Kutipan dan Peribahasa Jepang: 25 Ungkapan Beserta Makna, Pelafalan, dan Kapan Memakainya
Jawaban cepat
Kutipan dan peribahasa Jepang adalah ungkapan singkat yang mudah diingat, dipakai untuk memberi nasihat, menyemangati, atau merangkum situasi. Yang paling praktis adalah yojijukugo (idiom empat kanji) sehari-hari dan kotowaza (peribahasa) klasik seperti 七転び八起き dan 猿も木から落ちる, yang sering muncul di obrolan, TV, dan buku saat kamu ingin terdengar bijak tanpa menjelaskan panjang lebar.
Kutipan dan peribahasa Jepang paling mudah dipelajari sebagai kalimat siap pakai untuk momen nyata: memberi semangat, memberi peringatan, dan merangkum situasi dengan cepat. Dalam praktiknya, kamu akan terdengar paling natural jika fokus pada sedikit kotowaza (koh-toh-WAH-zah, peribahasa) dan yojijukugo (yoh-jee-joo-koo-goh, idiom empat kanji) yang langsung dikenali penutur Jepang.
| Bahasa Indonesia | Bahasa Jepang | Pelafalan | Tingkat Kesopanan |
|---|---|---|---|
| Ketangguhan: jatuh tujuh kali, bangkit delapan kali | 七転び八起き | nah-nah-koh-roh-bee yah-oh-kee | polite |
| Bahkan monyet pun bisa jatuh dari pohon | 猿も木から落ちる | sah-roo moh kee kah-rah oh-cheh-roo | casual |
| Setelah hujan, tanah mengeras | 雨降って地固まる | ah-meh foot-teh chee kah-tah-mah-roo | polite |
| Buru-buru malah berantakan | 急がば回れ | ee-soh-gah-bah mah-wah-reh | polite |
| Sekali seumur hidup, sekali pertemuan | 一期一会 | ee-chee-goh ee-chee-eh | formal |
| Kalau dijalani, nanti juga beres | なんとかなる | nahn-toh-kah nah-roo | casual |
Mengapa peribahasa Jepang terasa kuat (dan kapan bisa jadi bumerang)
Bahasa Jepang dituturkan oleh sekitar 123 juta orang di seluruh dunia, dan Jepang adalah negara utama tempat bahasa ini menjadi bahasa nasional resmi. Ini berarti rujukan budaya bersama menyebar cepat lewat sekolah, TV, dan kehidupan kerja (Ethnologue, 2024). Karena itu, peribahasa singkat bisa melakukan banyak "pekerjaan sosial": ia memadatkan nasihat menjadi sesuatu yang akrab, dan memberi sinyal bahwa kamu paham "akal sehat" di balik situasi itu.
Pada saat yang sama, peribahasa bisa terdengar menggurui jika kamu memakainya seperti vonis. Pola yang paling aman adalah: jelaskan situasinya dulu, lalu tambahkan peribahasa sebagai rangkuman yang lembut.
"Kesopanan bukan sekadar soal bersikap 'baik', ini adalah sistem untuk mengelola jarak sosial dan menghindari membebani orang lain."
Professor Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics (2003)
Gagasan "menghindari membebani" itu persis alasan banyak ungkapan Jepang paling pas dipakai sebagai dorongan halus, bukan sebagai ceramah.
💡 Pola penyampaian yang terdengar natural
Sampaikan maksudmu dulu dengan bahasa Jepang yang sederhana, lalu tambahkan: まさに (mah-sah-nee, "tepat sekali") + peribahasa.
Contoh: 大変だったね。まさに雨降って地固まるだね。
Jaga nada suaramu tetap ringan, seperti berempati, bukan menghakimi.
Kotowaza vs yojijukugo vs "kutipan"
Dalam bahasa Inggris, "quotes" bisa berarti apa saja, dari dialog film sampai kalimat filsuf. Dalam bahasa Jepang, kamu akan melihat beberapa kategori yang berbeda.
ことわざ
Kotowaza (koh-toh-WAH-zah) adalah peribahasa, sering berbentuk seperti kalimat dan mudah diselipkan dalam percakapan. Banyak yang diajarkan di sekolah dan dipakai di acara varietas TV, jadi dikenal luas.
Catatan pelafalan: ことわざ biasanya diucapkan mengalir, koh-toh-WAH-zah, dengan "wah" yang jelas.
四字熟語
Yojijukugo (yoh-jee-joo-koo-goh) adalah idiom ringkas empat kanji. Ini umum dalam tulisan, moto, pidato, dan judul berita, dan sering terasa "bijak" atau formal.
Kalau kamu suka belajar lewat media, kamu akan melihatnya di judul episode anime, slogan olahraga, dan pernyataan misi perusahaan. Untuk pembuka dan penutup yang lebih sehari-hari di sekitar ungkapan ini, padukan dengan salam dari panduan kami tentang cara mengatakan halo dalam bahasa Jepang dan cara mengatakan selamat tinggal dalam bahasa Jepang.
名言
Meigen (may-gehn) adalah kutipan terkenal, sering dikaitkan dengan tokoh sejarah, penulis, atau selebritas. Ini lebih terasa seperti "kutipan" daripada peribahasa, dan dipakai dalam pidato, esai, dan caption media sosial.
25 ungkapan Jepang yang benar-benar bisa kamu pakai (dengan pelafalan)
Di bawah ini ada ungkapan praktis yang tingkat pengenalannya tinggi. Untuk tiap ungkapan, kamu dapat perkiraan pelafalan dengan huruf Latin, plus "nuansa sosial" supaya kamu tahu kapan cocok dipakai.
七転び八起き
Bacaan: ななころびやおき (nah-nah-koh-roh-bee yah-oh-kee)
Arti: Ketangguhan, terus bangkit lagi.
Kapan dipakai: Setelah kemunduran, gagal ujian, ditolak kerja, cedera, atau masa yang berat. Ini umum dalam olahraga dan pidato penyemangat di sekolah.
Kalimat tambahan yang natural:
- 七転び八起きだよ。 (…dah yoh, menenangkan, kasual)
- 七転び八起きの精神でいきましょう。 (…seh-ee-sheen deh ee-kee-mah-shoh, sopan, "ayo kita jalani")
猿も木から落ちる
Bacaan: さるもきからおちる (sah-roo moh kee kah-rah oh-cheh-roo)
Arti: Bahkan ahli pun bisa salah.
Kapan dipakai: Saat orang yang kompeten melakukan kesalahan dan merasa malu. Ini bisa menghibur, tapi jangan dipakai untuk menggoda orang yang benar-benar sedang terpukul.
Nuansa budaya: "Monyet" di sini bukan hinaan, ini gambaran yang akrab.
雨降って地固まる
Bacaan: あめふってじかたまる (ah-meh foot-teh jee kah-tah-mah-roo)
Arti: Setelah masalah, keadaan jadi lebih kuat.
Kapan dipakai: Setelah pertengkaran yang berujung saling paham, atau setelah krisis yang membuat kerja tim membaik.
Di mana kamu mendengarnya: Refleksi di tempat kerja, obrolan hubungan, dan narasi TV.
急がば回れ
Bacaan: いそがばまわれ (ee-soh-gah-bah mah-wah-reh)
Arti: Buru-buru malah berantakan, ambil jalan yang lebih aman.
Kapan dipakai: Perencanaan, belajar, ngoding, menyetir, situasi apa pun saat terburu-buru membuat kesalahan.
Tips untuk pelajar: Ini mudah terdengar natural dengan: 急がば回れだね。 (…dah neh)
石の上にも三年
Bacaan: いしのうえにもさんねん (ee-shee noh oo-eh moh sahn-nehn)
Arti: Tekunlah, bahkan batu dingin pun hangat setelah tiga tahun.
Kapan dipakai: Belajar jangka panjang, magang, belajar bahasa Jepang sendiri. Ini bisa terasa jadul, tapi masih dipahami luas.
Catatan budaya: "Tiga tahun" mencerminkan etos kesabaran tradisional dalam lingkungan pelatihan.
継続は力なり
Bacaan: けいぞくはちからなり (kay-zoh-koo wah chee-kah-rah nah-ree)
Arti: Konsistensi menjadi kekuatan.
Kapan dipakai: Kebugaran, belajar bahasa, kebiasaan harian. Ini moto yang sering terlihat di dinding sekolah dan klub olahraga.
Kalau kamu mau versi modern yang kasual, penutur Jepang sering bilang: コツコツが大事 (koh-tsoo-koh-tsoo gah dah-ee-jee, "usaha pelan-pelan itu penting").
井の中の蛙大海を知らず
Bacaan: いのなかのかわずたいかいをしらず (ee-noh nah-kah noh kah-wah-zoo tie-kai oh shee-rah-zoo)
Arti: Katak di sumur tidak tahu lautan, sudut pandang terbatas.
Kapan dipakai: Hati-hati. Ini bisa terdengar seperti kamu menyebut orang sempit pikirannya. Lebih aman untuk refleksi diri: 自分も井の中の蛙かも。 (…kah moh, "mungkin aku juga kataknya.")
出る杭は打たれる
Bacaan: でるくいはうたれる (deh-roo koo-ee wah oo-tah-reh-roo)
Arti: Paku yang menonjol akan dipukul turun.
Kapan dipakai: Membahas tekanan untuk konform di sekolah atau kantor. Ini deskriptif, tidak selalu berarti setuju.
Wawasan budaya yang khas: Ungkapan ini sering dikutip oleh orang yang merasakan tarik-menarik antara menonjol (prestasi individu) dan harmoni kelompok (wa, わ). Ini berguna untuk membahas budaya kerja tanpa menyalahkan orang tertentu.
花より団子
Bacaan: はなよりだんご (hah-nah yoh-ree dahn-goh)
Arti: Dango lebih penting daripada bunga, yang praktis lebih penting daripada yang estetis.
Kapan dipakai: Memilih isi daripada gaya, terutama saat acara seperti melihat bunga sakura. Ini terasa santai dan ramah.
二兎を追う者は一兎をも得ず
Bacaan: にとをおうものはいっとをもえず (nee-toh oh oh-oh moh-noh wah eet-toh oh moh eh-zoo)
Arti: Mengejar dua kelinci, tidak dapat satu pun.
Kapan dipakai: Prioritas, fokus, tidak kebanyakan komitmen.
口は災いの元
Bacaan: くちはわざわいのもと (koo-chee hah wah-zah-wah-ee noh moh-toh)
Arti: Mulut adalah sumber bencana, kata-kata bisa membawa masalah.
Kapan dipakai: Setelah salah bicara, gosip, atau kebanyakan cerita. Ini kalimat "pelajaran yang dipetik" yang bagus.
覆水盆に返らず
Bacaan: ふくすいぼんにかえらず (foo-koo-swee bohn nee kah-eh-rah-zoo)
Arti: Air yang tumpah tidak kembali ke nampan, yang terjadi ya sudah terjadi.
Kapan dipakai: Tulisan formal, pidato, atau momen reflektif. Ini lebih sastra daripada obrolan sehari-hari.
一期一会
Bacaan: いちごいちえ (ee-chee-goh ee-chee-eh)
Arti: Sekali seumur hidup, sekali pertemuan, hargai setiap perjumpaan.
Kapan dipakai: Perjalanan, bertemu orang penting, pernikahan, konteks upacara minum teh. Ini yojijukugo klasik yang terasa elegan.
Konteks budaya: Ini sangat terkait dengan 茶道 (sah-doh, upacara minum teh) dan gagasan bahwa setiap pertemuan tidak terulang.
温故知新
Bacaan: おんこちしん (ohn-koh chee-sheen)
Arti: Belajar hal baru dengan meninjau yang lama.
Kapan dipakai: Belajar, sejarah, tradisi keterampilan, bahkan menonton ulang film lama untuk menangkap detail baru.
Ini cocok dipasangkan dengan belajar lewat cuplikan. Saat kamu melatih kemampuan mendengar, kamu sering "belajar yang baru" dari adegan yang sudah kamu pahami.
有言実行
Bacaan: ゆうげんじっこう (yoo-gehn jeek-koh)
Arti: Katakan lalu lakukan, tepati.
Kapan dipakai: Menetapkan tujuan, komitmen tim, olahraga. Ini memotivasi dan umum dalam slogan.
十人十色
Bacaan: じゅうにんといろ (joo-neen toh ee-roh)
Arti: Sepuluh orang, sepuluh warna, tiap orang berbeda.
Kapan dipakai: Saat selera berbeda, saat debat tidak punya satu jawaban benar. Ini ramah dan tidak konfrontatif.
因果応報
Bacaan: いんがおうほう (een-gah oh-hoh)
Arti: Sebab akibat, konsekuensi mirip karma.
Kapan dipakai: Hati-hati. Ini bisa terdengar menghakimi secara moral. Ini umum di drama dan komentar saat seseorang "mendapat balasannya."
Kalau kamu mau versi yang lebih lembut, bilang: そういうこともあるよね (soh-yoo koh-toh moh ah-roo yoh neh, "memang bisa begitu").
自業自得
Bacaan: じごうじとく (jee-goh jee-toh-koo)
Arti: Salah sendiri, akibat perbuatan sendiri.
Kapan dipakai: Biasanya sebagai kritik untuk diri sendiri, bukan ditujukan ke orang lain. Kalau kamu bilang ke orang lain, ini bisa terdengar keras.
Untuk bahasa yang kasar, bahasa Jepang punya banyak, tapi pisahkan itu dari penggunaan peribahasa. Kalau kamu penasaran soal apa yang sebaiknya tidak diucapkan, lihat panduan kata makian dalam bahasa Jepang.
以心伝心
Bacaan: いしんでんしん (ee-sheen dehn-sheen)
Arti: Saling paham dari hati ke hati tanpa kata-kata.
Kapan dipakai: Hubungan dekat, kerja tim, "kita saling ngerti." Ini umum dalam konteks romantis dan pertemanan.
Kalau kamu mencari kalimat sayang yang nuansanya cocok, panduan kami tentang cara mengatakan I love you dalam bahasa Jepang membahas mana yang terdengar natural vs mana yang terasa seperti terjemahan.
千里の道も一歩から
Bacaan: せんりのみちもいっぽから (sehn-ree noh mee-chee moh eep-poh kah-rah)
Arti: Perjalanan seribu mil dimulai dari satu langkah.
Kapan dipakai: Memulai proyek panjang, menyemangati pemula. Ini peribahasa yang ada di banyak budaya, tapi versi Jepang ini umum dan mudah dikenali.
失敗は成功のもと
Bacaan: しっぱいはせいこうのもと (sheep-pie hah say-koh noh moh-toh)
Arti: Kegagalan adalah dasar kesuksesan.
Kapan dipakai: Mentoring, coaching, konteks belajar. Ini suportif dan aman.
早起きは三文の徳
Bacaan: はやおきはさんもんのとく (hah-yah-oh-kee hah sahn-mohn noh toh-koo)
Arti: Bangun pagi membawa manfaat kecil.
Kapan dipakai: Candaan ringan soal rutinitas pagi, produktivitas, atau hari perjalanan.
Wawasan budaya yang khas: 三文 (sahn-mohn) merujuk pada koin lama bernilai rendah, jadi peribahasa ini menyiratkan manfaat yang "kecil tapi nyata", bukan sukses instan.
旅は道連れ世は情け
Bacaan: たびはみちづれよはなさけ (tah-bee hah mee-chee-zoo-reh yoh hah nah-sah-keh)
Arti: Dalam perjalanan perlu teman, dalam hidup perlu kebaikan.
Kapan dipakai: Berterima kasih atas bantuan, bonding saat bepergian, merenungkan dukungan komunitas. Ini hangat dan sedikit kuno.
笑う門には福来たる
Bacaan: わらうかどにはふくきたる (wah-rah-oo kah-doh nee-wah foo-koo kee-tah-roo)
Arti: Keberuntungan datang ke rumah yang tersenyum.
Kapan dipakai: Menyemangati saat stres, konteks keluarga, ucapan musiman.
なんとかなる
Bacaan: なんとかなる (nahn-toh-kah nah-roo)
Arti: Nanti juga beres, entah bagaimana.
Kapan dipakai: Menenangkan secara kasual. Ini bukan peribahasa klasik, tapi fungsinya seperti "kutipan" yang benar-benar orang ucapkan.
Kontrol nada: Ini bisa terdengar meremehkan kalau orang butuh bantuan konkret. Pasangkan dengan tindakan: なんとかなるよ。一緒に考えよう。 (…ee-shoh nee kahn-gah-eh-yoh, "ayo kita pikirkan bareng.")
Cara memilih ungkapan yang tepat: tingkat formal, usia, dan situasi
Bahasa Jepang punya ekspektasi kuat soal ragam bahasa, terutama di tempat kerja dan saat berbicara dengan senior. Agency for Cultural Affairs (文化庁) secara rutin menekankan penggunaan bahasa yang tepat dan norma komunikasi dalam kebijakan bahasa Jepang dan materi pendidikan. Ini menunjukkan betapa pentingnya ragam bahasa secara sosial di Jepang.
Gunakan panduan keputusan cepat ini:
| Situasi | Pilihan terbaik | Hindari |
|---|---|---|
| Teman sedang down | 七転び八起き, なんとかなる | 自業自得 (terlalu keras) |
| Rekan kerja membuat kesalahan | 猿も木から落ちる (lembut), 急がば回れ | 井の中の蛙 (menghakimi) |
| Konflik tim selesai | 雨降って地固まる | 因果応報 (menggurui) |
| Pidato, esai, moto | 一期一会, 温故知新, 有言実行 | Kalimat sangat kasual seperti なんとかなる |
| Perjalanan dan bertemu orang | 一期一会, 旅は道連れ世は情け | 出る杭は打たれる (nuansanya tidak pas) |
⚠️ Kesalahan umum pelajar
Jangan melempar peribahasa sebagai kritik langsung, terutama ke atas (ke bos, guru, atau orang yang lebih tua). Bahkan ungkapan yang "benar" bisa terasa seperti kamu mengoreksi mereka. Kalau kamu ingin merujuk pelajaran, bingkai sebagai kesimpulanmu sendiri: 勉強になりました。急がば回れですね。
Di mana kamu akan mendengarnya di film dan TV (dan mengapa ini penting)
Peribahasa muncul di media Jepang karena efektif untuk membentuk karakter. Pelatih yang tegas memakai 継続は力なり, nenek berkata 笑う門には福来たる, dan narator menyelipkan 雨降って地固まる untuk menutup alur cerita.
Itu juga alasan belajar lewat cuplikan sangat efektif: kamu belajar "adegan" yang cocok dengan ungkapannya. Saat kamu memakainya lagi, kamu tidak menerjemahkan dari bahasa Inggris, kamu mengingat konteksnya.
Kalau kamu sedang membangun dasar bahasa Jepang sehari-hari, mulai dari salam pembuka dan penutup, lalu tambahkan peribahasa sebagai "bumbu." Gambaran umum bahasa Jepang adalah peta jalan yang bagus tentang apa yang dipelajari dulu dan alasannya.
Latihan mini: buat terdengar natural dalam bahasa Jepang
Coba template ini dan ganti peribahasanya.
-
Empati dulu, peribahasa kemudian
大変だったね。まさに「雨降って地固まる」だね。
(tie-hehn daht-tah neh. mah-sah-nee “ah-meh foot-teh…” dah neh.) -
Refleksi diri
今回の失敗は自業自得だな。次は急がば回れでいく。
(kohn-kai noh shee-pie wah jee-goh jee-toh-koo dah nah. tsoh-gee wah…) -
Menyemangati dengan rencana
七転び八起きだよ。今日は一歩だけやろう。
(…kyoh wah eep-poh dah-keh yah-roh.)
🌍 Mengapa peribahasa sering jadi 'penutup singkat' dalam bahasa Jepang
Dalam percakapan bahasa Jepang, orang sering menyiratkan, bukan menjelaskan semuanya secara eksplisit. Peribahasa berfungsi seperti "penutup" yang diterima secara sosial, sehingga kamu bisa berhenti tanpa terdengar mendadak. Ini selaras dengan pola pragmatik yang lebih luas yang dibahas dalam riset pragmatik lintas budaya (Wierzbicka, 2003).
Catatan tentang kanji, bacaan, dan kamus
Banyak ungkapan punya beberapa cara baca atau variasi kecil, dan sebagian lebih mudah diucapkan dalam kana daripada kanji. Kalau ragu, cek sumber kamus yang tepercaya seperti Kenkyusha untuk bentuk dan bacaan standar (Kenkyusha, 2003).
Kalau kanji jadi hambatan utamamu, bangun pelan-pelan. Kamu juga bisa belajar mengenali yojijukugo sebagai "potongan" utuh, bukan empat karakter terpisah.
Untuk cara terstruktur mempelajari kanji yang dipakai di media nyata, lihat panduan kanji untuk pemula.
Cara mempelajari ini cepat dengan cuplikan film dan TV
Pilih 5 ungkapan dari artikel ini dan berkomitmen untuk mendengarnya dalam konteks. Di Wordy, kamu bisa menyimpan cuplikan, memutarnya ulang, dan menguji kalimat yang sama sampai otomatis.
Rencana mingguan yang praktis:
- Hari 1: Pelajari pelafalan dan arti untuk 1 ungkapan.
- Hari 2-4: Cari atau tonton ulang cuplikan yang nuansanya cocok.
- Hari 5: Ucapkan keras-keras dalam kalimat buatanmu sendiri.
- Akhir pekan: Tinjau semua 5, lalu tambahkan satu yojijukugo untuk nuansa "formal".
Kalau kamu ingin jalur belajar bahasa Jepang lainnya, jelajahi blog Wordy atau mulai latihan di halaman belajar bahasa Jepang.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa bedanya kotowaza dan yojijukugo?
Apakah orang Jepang benar-benar memakai peribahasa dalam percakapan sehari-hari?
Apa peribahasa Jepang yang paling terkenal?
Bagaimana cara memakai peribahasa Jepang tanpa terdengar canggung?
Apakah ada peribahasa Jepang yang bisa terdengar kasar atau menggurui?
Sumber & Referensi
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), materi kebijakan dan pendidikan bahasa Jepang, 2020-an
- Japan Foundation (国際交流基金), sumber daya dan laporan pendidikan bahasa Jepang, 2020-an
- Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World (edisi ke-27), 2024
- Kenkyusha, Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary (edisi ke-5), 2003
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (edisi ke-2), 2003
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

