← Kembali ke Blog
🇫🇷Prancis

Kata Gaul dan Ungkapan Bahasa Prancis: 20+ Istilah Argot dan Verlan yang Wajib Tahu

Oleh SandorDiperbarui: 27 Maret 20269 mnt baca

Jawaban cepat

Kata gaul Prancis yang paling penting umumnya masuk ke dua sistem: argot (slang jalanan tradisional seperti 'fric' untuk uang dan 'bouffe' untuk makanan) dan verlan (slang membalik suku kata seperti 'meuf' dari 'femme' dan 'ouf' dari 'fou'). Keduanya menjadi dasar bahasa Prancis informal sehari-hari, dipakai jutaan penutur di Prancis dan dunia Frankofon.

Jawaban Singkat

Slang Prancis berputar di sekitar dua sistem: argot (kosakata jalanan tradisional) dan verlan (slang pembalikan suku kata). Kata seperti kiffer (suka banget), meuf (perempuan), dan ouf (gila) dipakai setiap hari oleh jutaan penutur Prancis, terutama generasi muda. Memahami ungkapan ini penting supaya kamu bisa mengikuti film Prancis, musik, dan percakapan nyata.

Bahasa Prancis dituturkan oleh sekitar 321 juta orang di seluruh dunia di 29 negara, menurut Organisation internationale de la Francophonie (OIF). Buku pelajaran biasanya mengajarkan Prancis standar, tetapi bahasa yang dipakai di jalanan Paris, Lyon, dan Marseille penuh lapisan slang yang berkembang dari budaya kelas pekerja selama berabad-abad, imigrasi, dan kreativitas anak muda.

"Slang is not a corruption of language, it is language at its most creative. French argot and verlan represent living proof that speakers are constantly reinventing their tools of expression."

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)

Panduan ini membahas 20+ kata slang Prancis penting yang disusun per kategori: ungkapan verlan, argot klasik, slang yang berasal dari bahasa Arab, dan istilah santai sehari-hari. Setiap entri berisi pelafalan, konteks budaya, dan contoh pemakaian nyata supaya kamu terdengar natural, bukan seperti dari buku teks.


Referensi Cepat: Slang Prancis Sekilas


Memahami Verlan: Slang Pembalikan Suku Kata di Prancis

Sebelum masuk ke kata per kata, kamu perlu paham verlan, sistem slang yang membuat bahasa Prancis terasa sangat kreatif. Kata verlan sendiri adalah verlan dari l'envers (kebalikan, terbalik). Caranya dengan membalik suku kata: femme menjadi meuf, louche menjadi chelou, fou menjadi ouf.

Verlan muncul di banlieues (pinggiran kota kelas pekerja) Paris pada pertengahan abad ke-20 dan menjadi arus utama pada 1990-an lewat hip-hop dan film Prancis. Menurut Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), beberapa istilah verlan sudah begitu umum sampai penutur tidak lagi menyadari bahwa itu kata yang dibalik.

Riset dari edisi Le Petit Robert 2025 mencatat bahwa istilah verlan kini muncul di kamus formal, yang menunjukkan integrasinya penuh ke Prancis modern. Berikut yang paling penting.

Ouf

Bahasa gaul

/OOF/

Arti harfiah: Verlan of 'fou' (crazy)

C'est ouf comme il a changé !

Gila ya, dia berubah banget!

🌍

Sangat umum di kalangan penutur Prancis muda. Dipakai untuk mengekspresikan kagum, tidak percaya, atau intensitas. Bisa positif ('C'est ouf ce film!', film itu gila keren!) atau netral.

Ouf mungkin adalah kata verlan yang paling sering dipakai di Prancis masa kini. Sebagai pembalikan dari fou (gila), kata ini hampir sepenuhnya menggantikan kata asalnya dalam percakapan santai, terutama di kalangan penutur di bawah 40 tahun. Kamu akan sering mendengarnya di film Prancis, media sosial, dan obrolan sehari-hari.

Meuf

Bahasa gaul

/MUHF/

Arti harfiah: Verlan of 'femme' (woman)

T'as vu cette meuf ? Elle est trop stylée.

Kamu lihat cewek itu? Dia keren banget.

🌍

Kata santai yang paling standar untuk 'perempuan' atau 'cewek' dalam bahasa Prancis anak muda. Tidak otomatis merendahkan, tetapi konteks itu penting, nada bicara menentukan apakah netral atau mengobjektifikasi.

Meuf menunjukkan betapa produktifnya verlan. Femme (fam) dibalik menjadi meuf. Sekarang ini, kata tersebut jadi pilihan utama untuk menyebut "perempuan" atau "cewek" secara informal di kalangan penutur Prancis muda, mirip seperti "cewek" dalam bahasa Indonesia santai. Padanan maskulinnya adalah mec (cowok).

Chelou

Bahasa gaul

/sheh-LOO/

Arti harfiah: Verlan of 'louche' (sketchy)

Ce quartier est chelou la nuit.

Lingkungan ini mencurigakan kalau malam.

🌍

Menggambarkan sesuatu yang mencurigakan, aneh, atau bikin tidak nyaman. Sangat umum dalam percakapan sehari-hari. Di kalangan penutur muda, kata ini banyak menggantikan 'louche' dalam ragam santai.

Kalau sesuatu terasa tidak beres, chelou adalah katanya. Nuansanya mirip "mencurigakan" atau "aneh tapi bikin waswas" dalam bahasa Indonesia. Orang, situasi, atau lingkungan, semuanya bisa chelou.

Relou

Bahasa gaul

/reh-LOO/

Arti harfiah: Verlan of 'lourd' (heavy)

Arrête, t'es trop relou !

Udah deh, kamu nyebelin banget!

🌍

Dipakai untuk menyebut orang atau hal yang melelahkan, nempel terus, atau menyebalkan. Salah satu kata sifat verlan yang paling umum. 'Lourd' dalam Prancis standar artinya 'berat', tetapi dalam slang sudah bermakna 'menyebalkan' sebelum dibalik jadi verlan.

Relou dipakai untuk orang yang tidak peka, mengulang lelucon yang sama tiga kali, atau terus chat setelah kamu bilang selamat malam. Kata ini menangkap jenis rasa kesal yang terus menerus dan spesifik.

Keuf

Bahasa gaul

/KUHF/

Arti harfiah: Verlan of 'flic' (cop)

Attention, y'a des keufs au coin de la rue.

Hati-hati, ada polisi di pojokan.

🌍

Kata informal untuk polisi. 'Flic' sendiri sudah slang untuk polisi, jadi 'keuf' adalah verlan dari kata slang, ini menunjukkan betapa berlapisnya bahasa informal Prancis.

Di sini verlan jadi terasa sangat berlapis. Flic sudah merupakan argot untuk "polisi". Lalu verlan membalik flic menjadi keuf. Slang dari slang, contoh bagus bagaimana dua sistem ini saling menguatkan.

🌍 Verlan Ganda, Saat Slang Dibalik Lagi

Beberapa kata verlan dibalik lagi karena sudah terlalu umum. Meuf menjadi feumeu, dan arabebeur (verlan) → rebeu (dibalik lagi). Siklus ini menunjukkan tujuan utama slang, yaitu menandai identitas kelompok; saat orang luar mulai memakainya, kelompok itu membuat bentuk baru.

Teuf

Bahasa gaul

/TUHF/

Arti harfiah: Verlan of 'fête' (party)

On fait une teuf samedi, tu viens ?

Kita bikin pesta Sabtu, kamu ikut?

🌍

Kata anak muda yang paling standar untuk 'pesta'. Awalnya terkait budaya rave pada 1990-an, sekarang dipakai untuk pesta atau kumpul-kumpul apa pun di kalangan penutur Prancis muda.

Teuf berasal dari pembalikan fête (pesta/perayaan). Kata ini masuk slang arus utama lewat skena rave dan musik elektronik Prancis pada 1990-an dan bertahan sampai sekarang.

Zarbi

Bahasa gaul

/zar-BEE/

Arti harfiah: Verlan of 'bizarre' (bizarre)

Il est zarbi, ce type.

Orang itu aneh.

🌍

Lebih tidak negatif dibanding 'chelou', lebih ke 'aneh' atau 'unik' daripada 'mencurigakan'. Dipakai untuk perilaku eksentrik atau situasi tidak biasa tanpa harus menyiratkan bahaya.

Kalau chelou ada rasa curiga, zarbi lebih ringan dan agak lucu. Orang yang sengaja pakai kaus kaki beda, atau guru yang bawa burung beo ke kelas, itu zarbi, bukan chelou.

Chanmé

Bahasa gaul

/shahn-MAY/

Arti harfiah: Verlan of 'méchant' (mean/wicked)

Ce concert était chanmé !

Konser itu keren banget!

🌍

Mirip seperti 'wicked' atau 'sick' dalam bahasa Inggris, kata negatif yang berubah jadi sangat positif. Umum dalam slang anak muda Paris dan budaya hip-hop Prancis.

Seperti bahasa Inggris yang mengubah "wicked" dan "sick" jadi pujian, bahasa Prancis mengambil méchant (jahat) lalu membaliknya menjadi chanmé untuk berarti "keren banget" atau "luar biasa". Pergeseran makna seperti ini sering muncul dalam slang anak muda lintas bahasa.


Argot Klasik: Slang Jalanan Prancis Tradisional

Argot sudah ada jauh sebelum verlan, selama berabad-abad. Awalnya ini bahasa sandi para kriminal, pencuri, dan kelas bawah Paris, lalu perlahan masuk ke Prancis arus utama. Sekarang, banyak kata argot sudah begitu menyatu sampai penutur tidak sadar bahwa dulu kata-kata itu dianggap kasar atau terkait kriminal. Le Petit Robert menelusuri beberapa istilah ini sampai abad ke-17.

Fric

Santai

/FREEK/

Arti harfiah: Uang / Duit tunai

J'ai plus de fric, faut que j'aille à la banque.

Aku kehabisan duit, aku harus ke bank.

🌍

Kata informal paling umum untuk uang dalam bahasa Prancis. Sinonim slang lain termasuk 'thune' (juga sangat umum), 'blé' (gandum → uang), dan 'oseille' (daun sorrel → uang). Bahasa Prancis punya kosakata slang untuk uang yang sangat kaya.

Bahasa Prancis punya banyak sekali kata slang untuk uang: fric, thune, blé, oseille, pognon, flouze. Tetapi fric adalah yang paling mudah dipahami semua orang. Kata ini dipakai lintas usia dan lintas wilayah di Prancis.

Bagnole

Santai

/bah-NYOL/

Arti harfiah: Mobil

Sa bagnole est tombée en panne sur l'autoroute.

Mobilnya mogok di jalan tol.

🌍

Kata santai yang standar untuk 'mobil' (voiture). Sangat umum sampai banyak penutur Prancis tidak menganggapnya slang lagi. Awalnya berarti gerobak yang ditarik kuda, lalu berkembang jadi kendaraan apa pun.

Bagnole adalah salah satu kata argot yang sudah begitu umum sampai hampir tidak terasa sebagai slang. Nenekmu bisa memakainya. Bosmu juga mungkin. Kata ini berada di tengah antara voiture yang lebih formal dan istilah yang lebih berwarna seperti caisse (peti) atau tire.

Bouffe

Santai

/BOOF/

Arti harfiah: Makanan

On se fait une bouffe ce soir ?

Malam ini kita makan bareng?

🌍

Kata santai untuk makanan atau makan. 'Se faire une bouffe' (makan bareng) adalah cara yang sangat umum untuk mengajak makan malam. Kata kerja 'bouffer' berarti 'makan' dalam Prancis santai.

Di negara yang menganggap makanan hampir sakral, wajar kalau kata santai untuk makan ada di mana-mana. Bouffe sebagai kata benda berarti "makanan" atau "makan". Kata kerja bouffer berarti "makan" dan terasa sedikit lebih lahap dibanding manger yang standar.

Bosser

Santai

/boh-SAY/

Arti harfiah: Bekerja

J'ai bossé toute la nuit pour finir ce projet.

Aku kerja semalaman untuk menyelesaikan proyek ini.

🌍

Pengganti santai sehari-hari untuk 'travailler' (bekerja). Mengisyaratkan kerja keras atau ngebut. Sangat umum di konteks informal, kamu akan mendengarnya di kantor, sekolah, dan rumah di seluruh Prancis.

Bosser hampir sepenuhnya menggantikan travailler dalam percakapan santai. Nuansanya lebih berat, kamu bukan sekadar bekerja, kamu banting tulang. Kata benda terkaitnya, boulot (pekerjaan), juga penting. C'est le boulot adalah kalimat yang sering diucapkan orang Prancis dengan sikap pasrah khas mereka.

Pote

Santai

/POHT/

Arti harfiah: Teman dekat / Sobat

C'est mon meilleur pote depuis le lycée.

Dia sahabatku sejak SMA.

🌍

Kata santai untuk 'teman' atau 'sobat'. Lebih hangat daripada 'ami' (teman) dalam percakapan sehari-hari. 'Mon pote' setara dengan 'sobat gue' dalam bahasa Indonesia santai.

Kalau ami adalah kata "teman" versi buku teks, pote adalah yang benar-benar kamu dengar sehari-hari. Kata ini terasa hangat dan santai, sesuatu yang kadang tidak terasa pada ami. C'est mon pote menyiratkan kedekatan yang nyata.

Truc

Santai

/TROOK/

Arti harfiah: Barang / Sesuatu / Apa-itu

C'est quoi ce truc ? Passe-moi le truc, là.

Ini apaan? Operin itu dong, yang di sana.

🌍

Mungkin kata pengisi paling sering dipakai dalam Prancis santai. Setara dengan 'barang', 'itu', 'apa-itu'. Penutur Prancis memakainya berkali-kali sehari saat tidak ingat atau tidak mau menyebut kata spesifiknya.

Truc adalah pisau serbaguna untuk kosakata santai Prancis. Lupa nama benda? Truc. Mau menyebut ide secara samar? Truc. Sepupunya, machin, punya fungsi yang sama, dan beberapa penutur bergantian memakainya dalam satu kalimat.


Slang Berasal dari Bahasa Arab: Warisan Linguistik dari Imigrasi

Puluhan tahun imigrasi Afrika Utara memperkaya slang Prancis dengan kata-kata yang berasal dari bahasa Arab. Istilah ini dulu terbatas di komunitas imigran, tetapi sekarang dipakai penutur Prancis dari berbagai latar, cerminan realitas multikultural Prancis. Menurut data Ethnologue 2024, bahasa Arab adalah bahasa non-Eropa yang paling banyak dituturkan di Prancis, dengan perkiraan 3-4 juta penutur.

Kiffer

Bahasa gaul

/kee-FAY/

Arti harfiah: To love / To enjoy (from Arabic 'kif,' pleasure)

Je kiffe trop cette chanson !

Aku suka banget lagu ini!

🌍

Salah satu serapan dari bahasa Arab yang paling sukses dalam bahasa Prancis. Berasal dari Arab Maghribi 'kif' (kesenangan/kenikmatan). Sekarang sudah arus utama, dipakai penutur Prancis dari berbagai latar dan umumnya usia di bawah 50.

Kiffer adalah contoh paling terkenal dari pengaruh bahasa Arab pada slang Prancis. Dari Arab Maghribi kif (kesenangan), kata ini jadi kata kerja santai andalan untuk mengekspresikan antusiasme kuat. Je kiffe lebih kuat daripada j'aime (suka) tetapi lebih santai daripada j'adore (sangat suka). Kamu akan sering mendengarnya di musik Prancis.

🌍 Pengaruh Bahasa Arab pada Slang Prancis

Selain kiffer, bahasa Prancis menyerap puluhan kata slang dari bahasa Arab: bled (kampung halaman), clebs (anjing), flouze (uang), toubib (dokter), kif-kif (sama saja), dan seum (marah/frustrasi). Serapan ini mencerminkan lebih dari satu abad pertukaran budaya antara Prancis dan Afrika Utara.

Bled

Bahasa gaul

/BLEHD/

Arti harfiah: Kampung halaman / Desa (from Arabic 'bled,' country)

Cet été, je retourne au bled voir ma famille.

Musim panas ini aku pulang ke kampung untuk ketemu keluarga.

🌍

Awalnya dipakai imigran Afrika Utara untuk menyebut negara atau desa asal. Sekarang dipakai lebih luas oleh penutur Prancis untuk menyebut kota kecil terpencil, kadang dengan nada sayang, kadang meremehkan.

Bled punya dua pemakaian yang berbeda. Bagi penutur keturunan Afrika Utara, kata ini merujuk dengan hangat pada tanah leluhur mereka. Bagi penutur Prancis lain, kata ini sering berarti kota kecil yang membosankan dan jauh dari mana-mana. On habite dans un bled paumé menangkap makna kedua itu.

Seum

Bahasa gaul

/SUHM/

Arti harfiah: Marah / Frustrasi (from Arabic 'sem,' venom)

J'ai le seum, j'ai raté mon train.

Aku kesel banget, aku ketinggalan kereta.

🌍

Mengekspresikan frustrasi pahit yang spesifik, kamu hampir dapat sesuatu lalu gagal. Jadi sangat populer setelah kemenangan Piala Dunia 2018 saat fans tim yang kalah bilang 'on a le seum.' Sekarang arus utama di kalangan usia di bawah 30.

Avoir le seum mengekspresikan emosi yang sangat spesifik, yaitu frustrasi pahit karena sesuatu yang hampir kamu dapatkan malah lepas. Ungkapan ini naik dari slang banlieue menjadi kosakata nasional saat Piala Dunia FIFA 2018 dan bertahan sampai sekarang.


Ungkapan Santai Sehari-hari

Ungkapan ini tidak murni argot atau verlan, tetapi penting supaya kamu terdengar natural dalam Prancis informal.

Crevé(e)

Santai

/kreh-VAY/

Arti harfiah: Pecah / Bocor (secara harfiah)

Je suis crevée, j'ai couru dix kilomètres.

Aku capek banget, aku lari sepuluh kilometer.

🌍

Cara santai yang paling standar untuk mengatakan 'capek banget'. Secara harfiah berarti 'pecah' (seperti ban). Lebih dramatis daripada 'fatigué(e)' (capek). Dipahami dan dipakai di seluruh Prancis.

Kalau fatigué (capek) terasa kurang, crevé yang dipakai. Gambarnya jelas, kamu capek sampai seperti ban kempes. Dramatis, dan cocok dengan kecenderungan bahasa Prancis yang ekspresif.

Veinard(e)

Santai

/veh-NAHR / veh-NAHRD/

Arti harfiah: Orang yang beruntung (from 'veine,' luck/vein)

T'as eu des places pour le concert ? Veinard !

Kamu dapat tiket konser? Beruntung banget!

🌍

Cara santai untuk menyebut seseorang beruntung. Berasal dari 'veine' yang berarti 'urat' dan juga 'keberuntungan' dalam bahasa Prancis. Kaitan urat dan keberuntungan ini khas Prancis, mungkin terkait gagasan bahwa nasib baik mengalir dalam darah.

Kaitan antara veine (urat) dan keberuntungan adalah keunikan bahasa Prancis yang tidak punya padanan langsung dalam bahasa Indonesia. Saat kamu menyebut seseorang veinard, kamu seperti bilang keberuntungan mengalir di uratnya.

Nickel

Santai

/nee-KEHL/

Arti harfiah: Nickel (logamnya, mengilap, sempurna)

T'es prêt ?, Ouais, nickel !

Kamu siap?, Iya, beres!

🌍

Berarti 'sempurna', 'kinclong', atau 'aman'. Berasal dari kualitas logam nickel yang mengilap. 'C'est nickel' sering sekali terdengar dalam percakapan sehari-hari di Prancis.

Nickel mengisi kebutuhan kata santai untuk "sempurna" dalam bahasa Prancis. Apartemennya bersih? Nickel. Rencananya jalan? Nickel. Semua sudah beres? Nickel. Ini salah satu kata yang bisa kamu dengar berkali-kali dalam sehari di Prancis.


Slang Paris vs. Banlieue vs. Daerah

Slang Prancis tidak seragam. Tempat dan siapa kamu memengaruhi kata apa yang kamu pakai.

KonteksCiri-ciriContoh
Paris (dalam kota)Argot klasik + sedikit verlan, lebih rapiC'est sympa (Itu menyenangkan)
Banlieue (pinggiran)Verlan kuat, serapan Arab, pengaruh hip-hopC'est chanmé (Itu keren banget)
Prancis SelatanUngkapan dipengaruhi Occitan, aksen khasPeuchère ! (Aduh!, Marseille)
Quebec (Kanada)Sistem joual, serapan dari bahasa Inggris, Prancis Norman lamaC'est malade ! (Itu gila!)
BelgiaUngkapan Prancis BelgiaÇa fait ça (Ya begitulah)
SwissKekhasan Prancis SwissSeptante (70, dibanding Prancis: soixante-dix)

Perbedaan terbesar ada antara Prancis metropolitan dan Quebec. Orang Paris yang bilang C'est ouf ! dan orang Montreal yang bilang C'est malade ! artinya sama, tetapi masing-masing tidak terdengar natural di kota yang lain. Joual di Quebec mengambil dari Prancis Norman yang sudah berabad-abad dan serapan dari bahasa Inggris, sehingga membentuk sistem slang yang terpisah dari argot dan verlan.

⚠️ Kesadaran Ragam Bahasa Itu Sangat Penting dalam Bahasa Prancis

Budaya Prancis sangat peka terhadap ragam bahasa. Memakai slang berat (verlan, serapan Arab) di situasi formal (wawancara kerja, bertemu orang tua pasangan, email profesional) bisa memberi kesan sangat buruk. Prancis standar (français soutenu) dan slang (français familier) sering diperlakukan seperti dua bahasa yang berbeda. Kuasai keduanya, tetapi tahu kapan harus memakai yang mana.


Cara Menanggapi Slang Prancis

Saat seseorang memakai slang ke kamu, itu tanda mereka menganggap kamu orang dalam. Berikut respons yang terdengar natural.

Mereka BilangArtiKamu Menjawab
C'est ouf !Gila ya!Grave ! (Banget!) / Trop ouf ! (Gila banget!)
T'es relouKamu nyebelinMais non ! (Enggak ah!) / Arrête (Udah)
Je kiffeAku suka bangetMoi aussi je kiffe (Aku juga suka banget)
J'ai le seumAku kesel bangetC'est normal (Wajar) / Pas de chance (Lagi sial)
C'est chelouItu mencurigakanCarrément (Iya banget) / Ouais, bizarre (Iya, aneh)
Nickel !Beres!Nickel (Beres) / Top ! (Mantap!)

Latihan dengan Konten Prancis Asli

Cara terbaik untuk menyerap slang Prancis adalah lewat paparan langsung. Film Prancis kaya dengan bahasa informal. Film seperti La Haine (1995) memopulerkan slang banlieue di layar, sementara serial seperti Lupin dan Emily in Paris menunjukkan ragam bahasa Prancis masa kini yang berbeda-beda.

Wordy memungkinkan kamu menonton film dan serial Prancis dengan subtitle interaktif. Saat karakter mengucapkan kata verlan atau ungkapan argot, kamu bisa mengetuknya untuk melihat arti, asal-usul, dan tingkat ragam bahasanya secara real time. Jadi kamu tidak menghafal dari daftar, tetapi menangkapnya secara natural dari percakapan asli.

Untuk konten Prancis lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan tentang berbagai hal, dari cara mengucapkan halo dalam bahasa Prancis sampai film terbaik untuk belajar bahasa Prancis. Kunjungi juga halaman belajar bahasa Prancis kami untuk mulai latihan hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa itu verlan dalam bahasa Prancis?
Verlan adalah sistem slang Prancis dengan cara membalik suku kata sebuah kata. Namanya sendiri berasal dari verlan untuk 'l'envers' (kebalikan). Contohnya 'meuf' (dari 'femme', perempuan), 'relou' (dari 'lourd', menyebalkan), dan 'chelou' (dari 'louche', mencurigakan). Awalnya dari banlieues Paris dan kini umum di kalangan anak muda.
Apa bedanya argot dan verlan?
Argot adalah slang Prancis tradisional yang berakar pada bahasa kriminal dan kelas pekerja abad ke-19, misalnya 'fric' (uang), 'bagnole' (mobil), dan 'bouffe' (makanan). Verlan adalah teknik khusus membalik suku kata, muncul pada abad ke-20 di pinggiran Paris. Keduanya dipakai luas, tetapi verlan lebih lekat dengan penutur muda.
Apakah slang Prancis sama di Prancis dan Quebec?
Tidak. Di Prancis umum dipakai argot dan verlan, sedangkan Quebec punya sistem slang sendiri bernama joual, dipengaruhi Prancis Norman lama dan serapan Inggris. Orang Paris bisa bilang 'C'est ouf!' (Gila), sementara orang Quebec bisa bilang 'C'est malade!' (makna sama). Keduanya umumnya tidak saling dipakai.
Apakah sopan memakai slang Prancis saat bicara dengan orang asing?
Umumnya tidak. Budaya Prancis sangat memperhatikan tingkat keformalan, seperti pemakaian 'tu' vs. 'vous' dan gaya formal vs. santai. Slang biasanya untuk teman, rekan sebaya, dan situasi kasual. Memakai slang berat ke orang asing, yang lebih tua, atau di konteks kerja bisa terdengar kasar atau tidak profesional. Jika ragu, gunakan Prancis standar.
Kata gaul Prancis apa yang berasal dari bahasa Arab?
Beberapa kata gaul Prancis yang umum berasal dari Arab, mencerminkan imigrasi Afrika Utara selama puluhan tahun. 'Kiffer' (suka, menikmati) dari Arab 'kif' (kenikmatan). 'Bled' (kampung halaman, desa) dari Arab 'bled' (negara). 'Clebs' (anjing) dari Arab 'kalb'. Kata-kata ini kini sudah menyatu dalam slang Prancis sehari-hari.

Sumber & Referensi

  1. Le Petit Robert, Kamus bahasa Prancis, edisi 2025
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), Etimologi dan sejarah kata-kata bahasa Prancis
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, edisi ke-27 (2024), entri bahasa Prancis
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2022

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya