← Vissza a blogra
🇰🇷Koreai

Hogyan mondjuk koreaiul, hogy 'köszönöm', 16 kifejezés minden helyzetre

Szerző: SandorFrissítve: 2026. március 16.9 perc olvasás

Gyors válasz

A koreai 'köszönöm' leggyakoribb formája a '감사합니다' (Gamsahamnida). Udvarias, szinte mindig biztonságos választás, és majdnem bármilyen helyzetben megfelelő, a kollégának mondott köszönettől az idegennek szóló háláig. Közeli barátok között, laza helyzetben a koreaiak gyakran a '고마워' (Gomawo) formát használják. A megfelelő alak attól függ, hány éves a másik fél, milyen a kapcsolatotok, és mennyire formális a helyzet.

A rövid válasz

A leggyakoribb módja annak, hogy koreaiul megköszönd, az a 감사합니다 (Gamsahamnida). Udvarias, mindenki érti, és nagyjából a köszönős helyzetek 90%-ában megfelelő, a kisboltban kapott visszajárótól egy üzleti megbeszélés lezárásáig.

A koreai nyelvet világszerte több mint 80 millióan beszélik, a többség Dél-Koreában és Észak-Koreában él, és jelentős közösségek vannak az Egyesült Államokban, Kínában, Japánban és Közép-Ázsiában is, az Ethnologue 2024-es adatai szerint. A koreai hála-kifejezések azért különösen érdekesek, mert a nyelvben két teljesen külön gyökrendszer létezik a "köszönöm" kifejezésére, az egyik a sino-koreai (한자어 hanja-eo), a másik az őshonos koreai (고유어 goyueo), és mindkettő más érzelmi árnyalatot hordoz.

"A koreai nyelv megőrzi a hála kettős szókincsét: a sino-koreai 감사 intézményes súlyt hordoz, míg az őshonos 고맙다 érzelmi melegséget. A kettő közötti választás nem pusztán stíluskérdés, hanem a kapcsolat jellegét is jelzi."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Ez az útmutató 16 alapvető koreai köszönéskifejezést és választ mutat be, udvariassági szint szerint rendezve: formális, udvarias, laza, nyomatékosított, valamint válaszmondatok. Minden kifejezéshez tartozik hangul írásmód, romanizáció, kiejtés, példamondat és kulturális háttér.


Gyors referencia: koreai köszönöm kifejezések egy pillantásra


A "köszönöm" két gyökerének megértése

Mielőtt az egyes kifejezéseket néznénk, érdemes megérteni, miért van a koreai nyelvben két külön "köszönöm" rendszer. Ez a különbség minden hála-kifejezést alakít a nyelvben.

GyökEredetSzóHangulatTipikus használat
감사 (gamsa)Sino-koreai (kínai írásjegyek)감사합니다Formális, tiszteletteljes, intézményesÜzlet, idegenek, nyilvános helyzetek
고맙다 (gomapda)Őshonos koreai고마워요 / 고마워Meleg, személyes, szívből jövőBarátok, család, személyes pillanatok

A Koreai Nemzeti Nyelvintézet (국립국어원) szerint mindkét gyök nyelvtanilag felcserélhető a legtöbb helyzetben. A különbség az érzelmi tónus: a 감사 inkább formális, elismerő hála, míg a 고맙다 inkább őszinte, személyes hálát fejez ki.

🌍 Gyakorlati ökölszabály

Használd a 감사합니다 kifejezést akkor, amikor magyarul kezet fognál valakivel. Használd a 고마워요 vagy 고마워 formát akkor, amikor megölelnéd. A sino-koreai gyök szakmai tiszteletet jelez, az őshonos koreai gyök személyes melegséget.


Formális és standard köszönöm kifejezések

Ezeket a kifejezéseket fogod a leggyakrabban használni. Biztonságosak munkahelyi helyzetekben, idegenekkel, és minden olyan szituációban, ahol egyértelmű tiszteletet akarsz mutatni.

감사합니다 (Gamsahamnida)

Formális

/Gam-sa-ham-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Hálát fejezek ki

도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.

Köszönöm, hogy segített. Nagy segítség volt.

🌍

Az alapértelmezett koreai 'köszönöm' a helyzetek 90%-ában. A formális -ㅂ니다 végződést és a sino-koreai gyökeret használja. Működik idegenekkel, kollégákkal, idősebbekkel, boltosokkal, és bárkivel, akinek tiszteletet akarsz mutatni. Általában enyhe meghajlással kísérik.

Ez a legfontosabb köszönöm kifejezés koreaiul. Ha ebből az egész útmutatóból csak egy mondatot tanulsz meg, ez legyen az. A sino-koreai 감사 (gamsa) jelentése "hála" vagy "elismerés", a -합니다 (-hamnida) végződés pedig a formális beszédszintre teszi.

Kiejtési tipp: a szótagok "gam-sa-ham-ni-da" formában folynak, nagyjából egyenletes hangsúllyal. A 합 szótagban lévő ㅂ hang a 니다 elején álló ㄴ előtt inkább "m"-nek hallatszik, ezért a romanizáció "ham-ni-da", nem pedig "hap-ni-da". Szokás enyhén meghajtani a fejet, miközben kimondod.

감사해요 (Gamsahaeyo)

Udvarias

/Gam-sa-hae-yo/

Szó szerinti jelentés: Hálát fejezek ki (udvarias)

선물 감사해요. 정말 예뻐요.

Köszönöm az ajándékot. Nagyon szép.

🌍

Az udvarias szintű változat ugyanazzal a sino-koreai gyökkel. A mindennapi beszédben ritkább, mint a 감사합니다, mert a legtöbb koreai a 감사-alapú kifejezéseknél automatikusan a formális változatot használja. Fiatalabb beszélőknél gyakoribb fél-laza helyzetekben.

Nyelvtanilag helyes, de a 감사해요 egy furcsa köztes sávban van. Ahogy Yeon és Brown írja a Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011) című könyvben, a sino-koreai 감사 gyök a szokásos használatban gyakran a formális (-합니다) végződéssel társul. Amikor a koreaiak udvarias szintű köszönetet akarnak mondani, általában inkább átváltanak az őshonos gyökre, és a 고마워요 formát mondják. Ettől függetlenül a 감사해요-t is hallani néha, főleg fiatalabb koreaiaktól.

고마워요 (Gomawoyo)

Udvarias

/Go-ma-wo-yo/

Szó szerinti jelentés: Hálás vagyok (udvarias)

고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.

Köszönöm, nővérkém. Neked köszönhetően jól alakult.

🌍

Az udvarias szintű köszönöm az őshonos koreai gyökkel. Melegebbnek és személyesebbnek hat, mint a 감사합니다. Ideális ismerősöknek, barátságos kollégáknak, és olyan helyzetekben, ahol őszinte melegséget akarsz, de nem teljes formalitást.

Ez a meleg hangulatú köszönöm, ami érzelmi súlyt hordoz. Míg a 감사합니다 szakmai és kimért, a 고마워요 személyes hálát közvetít. Akkor használd, amikor valaki tényleg kedves dolgot tesz érted, és legalább valamennyire ismeritek egymást.


Laza köszönöm (반말 Banmal)

Ezek a kifejezések laza beszédszintet használnak, és csak közeli barátokkal, testvérekkel, vagy nálad egyértelműen fiatalabbakkal érdemes használni.

고마워 (Gomawo)

Kötetlen

/Go-ma-wo/

Szó szerinti jelentés: Hálás vagyok

고마워! 네가 최고야.

Köszi! Te vagy a legjobb.

🌍

A laza szintű köszönöm közeli barátoknak és fiatalabbaknak. A -요 végződés elhagyása közvetlenséget és komfortot jelez. Nagyon gyakori üzenetben és KakaoTalk beszélgetésekben barátok között.

Ha leveszed a -요 végződést a 고마워요-ról, megkapod a laza formát. Ezt mondják egymásnak a közeli barátok állandóan, személyesen, KakaoTalkon és SMS-ben is. Idősebbnek vagy ismeretlennek mondani társas baklövés lenne, ahogy bármely 반말 kifejezésnél.

정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)

Kötetlen

/Jeong-mal go-ma-wo/

Szó szerinti jelentés: Tényleg hálás vagyok

정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.

Tényleg nagyon hálás vagyok. Nem is tudom, mi lett volna nélküled.

🌍

Nyomatékosított laza köszönöm, amikor őszinte hálát érzel közeli barátok között. A 정말 (jeongmal) jelentése 'tényleg/igazán', és érzelmi súlyt ad.

Ha a 고마워 elé teszed a 정말 (tényleg/igazán) szót, a laza köszönöm hirtelen sokkal őszintébbé válik. Ezt mondod, amikor egy barát igazán sokat tesz érted, például hajnali 3-kor kimegy érted a reptérre, kölcsönad pénzt, vagy segít költözni.


Nyomatékosított köszönöm kifejezések

Amikor egy sima "köszönöm" nem elég, a koreai több módot is ad arra, hogy felerősítsd a háládat.

정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)

Formális

/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Tényleg hálát fejezek ki

이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.

Nagyon köszönöm, hogy így segített.

🌍

A standard formális módja annak, hogy azt mondd: 'nagyon köszönöm'. A 정말 (jeongmal) jelentése 'tényleg/igazán'. Gyakori üzleti e-mailekben, beszédekben, és amikor jelentős segítséget vagy ajándékot kapsz.

Ez a legkézenfekvő nyomatékosított köszönöm szakmai és tiszteletteljes helyzetekben. Hallani fogod üzleti megbeszéléseken, díjátadókon, ügyfélszolgálati helyzetekben, és akkor is, amikor valaki a szokásosnál nagyobb hálát akar kifejezni.

대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)

Nagyon formális

/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Rendkívül hálát fejezek ki

대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.

Nagyon szépen köszönöm. Mélyen hálás vagyok mindenkinek a támogatásáért.

🌍

A legformálisabb nyomatékosított köszönöm. A 대단히 (daedanhi) jelentése 'rendkívül/nagyon'. Beszédekben, hivatalos levelekben, ceremóniákon, és a legmagasabb szintű hála kifejezésére használják.

Ez a formális hála csúcsa. A 대단히 (rendkívül/nagyon) nyomatékosító és a formális 감사합니다 együtt maximális tiszteletet fejez ki. Hallani fogod koreai politikusoktól, vezérigazgatóktól beszédekben, és bárkitől, aki nagy közönség előtt mond köszönetet.

너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)

Udvarias

/Neo-mu go-ma-wo-yo/

Szó szerinti jelentés: Túl/nagyon hálás vagyok

너무 고마워요. 정말 감동받았어요.

Nagyon köszönöm. Tényleg meghatódtam.

🌍

Meleg, nyomatékosított udvarias köszönöm. A 너무 (neomu) eredetileg azt jelenti: 'túl sok', de a mai koreai nyelvben gyakran 'nagyon/annyira' értelemben működik. Gyakori a mindennapi beszédben, amikor erős hálát akarsz kifejezni személyes hangulattal.

A 너무 (neomu) technikailag azt jelenti, hogy "túl sok" vagy "túlzottan", de a mai koreai nyelvben szabadon használják nyomatékos "nagyon/annyira" értelemben. A Koreai Nemzeti Nyelvintézet szerint ez a használat mára teljesen standard lett a mai beszédben, még ha régebbi nyelvművelők ellenezték is.


Helyzethez kötött köszönöm kifejezések

Ezek a kifejezések konkrét kulturális helyzetekhez kapcsolódnak, amelyek a koreai mindennapokban különösen jellemzőek.

잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)

Formális

/Jal meok-get-seum-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Jól fogok enni

와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.

Hű, ez finomnak tűnik! Jól fogok enni (köszönöm az ételt).

🌍

Étkezés előtt mondják, ha valaki más készítette az ételt, vagy ő fizet. Hálát fejez ki az ételért. Mélyen beágyazott a koreai étkezési kultúrába, még a gyerekek is ezt mondják családi étkezések előtt. Funkciójában hasonlít az étkezés előtti imához.

Ez az egyik leginkább koreai jellegű hála-kifejezés. Étkezés előtt mondják, és megköszöni annak, aki elkészítette vagy biztosította az ételt. A koreai gyerekeket nagyon korán megtanítják rá, és ha valaki kihagyja, azt udvariatlanságnak vehetik, főleg más otthonában.

잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)

Formális

/Jal meo-geo-sseum-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Jót ettem

잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

Jót ettem (köszönöm az ételt). Tényleg finom volt.

🌍

Étkezés után mondják a házigazdának vagy annak, aki fizetett. Az étkezés előtti és utáni páros (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) alapvető udvariassági forma a koreai kultúrában.

A 잘 먹겠습니다 étkezés utáni párja. A két kifejezés együtt egy alap párost alkot, amelyet a King Sejong Institute koreai nyelvoktatási irányelvei minden koreai tanuló számára lényeges kulturális kifejezésként említenek. Mindkettő használata azt mutatja, hogy alap szinten érted a koreai étkezési etikettet.

🌍 Az étkezés előtti és utáni hála párosa

A koreai étkezési kultúra az étkezés előtti és utáni köszönetet összetartozó párként kezeli. A 잘 먹겠습니다 (előtte) és a 잘 먹었습니다 (utána) szinte a hála keretét adják a közös étkezés köré. Koreai családokban a gyerekeket, akik bármelyiket elfelejtik, a szülők vagy a nagyszülők gyakran finoman kijavítják.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Formális

/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/

Szó szerinti jelentés: Sokat dolgozott

오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.

Köszönöm a mai munkáját. Szép estét!

🌍

Kifejezetten koreai módja annak, hogy megköszönd valaki erőfeszítését vagy munkáját. Mondják kollégáknak a munkanap végén, futároknak, szolgáltatóknak, és bárkinek, aki erőfeszítést tett érted. Nincs rá pontos magyar megfelelő.

Ennek a kifejezésnek nincs igazán tiszta magyar fordítása. Elismeri és megköszöni valaki kemény munkáját vagy erőfeszítését. A koreai munkahelyeken a nap végén állandóan hallani, futároknak is mondják, és bárkinek, aki épp befejezett egy feladatot. Azt a koreai kulturális értéket tükrözi, hogy a munkát és az erőfeszítést nyíltan elismerik.


Hogyan válaszolj: "Szívesen" koreaiul

A köszönet elfogadása ugyanolyan fontos, mint a köszönet kifejezése. A koreai többféle válaszmondatot használ, mindegyik más hangulattal.

천만에요 (Cheonmaneyo)

Udvarias

/Cheon-man-e-yo/

Szó szerinti jelentés: Tízmillió (egyáltalán nem)

감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.

Köszönöm. / Szívesen, ugyan, semmiség.

🌍

A tankönyvi 'szívesen'. A 천만 szó szerint 'tízmillió', idiomatikusan azt jelenti: 'egyáltalán nem'. Gyakrabban tanítják, mint amennyire a mai beszédben használják, a fiatalabb koreaiak inkább az 아니에요 vagy a 괜찮아요 formát választják.

Ezt a kifejezést a koreai tankönyvek gyakran "szívesen" jelentésben tanítják, és a koreaiak tökéletesen értik, de a hétköznapi beszélgetésben kissé formálisnak vagy régiesnek hangozhat. A mai beszélők, főleg a fiatalabbak, gyakrabban hárítják a köszönetet az 아니에요 vagy a 괜찮아요 kifejezéssel.

아니에요 (Anieyo)

Udvarias

/A-ni-e-yo/

Szó szerinti jelentés: Nem (úgy van) / Nem

정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.

Nagyon köszönöm. / Ugyan, természetes volt.

🌍

A leggyakoribb modern koreai válasz a köszönömre. Szó szerint 'nem' vagy 'nem úgy van', és szerényen hárítja a dicséretet vagy a köszönetet. A koreai szerénység értékét tükrözi: lekicsinyled a saját kedvességedet.

A mai beszélt koreai nyelvben ez a legtermészetesebb válasz, ha megköszönnek valamit. A szó szerinti jelentés ("nem" vagy "nem úgy van") egy mély kulturális ösztönt tükröz: ha valaki megköszön valamit, te lekicsinyled, amit tettél. A mindennapi beszédben ez sokkal gyakoribb, mint a 천만에요.

별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)

Formális

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

Szó szerinti jelentés: Miféle különleges szavak ezek

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.

Nagyon köszönöm a segítséget. / Ugyan, ne is említsd.

🌍

Elegáns, kissé formális módja a köszönet hárításának. Nagyjából azt jelenti: 'ne is említsd' vagy 'miféle különleges szavak ezek'. Udvarias és szakmai helyzetekben használják. Van benne egyfajta kifinomultság és szerénység.

Elegáns hárítás, kifinomult, választékos hangulattal. Szakmai helyzetekben és idősebb koreaiaktól hallani gyakran, akik értékelik a finom beszédet. Magyarul nagyjából a "ugyan, ne is említsd" megfelelője, őszinte melegséggel.

괜찮아요 (Gwaenchanayo)

Udvarias

/Gwaen-cha-na-yo/

Szó szerinti jelentés: Rendben van / Jó úgy

고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.

Köszönöm! / Semmi gond, bármikor.

🌍

Sokoldalú udvarias válasz, jelentése 'rendben van' vagy 'semmi gond'. Nagyon gyakori a mindennapi koreai nyelvben. Használható ajánlat visszautasítására, megnyugtatásra, vagy bocsánatkérésre adott válaszként is, tényleg többfunkciós.

Az egyik legsokoldalúbb szó koreaiul. A köszönet megválaszolásán túl a 괜찮아요 megnyugtatásként ("rendben van"), udvarias visszautasításként ("köszönöm, nem"), és bocsánatkérésre adott válaszként is működik ("ne aggódj miatta"). Hála helyzetben egy meleg "semmi gond" jelentést ad.

💡 A koreai szerénységi válaszminta

Látsz egy mintát? Szinte minden koreai válasz a 'köszönöm'-re valamilyen tagadás vagy kicsinyítés: 'semmi', 'nem', 'ne is említsd', 'rendben van'. Ez egy alap koreai kulturális értéket tükröz: a szerénységet. Ha túl könnyen elfogadod a köszönetet, az önfényezésnek tűnhet. Az elegáns megoldás a hárítás.


Hogyan válaszolj koreai köszönöm kifejezésekre

Ő mondjaTe mondodMegjegyzés
감사합니다아니에요 (Anieyo)A legtermészetesebb modern válasz
감사합니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)Formálisabb és elegánsabb
고마워요아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo)Meleg, udvarias hárítás
고마워아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)Laza barátok között
잘 먹겠습니다많이 드세요 (Mani deuseyo, "Kérem, egyen sokat")Szokásos házigazda-válasz étkezés előtt
잘 먹었습니다맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "Örülök, hogy ízlett")Kedves házigazda-válasz étkezés után

Gyakorolj valódi koreai tartalmakkal

A köszönöm kifejezésekről olvasni jó alapot ad, de az teszi automatikussá, ha természetes beszélgetésben hallod őket. A koreai sorozatok és filmek megmutatják a hála teljes skáláját. Figyeld meg, hogyan váltanak a szereplők a 감사합니다 és a 고마워 között attól függően, kivel beszélnek. A Crash Landing on You különösen hasznos a formális és laza hála megfigyeléséhez, míg a Reply 1988 a meleg 고마워 használatát mutatja be élethosszig tartó barátok között.

A Wordy segítségével koreai filmeket és sorozatokat nézhetsz interaktív feliratokkal, és bármelyik kifejezésre rábökhetsz, hogy azonnal lásd a jelentését, a beszédszintet és a kulturális hátteret. Ahelyett, hogy listáról magolnál, valódi párbeszédekből szívod magadba a kifejezéseket, természetes intonációval és testbeszéddel.

További koreai tartalmakért nézd meg a blogunkat, ahol találsz útmutatókat, például a legjobb filmek és sorozatok koreai tanuláshoz. A gyakorlást ma is elkezdheted a koreai tanulási oldalunkon.

Gyakori kérdések

Mi a leggyakoribb módja annak, hogy koreaiul azt mondjuk, hogy köszönöm?
A '감사합니다' (Gamsahamnida) a leggyakoribb és legbiztonságosabb koreai 'köszönöm'. Udvarias, szinte minden helyzetben működik, és idegenekkel, kollégákkal, idősebbekkel, ismerősökkel is megfelelő. Sino-koreai eredetű, és kicsit formálisabb hangzású, mint a '고마워요' (Gomawoyo).
Mi a különbség a 감사합니다 és a 고마워요 között?
Mindkettő azt jelenti, hogy 'köszönöm', de más eredetű. A '감사합니다' (Gamsahamnida) a sino-koreai 감사 (hála) szóból jön, formálisabb és tiszteletteljesebb. A '고마워요' (Gomawoyo) az őshonos koreai 고맙다 igéből származik, melegebb, személyesebb. Idegenekkel és munkahelyen inkább 감사합니다, ismerősökkel baráti helyzetben 고마워요.
Hogyan válaszoljak koreaiul arra, hogy 'köszönöm'?
A leggyakoribb válaszok: '천만에요' (Cheonmaneyo, 'szívesen'), '아니에요' (Anieyo, 'ugyan, semmiség'), vagy '별말씀을요' (Byeolmalsseumeulyo, 'ne is említsd'). Közeli barátoknál elég lehet az '아니야' (Aniya, 'á, dehogy') vagy a '괜찮아' (Gwaenchana, 'rendben van').
A 감사합니다 formális vagy csak udvarias?
A 감사합니다 (Gamsahamnida) formális beszédszintet használ, a -ㅂ니다 végződéssel. Mégis annyira elterjedt a hétköznapokban, hogy a legtöbb koreai általánosan udvarias helyzetekben is természetesnek érzi. Tanulóknak ez az alap, 'biztonságos' köszönöm.
Hogyan mondjuk koreaiul, hogy 'nagyon köszönöm'?
Tegyél erősítést a köszönés elé: a '정말 감사합니다' (Jeongmal gamsahamnida) jelentése 'tényleg köszönöm', a '대단히 감사합니다' (Daedanhi gamsahamnida) pedig 'nagyon hálás vagyok'. Mindkettő gyakori formális és munkahelyi helyzetekben, amikor erős hálát akarsz kifejezni.
Használhatom a 감사합니다 formát mindenre?
A legtöbb helyzetben, amivel egy koreaiul tanuló találkozik, igen. A 감사합니다 biztonságos idegenekkel, idősebbekkel, kollégákkal, boltokban és éttermekben is. Egyedül nagyon közeli, veled egykorú barátoknál hathat túl merevnek, ott a 고마워 (Gomawo) természetesebb.

Források és hivatkozások

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
  2. King Sejong Institute Foundation, Koreai nyelvoktatási irányelvek (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  5. Ethnologue: Languages of the World, a koreai nyelv szócikke (2024)

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók