ритуальная сервисная фраза.
Невежливо ли в Японии просто сказать 'Konnichiwa'?
Нет, 'Konnichiwa' не звучит грубо и подходит для большинства дневных ситуаций. Но в формальной или деловой обстановке лучше добавить поклон и выбрать приветствие по времени суток, так вы покажете знание этикета. Среди близких друзей 'Konnichiwa' может звучать слишком официально, естественнее 'Yaa' или 'Ossu'.

Источники и ссылки

  1. The Japan Foundation, отчет-опрос об обучении японскому языку за рубежом (2021)
  2. NHK World-Japan, уроки японского языка: приветствия и повседневные выражения
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке (2024)
  4. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  5. Agency for Cultural Affairs, Japan, национальный языковой опрос (2023)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов