← Kembali ke Blog
🇫🇷Prancis

Kutipan dan Peribahasa Prancis: 30 Ungkapan yang Benar-benar Dipakai Orang Prancis

Oleh SandorDiperbarui: 27 Mei 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Kutipan dan peribahasa Prancis adalah kalimat pendek yang mudah diingat, dipakai penutur Prancis untuk mengomentari hidup sehari-hari: kerja, cinta, kesabaran, dan akal sehat. Pelajari yang paling umum beserta pelafalan dan konteksnya, dan kamu akan mengenalinya di film, TV, dan percakapan nyata di seluruh dunia Frankofon.

Kutipan dan peribahasa Prancis adalah kalimat pendek yang bisa dipakai ulang. Penutur Prancis memakainya untuk menilai situasi, memberi saran, atau menambah humor. Jika Anda mempelajari yang paling umum, Anda akan lebih cepat memahami film dan acara TV Prancis, dan terdengar lebih alami saat berbicara.

Bahasa Prancis dituturkan di setiap benua yang berpenghuni. Dunia Frankofon mencakup puluhan negara dan wilayah. OIF rutin melaporkan bahwa Prancis adalah bahasa global dengan ratusan juta penutur dan status resmi di banyak negara. Itulah sebabnya ungkapan-ungkapan ini mudah menyebar, tetapi tetap menyerap warna lokal.

Jika Anda sedang membangun kemampuan percakapan sehari-hari sekaligus literasi budaya, mulai dari dasar seperti cara mengucapkan halo dalam bahasa Prancis, lalu kembali ke peribahasa ini untuk menangkap makna tersirat yang sering dipakai tokoh dan pembawa acara.

Mengapa peribahasa Prancis muncul di mana-mana

Peribahasa adalah alat sosial. Peribahasa membantu Anda berkomentar tanpa terdengar terlalu personal. Alih-alih berkata "kamu tidak sabaran", Anda bisa memakai peribahasa yang membingkainya sebagai kebijaksanaan umum.

Ini sejalan dengan apa yang lama dijelaskan para ahli bahasa dan sosiolog sebagai kekuatan sosial dari bahasa siap pakai. Karya Alain Rey sebagai leksikografer membantu memopulerkan gagasan bahwa kamus tidak hanya menangkap kata, tetapi juga kebiasaan budaya dalam merangkai kalimat, dan peribahasa adalah contoh utamanya.

Di film, peribahasa juga berfungsi sebagai penanda karakter. Orang tua, atasan, atau tetangga yang lebih tua bisa terasa nyata seketika saat menyelipkan kalimat yang familiar pada momen yang tepat.

Cara memakai daftar ini (agar terdengar alami)

Pelajari setiap peribahasa sebagai adegan mini, bukan sebagai benda museum. Siapa yang mengucapkannya, kepada siapa, dan dengan emosi apa.

Pelajari juga frasa pembuka yang membuatnya terasa seperti penutur asli: Comme on dit (kohm ohn DEE, "seperti kata orang") atau Tu connais le dicton (too koh-NEH luh deek-TOHN, "kamu tahu pepatah itu").

💡 Aturan sederhana agar terdengar alami

Jika Anda tidak akan mengatakannya dalam bahasa Indonesia kepada teman-teman Anda, jangan mengatakannya dalam bahasa Prancis juga. Pakai peribahasa untuk saran ringan, humor, atau peringatan halus, bukan untuk menggurui.

30 kutipan dan peribahasa Prancis dengan pelafalan dan konteks nyata

Petit à petit, l'oiseau fait son nid

Pelafalan: puh-TEE tah puh-TEE, loh-ZOH feh sohn NEE
Arti: Sedikit demi sedikit, Anda membangun sesuatu yang kokoh.

Gunakan untuk proyek jangka panjang: belajar bahasa, latihan, menabung. Nadanya menyemangati, bukan menggurui.

Pemakaian alami: Setelah seseorang mengeluh tidak berkembang, Anda menjawab dengan ini dan menyarankan kebiasaan kecil setiap hari.

Qui va lentement va sûrement

Pelafalan: kee vah lahn-TUH-mahn vah SOOR-mahn
Arti: Pelan tapi pasti menang.

Ini umum di konteks kerja saat seseorang ingin terburu-buru dan berisiko membuat kesalahan. Bisa terdengar suportif atau seperti rem halus.

Rien ne sert de courir, il faut partir à point

Pelafalan: ree-AH(nasal) nu sehr duh koo-REER, eel foh par-TEER ah pwa(nasal)
Arti: Tidak ada gunanya lari, yang penting mulai tepat waktu.

Ini sering dikaitkan dengan fabel La Fontaine. Penutur Prancis biasanya mengenal kalimatnya meski lupa cerita persisnya. Pakai saat perencanaan lebih penting daripada kebut di menit terakhir.

Mieux vaut tard que jamais

Pelafalan: myuh voh tahr kuh zhah-MEH
Arti: Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali.

Kalimat aman untuk keseharian, untuk permintaan maaf dan tugas yang terlambat. Terdengar ramah jika diucapkan sambil tersenyum.

On n'est jamais mieux servi que par soi-même

Pelafalan: ohn NEH zhah-MEH myuh sehr-VEE kuh par swah-MEM
Arti: Kalau ingin beres dengan benar, kerjakan sendiri.

Ini bisa terdengar agak ketus, jadi pakai dengan hati-hati. Cocok untuk momen DIY, memasak, atau lelucon soal birokrasi.

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Pelafalan: eel nu foh pah vahn-druh lah poh duh loors ah-vahn duh lah-VWAHR too-EH
Arti: Jangan menghitung ayam sebelum menetas.

Imaji Prancis di sini sangat hidup. Dipakai saat seseorang merayakan terlalu cepat: pekerjaan belum pasti, pertandingan belum menang.

Chacun voit midi à sa porte

Pelafalan: shah-KA(nasal) vwah mee-DEE ah sah PORT
Arti: Semua orang melihat dari sudut pandangnya sendiri.

Ini berguna saat berselisih karena terdengar seimbang. Bisa meredakan debat tanpa memihak.

L'habit ne fait pas le moine

Pelafalan: lah-BEE nu feh pah luh mwahn
Arti: Pakaian tidak menentukan orangnya.

Pakai saat seseorang menilai dari penampilan. Umum dalam obrolan tentang media sosial, merek mewah, atau kesan pertama.

Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs

Pelafalan: eel nu foh pah meht-truh lah shah-RY ah-VA(nasal) lay BUHF
Arti: Jangan mendahulukan kereta daripada kuda.

Ini praktis untuk perencanaan. Cocok di rapat saat seseorang ingin melewati langkah-langkah.

Les apparences sont trompeuses

Pelafalan: lay zah-pah-RA(nasal)ss so(nasal) tro(nasal)-PUHZ
Arti: Penampilan bisa menipu.

Maknanya beririsan dengan L'habit ne fait pas le moine, tetapi terasa lebih umum. Sering muncul di serial kriminal saat tersangka terlihat terlalu jelas.

Il n'y a pas de fumée sans feu

Pelafalan: eel nyah pah duh fyu-MEH sah(nasal) FUH
Arti: Tidak ada asap tanpa api.

Ini menyiratkan biasanya ada sedikit kebenaran di balik rumor. Pakai hati-hati karena bisa terdengar menuduh.

Quand on veut, on peut

Pelafalan: kah(nasal) toh(nasal) vuh, oh(nasal) puh
Arti: Kalau ada kemauan, ada jalan.

Klasik motivasi, sering diucapkan orang tua atau pelatih. Dalam konteks dewasa, bisa terdengar agak menggurui, jadi intonasi penting.

À cœur vaillant, rien d'impossible

Pelafalan: ah kur vah-YA(nasal), ree-A(nasal) da(nasal)-POSS-EE-bluh
Arti: Bagi hati yang berani, tidak ada yang mustahil.

Ini lebih bernuansa sastra dibanding yang lain, tetapi tetap mudah dikenali. Cocok untuk toast, pidato, dan momen penyemangat besar.

Il faut de tout pour faire un monde

Pelafalan: eel foh duh TOO poor fehr uh(nasal) mo(nasal)d
Arti: Dunia butuh berbagai macam orang.

Cara sopan untuk mengatakan orang itu berbeda-beda. Berguna saat Anda ingin menghindari menghakimi selera seseorang.

On ne change pas une équipe qui gagne

Pelafalan: ohn nu zhah(nasal)zh pah oon eh-KEEP kee GAHN-yuh
Arti: Jangan mengubah tim yang sedang menang.

Anda akan mendengarnya dalam obrolan olahraga dan rutinitas kantor. Ini argumen ramah untuk tetap memakai cara yang sudah berhasil.

Ce n'est pas la mer à boire

Pelafalan: suh NEH pah lah mehr ah bwahr
Arti: Itu tidak sesulit itu, masih bisa diatasi.

Umum saat seseorang terlalu mendramatisasi tugas. Bisa menenangkan atau sedikit menggoda.

Ce qui est fait est fait

Pelafalan: suh kee eh feh eh feh
Arti: Yang sudah terjadi, terjadilah.

Cara tenang untuk menghentikan penyesalan yang berputar-putar. Ini juga kalimat bagus di drama saat tokoh ingin lanjut.

Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire aujourd'hui

Pelafalan: eel nu foh pah ruh-MEHT-truh ah duh-MA(nasal) suh koh(nasal) puh fehr oh-zhoor-DWEE
Arti: Jangan menunda sampai besok apa yang bisa Anda lakukan hari ini.

Ini peribahasa Prancis anti menunda-nunda. Sangat umum, tetapi bisa terdengar seperti orang tua, jadi pakai dengan humor.

Après la pluie, le beau temps

Pelafalan: ah-PREH lah plwee, luh boh tah(nasal)
Arti: Setelah hujan, datang cuaca cerah.

Kalimat optimisme lembut setelah masa sulit. Cocok untuk putus cinta, stres kerja, dan musim ujian.

Tout vient à point à qui sait attendre

Pelafalan: too vye(nasal) ah pwa(nasal) ah kee seh ah-TA(nasal)dr
Arti: Segalanya datang pada waktunya bagi yang tahu cara menunggu.

Peribahasa tentang kesabaran yang terdengar elegan, bukan menggurui. Bagus untuk proses panjang seperti urusan administrasi atau pemulihan.

Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures

Pelafalan: eel nu foh pah sher-SHAY mee-DEE ah kah-TORZ UR
Arti: Jangan membuatnya jadi rumit.

Sangat berguna dalam obrolan kantor di Prancis. Ini cara yang tajam tapi umum untuk berkata: berhenti mempersulit.

C'est en forgeant qu'on devient forgeron

Pelafalan: seh tah(nasal) for-ZHA(nasal) koh(nasal) duh-vya(nasal) for-zhuh-RO(nasal)
Arti: Anda jadi mahir dengan berlatih.

Ini peribahasa yang pas untuk belajar bahasa. Pasangkan dengan langkah berikut yang konkret: satu klip, satu halaman, satu percakapan.

Untuk bahan harian yang lebih dasar, gabungkan ini dengan daftar inti seperti 100 kata Prancis yang paling umum.

L'union fait la force

Pelafalan: ly-nyoh(nasal) feh lah fors
Arti: Persatuan membuat kuat.

Ini muncul di politik, serikat, dan konteks tim. Bisa terdengar formal, tetapi tetap dipahami luas.

Il n'y a pas de mal à se faire du bien

Pelafalan: eel nyah pah duh mahl ah suh fehr dy BYE(nasal)
Arti: Tidak ada salahnya memanjakan diri.

Peribahasa yang terasa modern, sering diucapkan soal makanan, istirahat, atau kesenangan kecil. Nadanya ramah dan tidak menghakimi.

Tel père, tel fils

Pelafalan: tehl pehr, tehl fees
Arti: Seperti ayah, seperti anak laki-laki.

Anda juga akan mendengar Telle mère, telle fille (tehl mehr, tehl feey) untuk ibu dan anak perempuan. Pakai saat kemiripan keluarga terlihat dari kebiasaan, bukan hanya penampilan.

Qui se ressemble s'assemble

Pelafalan: kee suh ruh-SAH(nasal)bl sah-SAH(nasal)bl
Arti: Yang sejenis akan berkumpul.

Ini umum dalam gosip, tetapi bisa juga netral. Komentar cepat tentang kelompok teman dan pasangan.

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud

Pelafalan: eel foh baht-truh luh fehr pah(nasal)-DA(nasal) keel eh shoh
Arti: Pukul besi selagi panas.

Bagus untuk soal timing: mengirim email tindak lanjut, melamar saat lowongan masih buka, meminta saat suasana sedang baik.

L'argent ne fait pas le bonheur

Pelafalan: lahr-ZHA(nasal) nu feh pah luh boh-NUR
Arti: Uang tidak membeli kebahagiaan.

Penutur Prancis memakainya dengan tulus maupun ironis. Dalam komedi, ini bisa jadi punchline setelah seseorang membeli barang mahal.

On récolte ce que l'on sème

Pelafalan: ohn ray-KOLT suh kuh lo(nasal) SEM
Arti: Anda menuai apa yang Anda tanam.

Peribahasa tentang konsekuensi. Bisa bernada moral, tetapi juga sering dipakai santai untuk usaha dan hasil.

Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler

Pelafalan: eel foh toor-NAY sah lah(nasal)g seht fwah dah(nasal) sah BOOSH ah-vahn duh par-LAY
Arti: Pikir dulu sebelum bicara.

Sering diucapkan kepada anak-anak, tetapi orang dewasa juga memakainya, terutama setelah seseorang keceplosan di momen tegang.

À bon entendeur, salut

Pelafalan: ah boh(nasal) ah(nasal)-tah(nasal)-DUR, sah-LY
Arti: Pesan tersampaikan, kalau Anda paham.

Ini kalimat penutup yang menusuk, dipakai saat Anda ingin memperingatkan seseorang tanpa mengatakannya terang-terangan. Nadanya kuat, jadi simpan untuk batas yang serius.

⚠️ Jebakan nada untuk pelajar

Sebagian peribahasa terdengar ramah, sebagian lain tajam. Jika Anda ragu, lunakkan dengan senyum, tambahkan je dis ça, je dis rien (zhuh dee sah, zhuh dee rye(nasal), "cuma bilang saja"), atau pilih kalimat yang lebih lembut seperti Après la pluie, le beau temps.

Cara mengenali peribahasa di film dan acara TV

Dengarkan frasa pembukanya. Tokoh sering memperkenalkan peribahasa dengan comme on dit, tu sais, atau c'est le dicton.

Perhatikan juga ritmenya. Banyak peribahasa Prancis punya struktur seimbang, hampir puitis, jadi mudah dikenali meski Anda melewatkan satu kata.

Jika Anda ingin latihan menyimak yang lebih kaya konteks, pasangkan belajar peribahasa dengan dasar dialog seperti cara mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Prancis dan bahasa relasi seperti cara mengatakan aku cinta kamu dalam bahasa Prancis.

Cara praktis untuk mempelajarinya dengan cepat

Pilih lima yang paling sesuai dengan hidup Anda sekarang: kerja, studi, hubungan, motivasi, kesabaran. Lalu tulis satu skenario singkat untuk masing-masing, seperti naskah mini.

Pendekatan ini sesuai dengan yang disebut ahli linguistik terapan sebagai bahasa formulaik, yaitu potongan kalimat yang bisa Anda ambil cepat saat tertekan. Karya Paul Nation tentang pembelajaran kosakata menekankan bahwa item yang paling berguna lebih mudah melekat jika Anda menemukannya berulang kali dalam konteks yang bermakna, bukan sebagai definisi terpisah.

Untuk pengulangan berjeda, Anda juga bisa membuat dek kecil di Anki, lihat panduan Anki untuk belajar bahasa, tetapi jadikan sisi depan sebagai situasi, bukan hanya peribahasanya.

Lanjutkan: dari peribahasa ke tutur nyata

Peribahasa adalah jalan pintas budaya, tetapi paling efektif saat bahasa Prancis sehari-hari Anda sudah kuat. Jika sapaan dan basa-basi masih terasa goyah, mulai dari halo dalam bahasa Prancis lalu kembali ke daftar ini.

Saat Anda siap, pelajari juga beberapa ungkapan informal, tetapi perhatikan ragam bahasanya. Panduan slang Prancis membantu Anda menghindari terdengar seperti mencampur peribahasa dengan argot remaja dalam satu kalimat.

Jika Anda ingin mendengar kalimat-kalimat ini seperti cara aktor mengucapkannya, berlatihlah dengan klip pendek yang bisa diulang di Wordy, dan fokus meniru intonasi, bukan hanya kata-kata.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa bedanya kutipan Prancis dan peribahasa Prancis?
Kutipan (citation) dikaitkan dengan orang atau teks tertentu, sedangkan peribahasa (proverbe) bersifat tradisional dan anonim. Dalam bahasa Prancis sehari-hari, orang sering berkata 'comme on dit' sebelum peribahasa. Keduanya jadi jalan pintas untuk merangkum situasi tanpa penjelasan panjang.
Apakah orang Prancis masih memakai peribahasa dalam percakapan sehari-hari?
Ya, terutama yang pendek dan praktis tentang usaha, timing, dan konsekuensi. Kamu bisa mendengarnya di obrolan keluarga, tempat kerja, dan politik, juga melihatnya di judul berita. Kutipan sastra yang panjang lebih sering muncul dalam tulisan atau pidato formal daripada obrolan santai.
Peribahasa Prancis apa yang paling umum untuk diketahui?
Salah satu yang serbaguna adalah 'Petit à petit, l'oiseau fait son nid' (puh-TEE tah puh-TEE, loh-ZOH feh sohn NEE), artinya kemajuan pelan tapi pasti. Cocok untuk belajar, menabung, latihan, dan target karier. Nadanya positif, tidak menggurui, dan cocok untuk semua usia.
Apakah terdengar sok kalau pelajar memakai kutipan Prancis?
Bisa, kalau kamu menyelipkan kalimat sastra yang panjang di momen santai. Pilih peribahasa pendek dan ungkapan sehari-hari, lalu sesuaikan dengan situasinya. Dalam pragmatik bahasa Prancis, kepantasan sama pentingnya dengan ketepatan, hal yang sering dibahas dalam kajian register dan pemakaian oleh Pierre Bourdieu.
Di mana saya akan mendengar ungkapan-ungkapan ini di media Prancis?
Kamu akan mendengarnya di film yang banyak dialog, komedi TV, dan drama polisi, sering sebagai punchline atau komentar moral. Ungkapan ini juga muncul di komentar berita dan obrolan olahraga. Padukan daftar ini dengan dasar sapaan seperti [halo dalam bahasa Prancis](/blog/how-to-say-hello-in-french) dan [selamat tinggal dalam bahasa Prancis](/blog/how-to-say-goodbye-in-french) agar bisa mengikuti adegan dari awal sampai akhir.

Sumber & Referensi

  1. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde (laporan terbaru)
  2. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française (edisi online), diakses 2026
  3. CNRTL, Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (definisi dan catatan pemakaian), diakses 2026
  4. Larousse, Dictionnaire de proverbes et dictons (sumber online), diakses 2026

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya