← Torna al blog
🇯🇵Giapponese

Come dire congratulazioni in giapponese: oltre 20 espressioni per ogni occasione

Di SandorAggiornato: 12 aprile 20269 min di lettura

Risposta rapida

Il modo più comune per dire congratulazioni in giapponese è 'おめでとうございます' (Omedetou gozaimasu, oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs), la forma cortese usata praticamente in ogni occasione di festa. Tra amici, è normale il più informale 'おめでとう' (Omedetou). La parola deriva da 'medetai', che significa fausto, e riflette il profondo valore culturale della celebrazione nella società giapponese.

La risposta breve

Il modo più comune per dire congratulazioni in giapponese è おめでとうございます (Omedetou gozaimasu, oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs). Questa forma cortese va bene per quasi ogni occasione: lauree, matrimoni, promozioni, Capodanno e altro. Tra amici stretti, anche la forma informale おめでとう (Omedetou) suona naturale.

Il giapponese è parlato da circa 125 milioni di persone, quasi tutte in Giappone, secondo i dati 2024 di Ethnologue. La parola おめでとう deriva dall'aggettivo classico めでたい (medetai), che significa "fausto" o "degno di celebrazione". Questa etimologia mostra un punto chiave: nella cultura giapponese, fare gli auguri non significa solo riconoscere un risultato, significa riconoscere che è accaduto qualcosa di fausto, degno di gioia condivisa.

"In giapponese, il linguaggio celebrativo non è semplicemente espressivo, è performativo. Dire 'omedetou' non descrive solo un sentimento, mette in atto un rituale sociale che lega chi parla e chi ascolta nel riconoscimento condiviso di un evento fortunato."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Questa guida raccoglie oltre 20 espressioni essenziali per fare congratulazioni in giapponese, organizzate per formalità e occasione: forme standard cortesi e informali, frasi specifiche per evento, espressioni molto formali e le usanze culturali che le accompagnano. Ogni voce include scrittura giapponese, romaji, pronuncia e contesto culturale.


Riferimento rapido: frasi di congratulazioni in giapponese a colpo d'occhio


Congratulazioni standard

Queste sono le espressioni base che funzionano in quasi ogni situazione celebrativa in Giappone. La scelta tra forma cortese e informale segue il sistema del keigo (livello di cortesia) che regola tutta la comunicazione in giapponese.

おめでとうございます

Educato

/oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: È fausto / È degno di celebrazione

試験に合格したんですか?おめでとうございます!

Hai superato l'esame? Congratulazioni!

🌍

La frase cortese universale per fare congratulazioni. Va bene per ogni occasione, lauree, promozioni, matrimoni, nascite, traguardi e altro. La chiusura 'gozaimasu' la rende adatta con superiori, colleghi e chiunque tu chiami con '-san'.

Questa è l'espressione sicura e predefinita per fare congratulazioni in giapponese. La parola si collega a おめでたい (omedetai), la forma cortese di めでたい (medetai = fausto), coniugata nella forma -ou. Secondo l'Indagine nazionale sulla lingua del 2023 dell'Agenzia per gli Affari Culturali, oltre il 95% dei rispondenti l'ha indicata come frase adatta in contesti formali.

La chiusura ございます (gozaimasu) alza il registro alla lingua cortese. NHK Broadcasting consiglia questa forma come standard, tranne che nei rapporti più intimi.


Congratulazioni informali

Tra amici e in contesti rilassati, i parlanti giapponesi accorciano e rendono più morbido il linguaggio delle congratulazioni.

おめでとう

Informale

/oh-meh-deh-toh/

Significato letterale: Fausto / Congratulazioni

おめでとう!やったね!

Congratulazioni! Ce l'hai fatta!

🌍

La forma informale usata con amici stretti, fratelli e sorelle, e persone della tua età o più giovani. Elimina la chiusura cortese 'gozaimasu'. Suona naturale, calorosa ed entusiasta tra amici. È la parola informale più versatile per fare congratulazioni.

Togliere ございます crea la forma informale usata tra amici. È la versione che scriveresti in chat, urleresti da una parte all'altra della stanza o posteresti sui social. おめでとう da solo trasmette calore autentico, e usare la forma completa con un amico stretto può sembrare rigido e creare distanza inutile.

Vale la pena notare l'etimologia. めでたい (medetai) in origine significava "degno di ammirazione" nel giapponese classico, dal verbo 愛でる (mederu, ammirare o apprezzare). Nei secoli, il significato è passato a "fausto" o "fortunato", con l'idea che sia arrivata una buona sorte e meriti riconoscimento.

おめでと

Informale

/oh-meh-deh-toh/

Significato letterale: Complimenti (abbreviato)

おめでと〜!今度お祝いしようね!

Complimenti! Festeggiamo presto!

🌍

Una versione ancora più accorciata e giocosa, popolare tra i giovani in Giappone. Comune su LINE, nei messaggi e sui social. La vocale finale spesso si allunga con una wave dash: おめでと〜. È considerata carina e informale.

Questa forma troncata è molto comune nella comunicazione digitale. Su LINE (l'app di messaggistica dominante in Giappone) vedrai spesso おめでと〜 con l'allungamento tramite wave dash, spesso insieme a sticker celebrativi ed emoji. Ha un tono leggero e affettuoso, perfetto tra amici stretti e tra persone giovani.

💡 Se hai dubbi, scegli la forma cortese

Se non sai quale forma usare, scegli sempre おめでとうございます. Essere troppo cortesi in giapponese non offende mai, segnala solo rispetto. Essere troppo informali con chi si aspetta un registro cortese, invece, può creare vero disagio. Questo conta ancora di più quando fai congratulazioni, perché l'obiettivo è far sentire l'altra persona onorata.


Congratulazioni specifiche per occasione

Una delle caratteristiche più distintive delle congratulazioni in giapponese è il sistema dei prefissi legati all'occasione. Aggiungendo un prefisso onorifico ( o ) più il nome dell'evento prima di おめでとうございます, crei una frase su misura per qualsiasi evento della vita.

明けましておめでとうございます

Educato

/ah-keh-mah-shee-teh oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: Congratulazioni per l'alba (del nuovo anno)

明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Buon anno. Conto sul tuo supporto anche quest'anno.

🌍

LA frase di congratulazioni più importante nella cultura giapponese. Si dice il 1 gennaio o dopo. È sempre seguita da '今年もよろしくお願いします' (kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu). Il Capodanno (お正月) è la festa più importante in Giappone, più significativa di Natale o dei compleanni.

Questa è probabilmente l'espressione di congratulazioni più importante di tutta la lingua giapponese. お正月 (Oshougatsu, Capodanno) è la festa più grande del Giappone. Le famiglie si riuniscono, le aziende chiudono per giorni e il Paese si ferma quasi del tutto. 明けまして (akemashite) viene da 明ける (akeru, albeggiare o aprirsi), e si riferisce all'arrivo del nuovo anno.

Secondo l'Agenzia per gli Affari Culturali, l'usanza di inviare 年賀状 (nengajou, cartoline di Capodanno) con questa frase ha raggiunto un picco di circa 4,4 miliardi di cartoline nel 2003. Anche se i saluti digitali hanno ridotto quel numero, inviare questa frase, su carta o via LINE, resta una pratica culturale molto radicata.

🌍 Il momento del Capodanno conta

Non dire mai 明けましておめでとうございます prima del 1 gennaio. Prima di Capodanno, la frase corretta è よいお年を (Yoi otoshi wo, "Buon anno"). Dire akemashite omedetou il 31 dicembre è un errore comune tra chi studia. L'anno deve essere già "albeggiato" (明けた) perché la frase abbia senso.

ご結婚おめでとうございます

Educato

/goh-kehk-kohn oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: Congratulazioni per il suo onorevole matrimonio

ご結婚おめでとうございます。末永くお幸せに。

Congratulazioni per il matrimonio. Vi auguro una felicità duratura.

🌍

La congratulazione standard per un matrimonio. La frase successiva '末永くお幸せに' (sue nagaku oshiawase ni, che la felicità duri a lungo) è l'augurio tradizionale. Nei matrimoni giapponesi, i discorsi di congratulazioni (スピーチ) sono una parte importante del ricevimento.

Il prefisso (go) è il marcatore onorifico per parole sino-giapponesi, e alza 結婚 (kekkon, matrimonio) a un registro rispettoso. Le congratulazioni di matrimonio in giapponese hanno tabù specifici: evita parole che suggeriscono ripetizione (また, di nuovo; 重ね重ね, ripetutamente) perché implicano che il matrimonio possa accadere di nuovo, cioè un divorzio. Questa attenzione linguistica riflette il peso culturale dato alle parole fauste nelle celebrazioni.

ご卒業おめでとうございます

Educato

/goh-soh-tsoo-gyoh oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: Congratulazioni per la sua onorevole laurea/diploma

ご卒業おめでとうございます。新しい出発を心よりお祝いします。

Congratulazioni per la laurea. Celebro di cuore il tuo nuovo inizio.

🌍

Si usa per le lauree e i diplomi a ogni livello, dalla scuola primaria all'università. Marzo è la stagione delle lauree in Giappone (l'anno scolastico va da aprile a marzo). Le cerimonie di laurea (卒業式) sono eventi formali ed emozionanti, dove spesso gli studenti piangono apertamente.

Le cerimonie di laurea giapponesi (卒業式, sotsugyoushiki) sono solenni e molto emotive. A differenza di molte lauree in Occidente, sono eventi formali in cui le lacrime sono attese e ben accette. L'anno scolastico in Giappone va da aprile a marzo, quindi la stagione delle lauree cade a marzo, insieme alla stagione dei ciliegi, che aggiunge un tocco poetico all'occasione.

ご出産おめでとうございます

Educato

/goh-shoos-sahn oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: Congratulazioni per il suo onorevole parto

ご出産おめでとうございます。母子ともにお元気で何よりです。

Congratulazioni per la nascita. Sono felice che mamma e bambino stiano bene.

🌍

Si dice dopo la nascita, mai prima, perché fare congratulazioni prima è considerato prematuro e potenzialmente di cattivo auspicio. La frase successiva sulla salute di madre e figlio è tradizionale e molto apprezzata.

Una nota culturale importante: nell'usanza giapponese, è meglio aspettare che il bambino sia nato in sicurezza prima di fare congratulazioni. Fare auguri a una donna incinta per il bambino in arrivo può sembrare presuntuoso e come se attirasse sfortuna. La frase standard 母子ともにお元気で (boshi tomo ni ogenki de, madre e figlio stanno bene) riconosce l'esito più importante.

ご昇進おめでとうございます

Educato

/goh-shoh-sheen oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

Significato letterale: Congratulazioni per la sua onorevole promozione

ご昇進おめでとうございます。ますますのご活躍をお祈りしています。

Congratulazioni per la promozione. Ti auguro successi sempre maggiori.

🌍

Si usa sul lavoro quando un collega riceve una promozione. Spesso si aggiunge l'augurio di successi futuri (ご活躍). Nella cultura aziendale giapponese, le promozioni sono eventi sociali importanti, e ci si aspetta che vengano riconosciute nel modo giusto.

Il sistema dei prefissi è produttivo: puoi aggiungere a quasi qualsiasi sostantivo sino-giapponese che descrive un evento positivo. Altre combinazioni comuni includono ご入学おめでとうございます (gonyuugaku, ingresso a scuola), ご就職おめでとうございます (goshuushoku, trovare lavoro) e ご婚約おめでとうございます (gokon'yaku, fidanzamento).

💡 Lo schema dei prefissi ご/お

Il prefisso onorifico (go) si attacca a parole sino-giapponesi (di origine cinese): ご結婚, ご卒業, ご出産. Il prefisso (o) si attacca a parole giapponesi native: お誕生日, お祝い. Imparare questo schema ti permette di costruire frasi di congratulazioni per qualsiasi occasione.


Congratulazioni molto formali

Per corrispondenza di lavoro, discorsi formali e cerimonie. Queste espressioni usano il linguaggio umile (謙譲語, kenjougo), che mette chi parla in posizione inferiore rispetto al destinatario.

お祝い申し上げます

Molto formale

/oh-ee-wah-ee moh-shee-ah-geh-mahs/

Significato letterale: Le porgo umilmente le mie congratulazioni

この度はご栄転、心よりお祝い申し上げます。

In occasione del suo trasferimento a una posizione più alta, le porgo le mie più sentite congratulazioni.

🌍

L'espressione di congratulazioni più formale. Usa il linguaggio umile (謙譲語) con '申し上げます' (moushiagemasu). Si trova in lettere formali, email di lavoro e discorsi cerimoniali. Chi parla si abbassa per elevare il destinatario.

申し上げます (moushiagemasu) è la forma umile di "dire/offrire", e mette chi parla in una posizione di deferenza. Questo livello di formalità appare in messaggi scritti a dirigenti, in discorsi formali ai ricevimenti di matrimonio e nella corrispondenza ufficiale. Ricerche di NHK Broadcasting indicano questo registro come adatto per congratulazioni rivolte al pubblico.

心よりお祝い申し上げます

Molto formale

/koh-koh-roh yoh-ree oh-ee-wah-ee moh-shee-ah-geh-mahs/

Significato letterale: Di cuore, le porgo umilmente le mie congratulazioni

ご結婚おめでとうございます。心よりお祝い申し上げます。

Congratulazioni per il matrimonio. Le porgo le mie più sentite congratulazioni.

🌍

Aggiunge profondità emotiva alla congratulazione formale. La frase '心より' (kokoro yori, di cuore) è un'espressione fissa nel giapponese formale. Si usa in discorsi di matrimonio, biglietti formali e messaggi di congratulazioni aziendali per aggiungere calore personale mantenendo la formalità.

Aggiungere 心より (kokoro yori, di cuore) introduce sincerità emotiva nel registro formale. Questa combinazione di grande formalità e calore espresso è tipica del linguaggio cerimoniale giapponese. Sentirai questa frase ai ricevimenti di matrimonio, alle cerimonie di pensionamento e in altre celebrazioni importanti.


お祝い (Oiwai): la cultura dei regali nelle congratulazioni

Nella cultura giapponese, le congratulazioni raramente sono solo parole. Il concetto di お祝い (oiwai) include sia l'atto di celebrare sia il regalo di congratulazioni. Capire la cultura dell'oiwai è essenziale per fare auguri nel modo giusto in Giappone.

Quando fai congratulazioni per un evento importante (un matrimonio, una nascita, una laurea), l'usanza giapponese prevede un regalo, di solito denaro messo in una busta decorativa speciale chiamata 祝儀袋 (shuugibukuro). L'importo varia in base all'occasione e al rapporto con la persona, ma la presentazione segue regole precise.

OccasioneImporto tipicoStile della busta
Matrimonio (amico)¥30,000Mizuhiki rosso e bianco, legato con un nodo che non si può sciogliere
Matrimonio (collega)¥30,000Come sopra
Nascita di un bambino¥5,000 - ¥10,000Mizuhiki rosso e bianco, fiocco (si può rifare = gioia ripetibile)
Laurea/diploma¥5,000 - ¥10,000Rosso e bianco, fiocco
Promozione¥5,000 - ¥10,000Rosso e bianco, fiocco

⚠️ Numeri da evitare nei regali di congratulazioni

Alcuni numeri sono tabù nei regali in Giappone per associazioni fonetiche. 4 (四, shi) suona come 死 (shi, morte). 9 (九, ku) suona come 苦 (ku, sofferenza). Non dare mai importi di ¥40,000 o ¥90,000, ed evita regali in set da quattro o nove. Ai matrimoni, a volte si evitano anche i numeri pari diversi da due, perché suggeriscono divisibilità (la coppia che "si divide"). Il numero 8 (八, hachi) è considerato molto fortunato perché il kanji si allarga in basso, simbolo di prosperità in espansione.


Come rispondere alle congratulazioni in giapponese

Loro diconoTu diciTraduzione
おめでとうございますありがとうございます (Arigatou gozaimasu)Grazie mille
おめでとうありがとう! (Arigatou!)Grazie!
お祝い申し上げます恐れ入ります (Osore irimasu)Mi sento onorato / È troppo gentile
ご結婚おめでとうありがとう、これからもよろしくね (Arigatou, kore kara mo yoroshiku ne)Grazie, conto su di te anche d'ora in poi
明けましておめでとうございます明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いしますBuon anno. Continui a sostenermi anche quest'anno

La risposta alle congratulazioni formali merita attenzione. 恐れ入ります (osore irimasu, letteralmente "provo timore/reverenza") è una risposta umile ed elegante che comunica "non merito parole così gentili", perfetta per accettare congratulazioni formali da superiori o in contesti cerimoniali.

🌍 La natura reciproca delle congratulazioni in Giappone

Le usanze di congratulazioni in Giappone sono profondamente reciproche. Se qualcuno celebra il tuo matrimonio con un regalo di ¥30,000, ci si aspetta che tu restituisca circa metà di quel valore con un 内祝い (uchiiwai, regalo di ritorno) entro un mese. Questo sistema di reciprocità, radicato nel concetto di 義理 (giri, obbligo sociale), fa sì che le congratulazioni siano uno scambio sociale equilibrato, non un gesto a senso unico.


Fai pratica con contenuti giapponesi reali

Leggere frasi di congratulazioni aumenta il vocabolario, ma ascoltare madrelingua che le usano in conversazioni naturali è ciò che porta alla vera scioltezza. I drama e gli anime giapponesi sono pieni di scene di festa, dalle cerimonie di laurea negli anime scolastici agli episodi di matrimonio nei drama romantici, dove puoi sentire queste frasi con emozione e intonazione autentiche.

Wordy ti permette di guardare film e serie in giapponese con sottotitoli interattivi. Tocca qualsiasi frase di congratulazioni per vedere significato, pronuncia e contesto culturale in tempo reale. Invece di memorizzare frasi da una lista, le assorbi da conversazioni autentiche con intonazione naturale e segnali culturali.

Per altri contenuti in giapponese, esplora il nostro blog con guide linguistiche, tra cui i migliori film anime per imparare il giapponese. Puoi anche visitare la nostra pagina per imparare il giapponese per iniziare a fare pratica con contenuti reali oggi stesso.

Domande frequenti

Qual è il modo più comune per dire congratulazioni in giapponese?
'おめでとうございます' (Omedetou gozaimasu) è la forma cortese standard, usata nella maggior parte delle situazioni, come lauree, promozioni, matrimoni e Capodanno. Tra amici stretti è naturale anche 'おめでとう' (Omedetou). Entrambe derivano dall'aggettivo 'medetai', cioè fausto o degno di celebrazione.
Qual è la differenza tra おめでとう e おめでとうございます?
'おめでとう' (Omedetou) è la forma informale, usata con amici, famiglia e persone della tua età o più giovani. 'おめでとうございます' (Omedetou gozaimasu) aggiunge il suffisso cortese 'gozaimasu', adatto con superiori, colleghi, capi e chi vuoi rispettare. Se hai dubbi, usa la forma cortese.
Come si dice Buon anno in giapponese?
'明けましておめでとうございます' (Akemashite omedetou gozaimasu) è l'augurio standard di Capodanno, da dire dal 1° gennaio in poi. Letteralmente significa 'congratulazioni per l'alba (del nuovo anno)'. È una delle frasi di auguri più importanti nella cultura giapponese, perché l'Oshougatsu è la festa principale.
Quali numeri è meglio evitare nei regali di auguri in Giappone?
Evita i numeri 4 (四, shi, suona come 死, 'morte') e 9 (九, ku, suona come 苦, 'sofferenza'). Non fare mai regali in set da quattro o nove. Ai matrimoni a volte si evitano anche i numeri pari, tranne il due, perché richiamano l'idea di 'dividere'. I numeri dispari e soprattutto l'8 sono considerati fortunati.
Che cos'è お祝い (oiwai) e che rapporto ha con le congratulazioni?
'お祝い' (Oiwai) significa 'celebrazione' o 'regalo di auguri'. Indica sia l'atto di festeggiare sia il dono che si fa. In Giappone, alle congratulazioni spesso si accompagna un oiwai, cioè una busta con denaro (祝儀袋, shuugibukuro) o un regalo scelto con cura. 'お祝い申し上げます' è la formula più formale.

Fonti e riferimenti

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Indagine nazionale sulla lingua (Kokugo ni Kansuru Yoron Chousa, 2023)
  2. NHK Broadcasting Culture Research Institute, Indagine sull'uso del keigo in giapponese (2022)
  3. Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua giapponese (2024)
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)

Inizia a imparare con Wordy

Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

Scarica su App StoreScaricalo su Google PlayDisponibile su Chrome Web Store

Altre guide linguistiche