Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
La parola di slang giapponese più essenziale è やばい (yabai), che paradossalmente può significare sia 'terribile' sia 'fantastico' a seconda del contesto. Altri slang da conoscere includono マジ (maji, sul serio?), ウケる (ukeru, che ridere), 草 (kusa, LOL) ed エモい (emoi, emozionante o nostalgico). Lo slang giapponese cambia rapidamente, spinto dalla cultura giovanile, dagli anime e dalle community online.
La risposta breve
La singola parola di slang giapponese più importante è やばい (yabai). In origine significava "pericoloso" o "terribile", ma oggi i parlanti (soprattutto chi ha meno di 40 anni) la usano altrettanto spesso per dire "fantastico", "buonissimo" o "incredibile". Il tono e il contesto ti dicono quale significato vale.
Il giapponese è parlato da circa 125 milioni di persone, quasi tutte in Giappone, secondo i dati 2024 di Ethnologue. Nonostante questa concentrazione geografica, lo slang giapponese (若者言葉, wakamono kotoba, letteralmente "linguaggio giovanile") evolve a una velocità impressionante, spinto dai social media, dai fandom degli anime e dalla cultura di internet. L'indagine annuale sulla lingua nazionale dell'Agenzia per gli Affari Culturali rileva con costanza che oltre il 60% degli intervistati nota ogni anno nuovo slang che entra nella lingua.
"Lo slang giapponese non è semplicemente vocabolario informale, funziona come un marcatore sociale che segnala identità generazionale, appartenenza al gruppo e competenza culturale in modi che il giapponese standard non può."
(Satoshi Kinsui, Virtual Japanese, Iwanami Shoten, 2003)
Questa guida copre oltre 20 parole ed espressioni essenziali di slang giapponese, organizzate per categoria: slang quotidiano, parole di reazione, slang di internet e termini nati dagli anime. Ogni voce include pronuncia, significato e il contesto culturale che ti serve per usarle in modo naturale.
Riferimento rapido: lo slang giapponese a colpo d'occhio
Slang quotidiano
Queste sono le parole che sentirai nelle conversazioni di tutti i giorni in tutto il Giappone. Secondo gli studi sui corpora del NINJAL, queste espressioni compaiono nel parlato informale con una frequenza molto più alta rispetto ai loro equivalenti da manuale.
やばい
/yah-BAH-ee/
Significato letterale: Pericoloso / Rischioso (significato originale)
“このラーメン、やばい!美味しすぎる!”
Questo ramen e incredibile! E troppo buono!
La parola definitiva dipendente dal contesto. In origine era slang criminale con il senso di 'pericoloso', poi nei primi anni 2000 ha iniziato a significare anche 'fantastico'. Oggi il significato positivo domina tra i piu giovani. Il tono e tutto.
やばい è il coltellino svizzero dello slang giapponese. Un sondaggio della 文化庁 (Agenzia per gli Affari Culturali) ha rilevato che oltre il 70% dei parlanti giapponesi sotto i 30 anni usa やばい ogni giorno in senso positivo. La parola risale al gergo criminale del periodo Edo (やば = una prigione o un posto pericoloso), ma la sua evoluzione moderna è guidata dai giovani.
La chiave per capire やばい è il tono. Intonazione crescente con occhi spalancati = "fantastico". Intonazione piatta o discendente con una smorfia = "terribile". I madrelingua passano da un significato all'altro senza sforzo nella stessa conversazione.
💡 Scala di intensita di Yabai
Puoi accumulare やばい per dare enfasi: やばい (wow) → やばくない? (non e pazzesco?) → やばすぎ (troppo) → ガチでやばい (davvero assurdo). Ogni livello aumenta l'intensita.
マジ
/MAH-jee/
Significato letterale: Serio (da 真面目 majime)
“マジで?彼女できたの?”
Sul serio?! Ti sei fatto una ragazza?
Parola di reazione onnipresente. Funziona come domanda (マジ? (davvero?), come intensificatore (マジで美味しい) buonissimo sul serio), e come esclamazione da sola. Abbreviazione di 真面目 (majime, serio/sincero).
マジ è ovunque. Funziona come domanda ("davvero?"), come avverbio ("sul serio") e come esclamazione autonoma di incredulità. La forma completa マジで (maji de) aggiunge enfasi, più o meno come "davvero" o "sul serio" in italiano. Sentirai マジ decine di volte in qualsiasi drama o anime giapponese, dai un'occhiata alla nostra guida ai migliori film per imparare il giapponese per fare ottima pratica di ascolto.
めっちゃ
/MEHT-chah/
Significato letterale: Estremamente (origine Kansai)
“めっちゃ楽しかった!また行こう!”
E stato super divertente! Andiamoci di nuovo!
In origine dialetto del Kansai (関西弁), ora usato in tutto il paese dai piu giovani. Ha sostituito lo standard すごく (sugoku) nel parlato informale. I puristi di Tokyo possono ancora considerarlo regionale, ma la sua diffusione e innegabile.
めっちゃ è un esempio perfetto di Kansai-ben (関西弁, dialetto del Kansai) che conquista il resto del Giappone. È nato nella zona Osaka-Kyoto come intensificatore informale e si è diffuso a livello nazionale grazie ai comici televisivi e ai varietà. L'equivalente in giapponese standard è すごく (sugoku) o とても (totemo), ma tra amici めっちゃ ha in gran parte sostituito entrambi.
ダメ
/DAH-meh/
Significato letterale: Non va bene / Inutile / Vietato
“ダメダメ、そんなことしたら怒られるよ。”
No no no, se fai cosi ti sgridano.
Pur non essendo strettamente slang (compare nei dizionari), ダメ si usa in modo molto piu informale e frequente di quanto suggeriscano i manuali. Raddoppiarlo (ダメダメ) aggiunge enfasi giocosa. Lo sentirai continuamente nella vita quotidiana.
ダメ sta sul confine tra vocabolario standard e slang, per quanto liberamente viene usato. I genitori lo dicono ai bambini, gli amici lo dicono per scherzo, e compare in innumerevoli tormentoni degli anime. La forma raddoppiata ダメダメ lo rende più giocoso e meno duro.
Parole di reazione
La conversazione in giapponese si basa molto sulle parole di reazione (相槌, aizuchi). Queste reazioni slang vanno oltre il cortese そうですね (sou desu ne) e segnalano emozione autentica.
ウケる
/oo-KEH-roo/
Significato letterale: Ricevere / Fare centro (come nella comicita)
“その話ウケる!もう一回言って!”
Quella storia fa morire dal ridere! Dilla di nuovo!
Lo slang piu comune per dire 'che ridere' o 'funziona'. Viene dal mondo della comicita, dove ウケる significa che una battuta 'fa centro' col pubblico. Spesso nei messaggi si accorcia in ウケ.
Quando qualcosa è divertente, ウケる è la reazione naturale tra amici. Viene dal mondo dello spettacolo, dove la battuta di un comico o ウケる (funziona, fa centro) oppure スベる (non funziona, fa fiasco). Nei messaggi lo vedrai abbreviato in ウケ o combinato con l'emoji che ride.
わかりみ
/wah-kah-REE-mee/
Significato letterale: La sensazione di capire
“月曜日だるい。/ わかりみが深い。”
I lunedi sono pesanti. / Ti capisco profondamente.
Uno slang piu recente che aggiunge il suffisso -み (mi, 'la sensazione/essenza di') a わかる (wakaru, capire). わかりみが深い (wakarimi ga fukai: 'la comprensione e profonda') e la frase meme completa. Puro giapponese Gen Z.
わかりみ rappresenta un modello produttivo nello slang giapponese moderno: aggiungere -み alle basi verbali per creare nomi astratti che esprimono "l'essenza" di quella sensazione. Altri esempi includono つらみ (tsurami, la sensazione di difficoltà) e うれしみ (ureshimi, la sensazione di felicità). I linguisti del NINJAL hanno documentato la rapida diffusione di questo suffisso a partire circa dal 2017.
キモい
/kee-MOH-ee/
Significato letterale: Schifoso (abbreviazione di 気持ち悪い)
“虫キモい!近づけないで!”
Gli insetti fanno schifo! Non avvicinarli!
Abbreviazione di 気持ち悪い (kimochi warui, sentirsi male/disgustoso). Diretto e un po duro, usalo solo con amici stretti. Rivolgerlo a una persona e davvero offensivo, simile a chiamare qualcuno 'inquietante' in italiano.
キモい è una contrazione di 気持ち悪い (kimochi warui). Anche se la forma completa va bene nella maggior parte dei contesti, キモい suona più tagliente e liquidatorio. Usalo per scarafaggi e film horror, non per le persone, a meno che tu non voglia davvero insultare qualcuno.
Slang di internet e dei messaggi
La cultura internet giapponese (ネット文化) ha prodotto alcuni degli slang più creativi in assoluto. Capire questi termini è essenziale per leggere social media giapponesi, forum e sezioni commenti.
草
/koo-sah/
Significato letterale: Erba
“あの動画見た?草すぎるwww”
Hai visto quel video? Sto morendo dal ridere lol
L'evoluzione: 笑 (warau, ridere) → w (abbreviazione) → www (risate multiple) → wwwww sembra erba che cresce → 草 (kusa, erba) = LOL. Scrivere 大草原 (dai sougen, vaste praterie) significa che stai morendo dal ridere.
L'etimologia di 草 è tra le più divertenti dello slang di internet. È partita da 笑 (warau, ridere), abbreviato in "w" nei primi forum giapponesi (2channel). Più w (wwwww) sembravano fili d'erba che crescono, quindi la gente ha iniziato a scrivere direttamente 草 come scorciatoia per "LOL". L'escalation è: 草 (divertente) → 草生える (kusa haeru, cresce l'erba, molto divertente) → 大草原 (dai sougen, vaste praterie, sto morendo dal ridere).
🌍 Il sistema delle w
Sui social giapponesi vedrai ancora entrambi i sistemi. Alcuni scrivono www, altri scrivono 草. Entrambi significano la stessa cosa. Gli utenti internet piu anziani tendono a preferire w, mentre i piu giovani usano di piu 草. Usarli insieme (草www) e anche comune, ed e volutamente ridondante per effetto comico.
ワロタ
/wah-ROH-tah/
Significato letterale: Ho riso (passato del Kansai di 笑う)
“猫が自分でドア開けてた。ワロタ。”
Il gatto si apriva la porta da solo. Sto morendo.
Dal passato in dialetto Kansai di 笑う (warau, ridere): 笑った → ワロタ. Popolare su 2channel e Twitter/X. Sembra un po piu 'vecchio internet' rispetto a 草, ma e ancora molto usato.
ワロタ è precedente a 草 come slang di risata su internet e ha un sapore leggermente retrò. Usa la coniugazione al passato del dialetto Kansai (笑った diventa ワロタ nella fonologia del Kansai). Lo vedrai spesso su Twitter/X giapponese, spesso insieme a screenshot o immagini di reazione.
キター
/kee-TAHHH/
Significato letterale: E arrivato!! / E qui!!
“新しいアルバム発表!キター!!”
Annunciato il nuovo album! E ARRIVATO!!
Uno dei meme piu antichi di internet giapponese, nato nei forum 2channel nei primi anni 2000. La versione completa in ASCII art キタ━━━(゜∀゜)━━━!! e iconica. Si usa per notizie entusiasmanti, annunci attesi da tempo, o qualsiasi cosa carica di hype.
キター è un pezzo di storia di internet giapponese. La forma allungata con la faccina in ASCII art (キタ━━━(゜∀゜)━━━!!) è nata su 2channel, il grande forum anonimo originale del Giappone. Esprime puro hype ed entusiasmo. La versione completa è nostalgica, ma la forma breve キター si usa ancora per qualsiasi annuncio emozionante.
Slang di anime e cultura pop
Anime, manga e cultura pop giapponese hanno contribuito con decine di parole allo slang quotidiano. Questi termini sono nati nelle comunità di fan (同人, doujin) ma sono entrati nell'uso comune. Per fare pratica immersiva con queste espressioni, esplora il nostro hub per imparare il giapponese.
ツンデレ
/tsoon-DEH-reh/
Significato letterale: Spigoloso-dolce (ツンツン + デレデレ)
“あの子、最初冷たかったけど今めっちゃ優しい。完全にツンデレだね。”
All'inizio era fredda, ma ora e super dolce. Proprio una tsundere.
Unisce ツンツン (tsuntsun, distaccato/spigoloso) e デレデレ (deredere, innamorato/dolce). In origine un archetipo di personaggio negli anime, ora si usa per descrivere persone reali che fanno le dure ma in fondo sono premurose.
ツンデレ è nato come trope degli anime per descrivere chi all'inizio è freddo o ostile, ma poi mostra un lato caldo e affettuoso. Ormai ha superato del tutto le origini otaku. Oggi persone giapponesi di tutte le età lo usano per descrivere colleghi, amici e partner che rientrano in questo schema.
イケメン
/ee-keh-MEN/
Significato letterale: Faccia cool (イケてる + メン/面)
“新しい先生、めっちゃイケメンだって!”
Ho sentito che il nuovo insegnante e super figo!
Unisce イケてる (iketeru, figo/alla moda) con メン (men, da 面 che significa faccia, o dall'inglese 'men'). Ormai e completamente mainstream, usato in giornali, programmi TV e conversazioni quotidiane. L'equivalente femminile e 美人 (bijin) o イケ女 (ikeonna).
イケメン è passato da slang a quasi vocabolario standard. Lo vedrai nei titoli dei giornali, lo sentirai dai nonni e lo troverai nelle app dizionario. Il suo successo mostra come lo slang giapponese possa entrare stabilmente nel mainstream quando colma un vuoto lessicale, prima non c'era una singola parola breve e incisiva per "uomo attraente".
オタク
/oh-TAH-koo/
Significato letterale: La tua casa (forma estremamente cortese di 'tu')
“彼はラーメンオタクだから、美味しい店全部知ってるよ。”
E un nerd del ramen, quindi conosce tutti i posti buoni.
In origine un pronome di seconda persona molto cortese (お宅), adottato dai fan degli anime negli anni 1980 e poi associato al fandom ossessivo. Un tempo molto negativo, oggi e stato in parte riabilitato, molte persone si definiscono con orgoglio オタク per vari interessi.
La riabilitazione di オタク è uno dei cambiamenti più interessanti del giapponese moderno. Negli anni 1990 portava un forte stigma, legato a isolamento sociale e comportamenti ossessivi. Negli anni 2020, le enormi industrie creative del Giappone hanno reso la cultura オタク un motivo di orgoglio nazionale. Oggi si dice tranquillamente 〇〇オタク (inserendo qualsiasi hobby: 筋トレオタク per un fissato di palestra, ワインオタク per un nerd del vino) senza connotazioni negative.
Slang in stile aggettivo (formazioni in 〜い)
Lo slang giapponese moderno ama trasformare nomi e prestiti in aggettivi in い. Questo schema, documentato ampiamente dai ricercatori del NINJAL, è uno dei meccanismi più produttivi per creare slang nel giapponese contemporaneo.
エモい
/EH-moh-ee/
Significato letterale: Tipo emo (da inglese 'emotional')
“夕焼けの写真、めっちゃエモい。”
Quella foto del tramonto e super 'aesthetic'/emotiva.
Preso da inglese 'emo/emotional' e adattato con la desinenza giapponese da aggettivo in い. Descrive tutto cio che evoca nostalgia, malinconia o bellezza estetica, un tramonto, una vecchia canzone, una foto retrò. Ha vinto il premio 2018 Shinjigo Taisho (新語大賞) per le nuove parole.
エモい cattura una sensazione che il giapponese standard fatica a esprimere con una sola parola, un mix di nostalgia, bellezza ed emozione agrodolce. Ha vinto il 2018 新語大賞 (Shinjigo Taisho, New Word Grand Prize), consolidando il suo posto nel lessico. Puoi pensarlo come l'equivalente giapponese di dire che qualcosa è "aesthetic" o "proprio un mood".
チルい
/CHEE-roo-ee/
Significato letterale: Tipo chill (da inglese 'chill')
“このカフェ、音楽もいいしチルい空間だね。”
Questo cafe ha bella musica e un'atmosfera davvero chill.
Da inglese 'chill' + desinenza aggettivale い. Descrive un'atmosfera o un'esperienza rilassata e tranquilla. Fa parte di un'ondata di slang da prestiti inglesi che i giovani giapponesi hanno adottato e 'giapponesizzato' nella grammatica.
チルい segue lo stesso schema prestito → aggettivo di エモい. L'inglese "chill" diventa チル, poi prende la desinenza い per funzionare come un aggettivo giapponese. Lo sentirai per descrivere caffè, playlist, piani del weekend e qualsiasi posto dove l'obiettivo è rilassarsi.
だるい
/dah-ROO-ee/
Significato letterale: Fiacco / Pesante
“今日の会議だるかった。3時間もあったし。”
La riunione di oggi e stata pesantissima. E durata tre ore.
Tecnicamente e un aggettivo standard (怠い), ma l'uso slang si e esteso ben oltre la stanchezza fisica, fino a significare 'fastidioso', 'noioso' o 'non ne ho voglia'. Comunissimo tra studenti e giovani lavoratori quando si lamentano degli impegni.
だるい esiste nei dizionari come 怠い (fiacco, letargico), ma l'uso slang si è allargato fino a coprire quasi qualsiasi situazione che ti prosciuga energia o entusiasmo. I lunedì mattina sono だるい. Le riunioni lunghe sono だるい. Dover spiegare una cosa due volte è だるい. È l'equivalente verbale di un sospiro pesante.
Differenze regionali nello slang
| Espressione | Tokyo / Standard | Kansai (Osaka/Kyoto) | Note |
|---|---|---|---|
| Molto / Super | めっちゃ / 超 (chou) | めっちゃ (origine) / ごっつ (gottsu) | めっちゃ ha conquistato Tokyo dal Kansai |
| Non va bene | ダメ | あかん (akan) | あかん e iconico del Kansai |
| Davvero? | マジ? | ほんま? (honma?) | ほんま e la versione Kansai di 本当 |
| Divertente | ウケる / 面白い | おもろい (omoroi) | おもろい e la versione Kansai di おもしろい |
| Grazie | ありがとう | おおきに (ookini) | おおきに e un classico del Kansai |
| Fastidioso | うざい (uzai) | うっとうしい (uttoushii) | Ormai entrambi si usano anche a livello nazionale |
🌍 Kansai-ben: il secondo dialetto del Giappone
Il dialetto del Kansai (関西弁) ha una posizione unica in Giappone. Mentre molti dialetti regionali portano uno stigma rurale, il Kansai-ben e associato a comicita, calore e intrattenimento grazie al ruolo dominante di Osaka nella scena comica giapponese (お笑い, owarai). Molte parole di slang che diventano trend nazionali (めっちゃ, おもろい, あかん) nascono nel Kansai e si diffondono tramite comici TV e programmi di varieta.
Guida alla formalita dello slang
| Situazione | Slang sicuro da usare? | Esempi che funzionano |
|---|---|---|
| Amici stretti (同年代) | Si, liberamente | やばい、マジ、草、ウケる |
| Colleghi informali (同僚) | Slang leggero ok | めっちゃ、ダメ、だるい |
| Senior / capo (上司) | Evita lo slang | Usa invece forme standard |
| Primo incontro (初対面) | Niente slang | Resta su forme cortesi/keigo |
| Social media / messaggi | Liberamente | 草、ワロタ、キター、エモい |
⚠️ La barriera del Keigo
Il sistema di cortesia giapponese (敬語, keigo) crea un confine netto per lo slang. In italiano potresti dire con naturalezza "che figata" al tuo capo. In giapponese, usare やばい con un superiore sarebbe un errore sociale importante. Se hai dubbi, usa forme standard cortesi (です/ます) e tieni lo slang per pari e amici.
Fai pratica con contenuti giapponesi reali
Leggere dello slang ti dà il vocabolario, ma sentirlo con intonazione naturale, velocità e contesto è ciò che lo fa fissare. Drama giapponesi, varietà e anime sono miniere d'oro di slang, i personaggi di Terrace House, Jujutsu Kaisen e Aggretsuko usano quasi ogni parola di questa lista.
Wordy ti permette di guardare contenuti in giapponese con sottotitoli interattivi, toccando qualsiasi parola di slang per vedere significato, livello di formalità e contesto culturale in tempo reale. Invece di fermarti per cercare, assorbi lo slang in modo naturale da conversazioni autentiche.
Per altri contenuti in giapponese, esplora il nostro blog con guide come i migliori film per imparare il giapponese. Puoi anche visitare la nostra pagina per imparare il giapponese per iniziare a costruire oggi il tuo vocabolario di slang.
Domande frequenti
Cosa significa やばい (yabai) in giapponese?
Cosa significa 草 (kusa) nello slang giapponese su internet?
Lo slang giapponese va bene con chiunque?
Qual è la differenza tra マジ e 本当?
In che modo gli anime influenzano lo slang giapponese?
Fonti e riferimenti
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), indagine nazionale sull’uso della lingua giapponese (令和5年度「国語に関する世論調査」)
- National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL, 国立国語研究所), studi basati su corpus sul giapponese contemporaneo
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, scheda sulla lingua giapponese (2024)
- Kinsui, S. (2003). Virtual Japanese: The Role of Character Language in Japanese Media (バーチャル日本語 役割語の謎, Iwanami Shoten)
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

