Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
Il modo più comune per dire 'scusa' in giapponese è すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen). Può significare 'scusa', 'mi dispiace' e perfino 'grazie' a seconda del contesto. Per situazioni più formali, usa 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su), soprattutto quando interrompi, entri o te ne vai.
La risposta breve
Per dire "scusi" in giapponese, usa すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) nella maggior parte delle situazioni quotidiane: per attirare l'attenzione di qualcuno, passare accanto, interrompere leggermente o scusarti per un piccolo disagio. Per momenti più formali, soprattutto quando entri o esci da una stanza o interrompi una riunione, usa 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su).
Il giapponese è parlato da circa 123 milioni di persone nel mondo, secondo Ethnologue (2024). La maggior parte vive in Giappone, ma il giapponese si studia anche a livello globale, e frasi di cortesia come "scusi" sono tra le più frequenti che sentirai nella vita reale e nei dialoghi in TV.
Se conosci già i saluti di base, questa guida si abbina bene al nostro articolo come dire ciao in giapponese, perché in giapponese saluti e scuse spesso si sovrappongono per tono e momento.
Perché "scusi" è complicato in giapponese
In italiano, "scusi" copre molte cose: scuse, interruzione, attirare l'attenzione e anche un lieve fastidio. Il giapponese divide queste funzioni tra più frasi, e la scelta migliore dipende dal rapporto, dal contesto e da quanto stai "disturbando".
Il giapponese ha anche una forte preferenza culturale per segnalare il rispetto dei confini. Molte frasi tipo "scusi" riconoscono letteralmente che stai invadendo lo spazio altrui, anche quando l'azione è normale.
"La cortesia non riguarda solo l'essere gentili, è un sistema per gestire la faccia e la distanza sociale, soprattutto quando si fanno richieste o interruzioni."
Stephen C. Levinson, co-autore di Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
In altre parole, la frase che scegli conta meno per il significato da dizionario e più per come ti posizioni socialmente in quel momento.
La frase base che puoi usare quasi ovunque
すみません
すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) è la frase jolly. Può significare:
- "Scusi" (per attirare l'attenzione)
- "Mi dispiace" (per un piccolo errore)
- Un "grazie" con sfumatura di scuse (per lo sforzo di qualcuno)
È educata senza essere troppo formale, per questo la sentirai continuamente in negozi, stazioni, uffici e ristoranti. Nei corpora del giapponese moderno, le espressioni di scuse e quelle per attirare l'attenzione sono tra le formule più frequenti nell'interazione quotidiana, e すみません spicca in questa categoria (NINJAL BCCWJ).
/soo-mee-MAH-sen/
Significato letterale: Spesso inteso come 'scusi' o 'mi dispiace', a seconda del contesto
“すみません、今いいですか。”
Scusi, è un buon momento?
Una scelta sicura in pubblico. Si dice a bassa voce, spesso con un piccolo cenno del capo. Può anche implicare gratitudine quando qualcuno ti aiuta.
💡 Una piccola correzione di pronuncia che conta
La ん alla fine di すみません non è un suono 'nu' completo. Tienila breve, come una 'n' nasale che chiude la parola: soo-mee-MAH-sen.
"Scusi" formale: quando stai oltrepassando un confine
失礼します
失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) si usa quando stai per fare qualcosa che può essere visto come un'imposizione: entrare in una stanza, interrompere una riunione, andare via prima degli altri o iniziare una telefonata formale.
L'idea letterale è "sto per essere scortese", ma la funzione è l'opposto: è un marcatore di cortesia che mostra che sai di stare invadendo.
/shee-tsu-RAY shee-MAH-su/
Significato letterale: Letteralmente 'sarò scortese' come marcatore di cortesia
“失礼します。こちらに座ってもよろしいですか。”
Scusi. Posso sedermi qui?
Comune in uffici, scuole, cliniche e in qualsiasi contesto con ruoli chiari. Spesso si accompagna a un inchino entrando o uscendo.
失礼いたしました
失礼いたしました (shitsurei itashimashita, shee-tsu-RAY ee-tah-shee-MAH-shee-tah) è la versione più formale al passato. Usala dopo aver già causato un disturbo, come urtare qualcuno in un ufficio silenzioso o interrompere nel momento sbagliato.
È anche comune come frase di chiusura quando lasci un'interazione formale, soprattutto se senti di aver preso tempo a qualcuno.
⚠️ Non abusare di 失礼します con gli amici
Con amici stretti, 失礼します può suonare teatrale o troppo rigido, come se stessi recitando una scena d'ufficio. In contesti informali, di solito すみません o ごめん funzionano meglio.
Scuse informali tra amici
ごめん
ごめん (gomen, goh-MEN) è un "scusa" informale usato con amici, partner, fratelli e sorelle e persone con cui hai confidenza. Non è la frase da usare per chiamare un cameriere o rivolgerti a uno sconosciuto.
Può anche funzionare come un rapido "scusa" quando interrompi leggermente qualcuno che conosci bene, per esempio per passargli davanti in cucina.
/goh-MEN/
Significato letterale: Scuse informali
“ごめん、今ちょっと忙しい。”
Scusa, adesso sono un po' impegnato.
Naturale nei rapporti stretti. Evita di usarlo verso l'alto nella gerarchia, per esempio con un insegnante, un capo o un cliente.
ごめんなさい
ごめんなさい (gomen nasai, goh-men-NAH-sai) è una scusa più esplicita di すみません. È comunque giapponese quotidiano, ma ha più peso emotivo, come se avessi davvero fatto qualcosa di sbagliato.
La sentirai in famiglia e nei drama quando qualcuno si scusa sinceramente, non solo per interrompere con educazione.
/goh-men-NAH-sai/
Significato letterale: Per favore perdonami
“遅れてごめんなさい。”
Mi dispiace per il ritardo.
Più personale di すみません. Spesso si usa quando ti senti responsabile, non solo per essere educato.
Attirare l'attenzione di qualcuno (senza sembrare aggressivi)
In Giappone, chiamare a voce alta degli sconosciuti può sembrare conflittuale. La norma è un modo più morbido per attirare l'attenzione, soprattutto in treno, nei negozi e in ufficio.
すみません、ちょっといいですか
すみません、ちょっといいですか (sumimasen, chot-to ii desu ka, soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah) significa "Scusi, ha un momento?" È una delle frasi complete più utili da memorizzare.
Funziona per chiedere indicazioni, iniziare una domanda o interrompere con educazione un membro dello staff.
/soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah/
Significato letterale: Scusi, va bene un pochino?
“すみません、ちょっといいですか。駅はどちらですか。”
Scusi, ha un secondo? Da che parte è la stazione?
Un'apertura standard con gli sconosciuti. Il ちょっと ammorbidisce la richiesta e la fa sembrare meno esigente.
ちょっと…
ちょっと… (chot-to...) è un "scusi" morbido e sospeso che può significare "ehm", "ehi" o "scusa, ma..." a seconda del tono. Lo sentirai quando qualcuno esita a disturbarti.
Se usato con attenzione, è un modo naturale per attirare l'attenzione senza sembrare che stai chiamando qualcuno a rapporto.
🌍 Perché ちょっと suona così giapponese
In molti contesti, ちょっと è un attenuatore incorporato. Riduce la forza di una richiesta e può anche segnalare riluttanza a imporre qualcosa. Questo rispecchia una preferenza più ampia nell'interazione giapponese per l'indirettezza quando si chiede tempo, spazio o impegno.
Passare accanto a qualcuno: il treno, la corsia del negozio, l'ascensore
Se ti stai facendo strada tra le persone, l'obiettivo è disturbare il meno possibile. Un すみません detto piano è ideale, spesso con un piccolo inchino e un leggero gesto della mano che indica il tuo passaggio.
Micro-frasi utili:
- すみません (sumimasen): scelta standard
- 失礼します (shitsurei shimasu): se il contesto è formale o silenzioso
- ちょっと… (chot-to...): se vuoi essere ancora più delicato
💡 Qui il linguaggio del corpo conta
Nel Giappone affollato, spesso le persone girano le spalle di lato per passare e tengono la borsa davanti. Abbinare すみません a quel movimento comunica attenzione, anche se il tuo giapponese è limitato.
Ristoranti e servizio clienti: cosa senti davvero
In molti paesi, chiamare un cameriere sembra scortese. In Giappone è normale, purché usi il tono giusto. すみません è comune, e potresti sentire una versione allungata quando c'è rumore: すみませーん (soo-mee-MAH-sen, held longer).
Se vuoi suonare particolarmente educato in un contesto più "da lavoro", potresti sentire:
恐れ入ります
恐れ入ります (osore irimasu, oh-SOH-ray ee-REE-mahs) è una frase molto educata usata nel servizio clienti. Può significare "scusi", "mi scusi per il disturbo" o "grazie per l'aiuto", con un tono umile.
Non serve impararla il primo giorno, ma riconoscerla ti aiuta a capire le interazioni di servizio.
/oh-SOH-ray ee-REE-mahs/
Significato letterale: Sono pieno di timore (cortesia umile)
“恐れ入りますが、もう一度お願いします。”
Scusi, potrebbe ripeterlo un'altra volta?
Comune nel servizio clienti e nelle richieste formali. Suona professionale e umile, non emotivo.
Per i viaggi, puoi unire ciò che impari qui al ritmo delle frasi fisse che senti nelle serie. L'apprendimento con clip in stile Wordy è particolarmente efficace, perché l'intonazione è metà del significato.
Ufficio e scuola: l'aspetto del keigo (versione semplice)
Il linguaggio onorifico giapponese, 敬語 (keigo, KAY-goh), è un tema grande, ma puoi cavartela con alcune scelte affidabili per "scusi". Le linee guida sul keigo dell'Agenzia per gli Affari Culturali sottolineano l'uso di forme educate per mantenere relazioni interpersonali fluide in contesti pubblici e professionali (文化庁, 2007).
In ufficio o in classe:
- Entrare in una stanza: 失礼します
- Allontanarti dalla scrivania di qualcuno dopo una domanda: 失礼しました o ありがとうございました
- Interrompere: 失礼します、今よろしいでしょうか
- Scusa leggera per un disagio: すみません
Se vuoi una base più ampia per aperture e chiusure educate, leggi il nostro come dire arrivederci in giapponese, perché molte frasi di congedo si sovrappongono al linguaggio delle scuse.
Quando "scusi" diventa "mi dispiace" o persino "grazie"
Uno degli usi di すみません che "suona più giapponese" è quando esprime gratitudine. Se qualcuno ti porta qualcosa, ti aspetta o si dà da fare per te, すみません può significare qualcosa come: "Mi dispiace per il disturbo, e lo apprezzo."
Puoi anche abbinarlo a un grazie esplicito:
- すみません、ありがとうございます。
- sumimasen, ah-ree-gah-TOH goh-zah-ee-MAH-su
- "Scusa (per il disturbo), grazie."
Questo è un esempio pratico di come il giapponese spesso codifica la consapevolezza sociale direttamente nelle frasi di tutti i giorni.
Errori comuni che fanno gli italofoni
Usare ごめん con gli sconosciuti
ごめん può suonare troppo confidenziale, come se stessi parlando a un amico. Con sconosciuti, staff o chiunque sia più anziano o di status più alto, vai sul sicuro con すみません.
Dire すみません troppo forte
Il volume cambia l'impressione. Un すみません detto forte può suonare irritato, soprattutto in spazi stretti. Se vuoi un "mi scusi", tienilo morbido.
Trattare 失礼します come se fosse solo "mi dispiace"
失礼します non è solo una scusa. È anche una frase rituale per i passaggi: entrare, uscire, interrompere, chiudere una chiamata. Pensala come "sto per oltrepassare un confine con educazione".
⚠️ Evita di imparare 'scusi' dalle scene arrabbiate
Anime e drama a volte usano parole di scuse in modo sarcastico o aggressivo. Se vuoi capire la differenza tra giapponese educato e linguaggio acceso, confronta con la nostra guida alle parolacce in giapponese, dove contesto e tono sono tutto.
Come esercitarti per suonare naturale (con clip di film e serie)
Scegli una frase per contesto e allenala con audio reale:
- Attirare l'attenzione in pubblico: すみません
- Entrare o interrompere in modo formale: 失礼します
- Scuse tra amici stretti: ごめん
- Apertura per una domanda a uno sconosciuto: すみません、ちょっといいですか
Quando ti eserciti con le clip, copia il ritmo di chi parla. Le frasi giapponesi tipo "scusi" spesso si dicono in modo rapido e leggero, non come un annuncio pesante.
Se stai costruendo una routine quotidiana, i nostri consigli di apprendimento linguistico per principianti si abbinano bene a questo tipo di allenamento a frasi, perché si concentrano su ripetizione, recupero e ascolto reale.
Mini promemoria: quale usare?
Usa questa regola decisionale:
- Se non sei sicuro: すみません
- Se entri, esci o interrompi in modo formale: 失礼します
- Se ti scusi con un amico: ごめん o ごめんなさい
- Se ti serve un tono molto educato e professionale: 恐れ入ります
- Se vuoi un "ehm, scusi" morbido: ちょっと…
Quando queste frasi diventano automatiche, noterai quanto spesso i dialoghi in giapponese le usano come collante sociale, non solo come scuse letterali.
Per continuare a costruire il tuo giapponese quotidiano, prosegui con come dire ciao in giapponese per le frasi di apertura, e se ti incuriosisce il linguaggio affettuoso che ha le sue trappole di cortesia, vedi come dire ti amo in giapponese. Per più pratica basata sull'ascolto, visita /learn/japanese.
Riepilogo delle Phrase Card (le più utili da memorizzare)
Se memorizzi solo tre frasi di questo articolo, scegli queste:
- すみません
- 失礼します
- すみません、ちょっといいですか
Coprono la maggior parte delle situazioni reali che affronterai in Giappone, e mostrano quel tipo di consapevolezza sociale che gli ascoltatori giapponesi si aspettano.
Domande frequenti
すみません è scortese in giapponese?
Qual è la differenza tra すみません e ごめんなさい?
Come si dice 'scusa' quando devi passare accanto a qualcuno in Giappone?
Come si chiede educatamente l’attenzione del cameriere in giapponese?
Cosa significa letteralmente 失礼します?
すみません può significare 'grazie'?
Fonti e riferimenti
- 国立国語研究所 (NINJAL), Corpus bilanciato del giapponese scritto contemporaneo (BCCWJ), 2008-2011
- 文化庁 (Agency for Cultural Affairs), Linee guida sul keigo, 2007
- The Japan Foundation, Risorse per l’insegnamento della lingua giapponese (keigo e comunicazione), 2020
- Ethnologue: Languages of the World, Scheda sulla lingua giapponese, 27ª edizione (2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

