← Назад в блог
🇯🇵Японский

Как сказать «извините» по-японски: 12 естественных фраз (с произношением)

Автор: SandorОбновлено: 19 апреля 2026 г.10 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «извините» по-японски, это すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen). В зависимости от контекста это может значить «извините», «простите» и даже «спасибо». Для более официальных ситуаций используйте 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su), особенно когда вы перебиваете, входите или уходите.

Короткий ответ

Чтобы сказать "извините" по-японски, в большинстве повседневных ситуаций используйте すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen): чтобы привлечь внимание, пройти мимо, слегка перебить или извиниться за небольшое неудобство. Для более официальных моментов, особенно когда вы входите или выходите из комнаты или перебиваете встречу, используйте 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su).

По данным Ethnologue (2024), на японском говорят примерно 123 million человек по всему миру. Большинство носителей живут в Японии, но японский изучают и во многих других странах, а вежливые фразы вроде "извините" относятся к самым частотным, которые вы услышите в жизни и в диалогах на ТВ.

Если вы уже знаете базовые приветствия, этот гид хорошо сочетается с нашей статьей как сказать "привет" по-японски, потому что в японском приветствия и извинения часто пересекаются по тону и по моменту, когда их говорят.

Почему "извините" по-японски это непросто

В русском "извините" закрывает многое: извинение, перебивание, привлечение внимания и даже легкое раздражение. В японском эти функции распределены по нескольким фразам, и лучший выбор зависит от ваших отношений, ситуации и того, насколько вы "мешаете" человеку.

В японской культуре также важно показывать, что вы понимаете границы. Многие варианты "извините" буквально признают, что вы вторгаетесь в чужое пространство, даже если действие вполне обычное.

"Politeness is not simply about being nice, it is a system for managing face and social distance, especially when making requests or interruptions."

Stephen C. Levinson, co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Иными словами, выбранная фраза меньше про словарное значение и больше про то, как вы позиционируете себя социально в этот момент.

Основная фраза, которую можно использовать почти везде

すみません

すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) это универсальная рабочая фраза. Она может значить:

  • "Извините" (чтобы привлечь внимание)
  • "Простите" (за небольшую ошибку)
  • "Спасибо" с оттенком признательности (за чьи-то усилия)

Она вежливая, но не чрезмерно официальная. Поэтому вы будете слышать ее постоянно в магазинах, на станциях, в офисах и ресторанах. В корпусах современного японского выражения извинения и привлечения внимания входят в число самых частотных устойчивых фраз в повседневном общении, и すみません особенно выделяется в этой группе (NINJAL BCCWJ).

Вежливо

/soo-mee-MAH-sen/

Буквальное значение: Часто понимается как 'извините' или 'простите' в зависимости от контекста

すみません、今いいですか。

Извините, сейчас удобно?

🌍

Безопасный вариант по умолчанию в публичных местах. Обычно говорят тихо, часто с легким наклоном головы. Также может выражать благодарность, когда вам помогают.

💡 Небольшая правка произношения, которая важна

ん в конце すみません это не полноценное 'ну'. Сделайте звук коротким, как носовое 'н', которое закрывает слово: soo-mee-MAH-sen.

Официальное "извините": когда вы пересекаете границу

失礼します

失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) говорят, когда вы собираетесь сделать что-то, что может восприниматься как вмешательство: войти в комнату, перебить встречу, уйти раньше других или начать официальный телефонный разговор.

Буквально идея такая: "я сейчас буду невежлив(а)", но функция противоположная. Это маркер вежливости, который показывает, что вы понимаете, что вторгаетесь.

Официальный

/shee-tsu-RAY shee-MAH-su/

Буквальное значение: Буквально 'я буду невежлив(а)' как маркер вежливости

失礼します。こちらに座ってもよろしいですか。

Извините. Можно мне здесь сесть?

🌍

Часто звучит на работе, в школе, в клиниках и в любых местах с четкими ролями. Нередко сопровождается поклоном при входе или выходе.

失礼いたしました

失礼いたしました (shitsurei itashimashita, shee-tsu-RAY ee-tah-shee-MAH-shee-tah) это более официальная форма в прошедшем времени. Используйте ее после того, как вы уже помешали, например, задели кого-то в тихом офисе или перебили не вовремя.

Ее также часто говорят как финальную фразу при уходе из формального общения, особенно если вам кажется, что вы отняли у человека время.

⚠️ Не злоупотребляйте 失礼します с друзьями

С близкими друзьями 失礼します может звучать театрально или слишком жестко, как будто вы разыгрываете деловую сцену. В неформальной обстановке обычно лучше подходят すみません или ごめん.

Неформальные извинения среди друзей

ごめん

ごめん (gomen, goh-MEN) это неформальное "прости", которое используют с друзьями, партнером, братьями и сестрами и с близкими людьми. Это не та фраза, которой зовут официанта или обращаются к незнакомцу.

Ее также можно сказать как короткое "извини", когда вы слегка перебиваете хорошо знакомого человека, например, протискиваясь мимо на кухне.

Неформальный

/goh-MEN/

Буквальное значение: Неформальное извинение

ごめん、今ちょっと忙しい。

Прости, я сейчас немного занят(а).

🌍

Естественно в близких отношениях. Не используйте 'вверх' по иерархии, например, с учителем, начальником или клиентом.

ごめんなさい

ごめんなさい (gomen nasai, goh-men-NAH-sai) это более явное извинение, чем すみません. Это все еще повседневный японский, но с большим эмоциональным весом, как будто вы действительно сделали что-то не так.

Вы услышите это в семье и в дорамах, когда человек искренне извиняется, а не просто вежливо перебивает.

Вежливо

/goh-men-NAH-sai/

Буквальное значение: Пожалуйста, простите меня

遅れてごめんなさい。

Простите, что опоздал(а).

🌍

Более личное, чем すみません. Часто используют, когда вы чувствуете ответственность, а не просто соблюдаете вежливость.

Как привлечь внимание (и не звучать агрессивно)

В Японии громко окликать незнакомых людей может восприниматься как конфронтация. По умолчанию выбирают более мягкий способ привлечь внимание, особенно в поездах, магазинах и офисах.

すみません、ちょっといいですか

すみません、ちょっといいですか (sumimasen, chot-to ii desu ka, soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah) значит "Извините, можно на минутку?" Это одно из самых полезных полных предложений, которые можно выучить.

Подходит, чтобы спросить дорогу, начать вопрос или вежливо перебить сотрудника.

Вежливо

/soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah/

Буквальное значение: Извините, немного можно?

すみません、ちょっといいですか。駅はどちらですか。

Извините, можно на секундочку? Где находится станция?

🌍

Стандартное начало разговора с незнакомцем. ちょっと смягчает просьбу и делает ее менее требовательной.

ちょっと…

ちょっと… (chot-to...) это мягкое, "затухающее" "извините", которое может значить "эм", "эй" или "простите, но..." в зависимости от интонации. Вы услышите это, когда человек не хочет вас беспокоить.

Если использовать аккуратно, это естественный способ привлечь внимание, не звуча так, будто вы кого-то подзываете.

🌍 Почему ちょっと ощущается таким 'японским'

Во многих контекстах ちょっと это встроенный смягчитель. Он снижает напор просьбы и может показывать нежелание навязываться. Это совпадает с более широкой нормой японского общения, где предпочитают косвенность, когда просят время, место или усилия.

Как пройти мимо: поезд, проход в магазине, лифт

Если вы протискиваетесь мимо, цель, мешать как можно меньше. Тихое すみません подходит идеально, часто вместе с небольшим поклоном и легким жестом рукой, показывающим ваш путь.

Полезные микро-фразы:

  • すみません (sumimasen): вариант по умолчанию
  • 失礼します (shitsurei shimasu): если обстановка официальная или тихая
  • ちょっと… (chot-to...): если хотите быть особенно мягкими

💡 Язык тела здесь важен

В тесных местах в Японии люди часто разворачивают плечи боком, чтобы пройти, и держат сумку спереди. Если сказать すみません вместе с этим движением, это выглядит внимательным, даже если ваш японский пока ограничен.

Рестораны и сервис: что вы реально услышите

Во многих странах позвать официанта кажется грубостью. В Японии это нормально, если вы используете правильный тон. Часто говорят すみません, а когда в зале шумно, вы можете услышать растянутый вариант: すみませーん (soo-mee-MAH-sen, held longer).

Если вы хотите звучать особенно вежливо в деловом контексте, вы можете услышать:

恐れ入ります

恐れ入ります (osore irimasu, oh-SOH-ray ee-REE-mahs) это очень вежливая фраза, которую используют в сфере обслуживания. Она может значить "извините", "простите за беспокойство" или "спасибо за помощь" с подчеркнуто скромным тоном.

Ученикам не обязательно знать ее с первого дня, но узнавать ее полезно, чтобы лучше понимать сервисные диалоги.

Официальный

/oh-SOH-ray ee-REE-mahs/

Буквальное значение: Я испытываю трепет (скромная вежливость)

恐れ入りますが、もう一度お願いします。

Извините, не могли бы вы повторить еще раз?

🌍

Часто звучит в сервисе и в официальных просьбах. Звучит делово и скромно, а не эмоционально.

Для путешествий можно соединить то, что вы выучили здесь, с ритмом готовых фраз, которые вы слышите в сериалах. Обучение по клипам в стиле Wordy особенно эффективно, потому что интонация это половина смысла.

Работа и школа: про 敬語 (простая версия)

Японская вежливая речь, 敬語 (keigo, KAY-goh), это большая тема, но вам хватит нескольких надежных вариантов "извините". Рекомендации по 敬語 от Агентства по делам культуры подчеркивают, что вежливые формы помогают поддерживать гладкие межличностные отношения в публичной и профессиональной среде (文化庁, 2007).

В офисе или классе:

  • Входите в комнату: 失礼します
  • Отходите от стола после вопроса: 失礼しました или ありがとうございました
  • Перебиваете: 失礼します、今よろしいでしょうか
  • Легкое извинение за неудобство: すみません

Если вы хотите более широкую базу для вежливых начальных и финальных фраз, прочитайте нашу статью как сказать "пока" по-японски, потому что многие фразы прощания пересекаются с языком извинений.

Когда "извините" превращается в "спасибо"

Один из самых "японских" случаев использования すみません это когда оно выражает благодарность. Если кто-то несет что-то за вас, ждет вас или старается ради вас, すみません может значить примерно: "простите за хлопоты, и я это ценю".

Можно также добавить явное спасибо:

  • すみません、ありがとうございます。
  • sumimasen, ah-ree-gah-TOH goh-zah-ee-MAH-su
  • "Простите (за хлопоты), спасибо."

Это практичный пример того, как японский часто прямо кодирует социальную внимательность в повседневных фразах.

Типичные ошибки русскоговорящих

Использовать ごめん с незнакомыми

ごめん может звучать слишком фамильярно, как будто вы говорите с другом. С незнакомыми, сотрудниками или с теми, кто старше или выше по статусу, по умолчанию выбирайте すみません.

Говорить すみません слишком громко

Громкость меняет оттенок. Громкое すみません может звучать раздраженно, особенно в тесных местах. Если вы хотите "простите", говорите мягко.

Считать 失礼します только "извинением"

失礼します это не только извинение. Это еще и ритуальная фраза для переходов: вход, выход, перебивание, завершение звонка. Думайте о ней как о "я сейчас вежливо пересеку границу".

⚠️ Не учите 'извините' по злым сценам

В аниме и дорамах слова извинения иногда используют саркастично или агрессивно. Если вы хотите понимать разницу между вежливым японским и эмоциональной речью, сравните с нашим гидом по японским ругательствам, где контекст и тон решают все.

Как практиковаться, чтобы звучало естественно (по клипам из фильмов и сериалов)

Выберите по одной фразе на контекст и отрабатывайте ее на реальном аудио:

  1. Привлечь внимание в публичном месте: すみません
  2. Официально войти или перебить: 失礼します
  3. Извинение перед близким другом: ごめん
  4. Начать вопрос к незнакомцу: すみません、ちょっといいですか

Когда тренируетесь по клипам, копируйте темп говорящего. Японские "извините" часто произносят быстро и легко, а не как торжественное объявление.

Если вы строите ежедневную рутину, наша статья советы по изучению языков для начинающих хорошо подходит к такому тренингу по фразам, потому что она про повторение, извлечение из памяти и реальное слушание.

Мини-шпаргалка: что выбрать?

Используйте такое правило:

  • Если не уверены: すみません
  • Если входите, выходите или официально перебиваете: 失礼します
  • Если извиняетесь перед другом: ごめん или ごめんなさい
  • Если нужен очень вежливый деловой тон: 恐れ入ります
  • Если хотите мягкое "эм, извините": ちょっと…

Когда эти варианты станут автоматическими, вы начнете замечать, как часто японские диалоги используют их как социальный "клей", а не только как буквальные извинения.

Чтобы продолжать прокачивать повседневный японский, переходите к как сказать "привет" по-японски для начальных фраз, а если вам интересно ласковое общение, где тоже есть ловушки вежливости, посмотрите как сказать "я тебя люблю" по-японски. Для практики с упором на аудирование зайдите на /learn/japanese.

Повторение карточек фраз (самое полезное для запоминания)

Если вы запомните из этой статьи только три строки, пусть это будут:

  • すみません
  • 失礼します
  • すみません、ちょっといいですか

Они покрывают большинство реальных ситуаций, с которыми вы столкнетесь в Японии, и показывают ту социальную внимательность, которую японские слушатели ожидают.

Часто задаваемые вопросы

Фраза すみません в японском звучит грубо?
Нет, すみません (sumimasen) не звучит грубо, это самый безопасный повседневный вариант для «извините» и легких извинений. Среди близких друзей может казаться чуть официальным, но это нормально. В очень формальных ситуациях лучше подойдет 失礼します при входе, перебивании или уходе.
В чем разница между すみません и ごめんなさい?
すみません (sumimasen) универсально: это и «извините», и «простите», и вежливое «спасибо за хлопоты». ごめんなさい (goh-men-NAH-sai) это более прямое извинение, чаще за личную ошибку. Среди друзей обычно говорят ごめん, а すみません звучит более вежливо.
Как сказать «извините», когда нужно пройти мимо человека в Японии?
Когда протискиваетесь мимо, скажите すみません (sumimasen) тихим голосом, часто с небольшим поклоном или легким наклоном головы. В толпе можно услышать и ちょっと… (chot-to...), как мягкое «извините». Не кричите, цель в том, чтобы не мешать.
Как вежливо привлечь внимание официанта по-японски?
Во многих ресторанах можно сказать すみません (sumimasen), чтобы позвать персонал, или протянуть すみませーん, если в зале шумно. В некоторых местах есть кнопка на столе. В идзакая четкое, но дружелюбное すみません нормально и не считается навязчивым.
Что буквально означает 失礼します?
失礼します (shitsurei shimasu) буквально означает «я буду невежлив(а)» или «я совершаю невежливость». Этой фразой смягчают действия, которые могут помешать другим: вход в кабинет, перебивание на встрече, ранний уход или начало телефонного разговора. Она показывает уважение к границам.
Может ли すみません означать «спасибо»?
Да. すみません может звучать как «спасибо», когда человек старается ради вас, это похоже на «простите за беспокойство» плюс благодарность. Например, если вам придержали дверь или помогли донести вещи, すみません выражает признательность и скромность. Для ясности можно добавить ありがとうございます.

Источники и ссылки

  1. 国立国語研究所 (NINJAL), сбалансированный корпус современного письменного японского языка (BCCWJ), 2008-2011
  2. 文化庁 (Agency for Cultural Affairs), руководство по кейго, 2007
  3. The Japan Foundation, ресурсы по обучению японскому языку (кейго и коммуникация), 2020
  4. Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке, 27-е издание (2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов