← Vissza a blogra
🇪🇸Spanyol

Hogyan mondd spanyolul, hogy 'elnézést', 15 természetes kifejezés minden helyzetre

Szerző: SandorFrissítve: 2026. május 25.10 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb spanyol 'elnézést' kifejezések a 'perdón' (pehr-DOHN) és a 'disculpe' (dees-KOOL-peh). A 'perdón' jó gyors, hétköznapi félbeszakításokra vagy apró koccanásokra, a 'disculpe' pedig udvariasabb, formálisabb, illetve ügyintézős helyzetekben. Ha el kell férned valaki mellett, a legtermészetesebb a 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).

A rövid válasz

Ha spanyolul szeretnéd azt mondani, hogy "elnézést", a legtöbb hétköznapi helyzetben használd a perdón (pehr-DOHN) kifejezést, udvariasabb vagy formálisabb helyzetben a disculpe (dees-KOOL-peh) a jó választás, és ha el kell menned valaki mellett vagy be kell lépned egy térbe, mondd azt, hogy con permiso (kohn pehr-MEE-soh).

A spanyolt nagyjából 559 millióan beszélik világszerte (anyanyelvi és második nyelvi beszélőkkel együtt), és 21 országban hivatalos nyelv, ezért a legjobb választás régiónként és helyzetenként változhat (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). A jó hír az, hogy az útmutató alap kifejezéseit mindenhol megértik.

MagyarSpanyolKiejtésFormalitás
Elnézést / Bocsánat (gyors, hétköznapi)Perdónpehr-DOHNcasual
Elnézést (udvarias, idegennek)Disculpedees-KOOL-pehpolite
Elnézést (formális, nagyon udvarias)Discúlpemedees-KOOL-peh-mehformal
Elnézést (hadd menjek el / belépés)Con permisokohn pehr-MEE-sohpolite
Sajnálom (erősebb bocsánatkérés)Lo sientoloh SYEHN-tohpolite
Elnézést? (nem értettem / nem hallottam)¿Perdón?pehr-DOHNcasual

Miért van a spanyolban többféle "elnézést"

Magyarul az "elnézést" sok mindent lefed: félbeszakítást, bocsánatkérést, elhaladást valaki mellett, és azt is, amikor megkérsz valakit, hogy ismételje meg. A spanyolban ezeket a funkciókat általában több külön kifejezés osztja fel.

Ez a felosztás egy udvariassági logikát követ. A nyelvészek ezt úgy írják le, hogy védi a másik "arcát", vagyis a társas komfortját és méltóságát, és közben tiszteletet mutat a távolság és a hierarchia iránt (Brown and Levinson, 1987).

"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Ha a helyzethez illő kifejezést választod, sokkal gyorsabban fogsz természetesen hangzani, mintha szó szerint fordítanál.

A három alap kifejezés, amit először érdemes megtanulnod

Perdón

A perdón (pehr-DOHN) az alap, hétköznapi "elnézést" és "bocsánat". Rövid, rugalmas, és minden spanyol nyelvű országban működik.

Használd erre:

  • Apró koccanásokra vagy kisebb hibákra
  • Gyors félbeszakításokra
  • Figyelemfelkeltésre, laza helyzetben
  • Ha megkérsz valakit, hogy ismételje meg: "¿Perdón?"
Kötetlen

/pehr-DOHN/

Szó szerinti jelentés: Megbocsátás.

Perdón, ¿me puede ayudar?

Elnézést, tud segíteni?

🌍

Ez a legbiztonságosabb, általános választás. Tartsd könnyedén a hangnemet, így barátságosnak hat, nem drámainak.

💡 Kiejtési megjegyzés

A hangsúly a DOHN részen van. Sok tanuló ellaposítja PER-don formára, de a pehr-DOHN sokkal közelebb áll az anyanyelvi ritmushoz.

Disculpe

A disculpe (dees-KOOL-peh) egy udvarias "elnézést", amit usted helyzetekben használnak: idegenekkel, idősebbekkel, ügyfelekkel, hivatalos személyekkel és szakmai környezetben.

Akkor is jó választás, ha személyzettől kérsz figyelmet, például étteremben vagy hotelben.

Udvarias

/dees-KOOL-peh/

Szó szerinti jelentés: Mentse meg (engem).

Disculpe, ¿dónde está el baño?

Elnézést, hol van a mosdó?

🌍

Sok helyen ez tiszteletteljesebbnek hangzik, mint a perdón, ha idegenhez szólsz. Különösen gyakori kiszolgálási helyzetekben.

Con permiso

A con permiso (kohn pehr-MEE-soh) a térben való mozgás kifejezése. Gondolj erre: "Elnézést, hadd menjek el", "Jövök át", vagy "Ha megengedi".

Használd, amikor:

  • El kell préselned magad valaki mellett sorban vagy folyosón
  • Belépsz egy irodába, otthonba vagy szobába
  • Két ember között átlépsz egy zsúfolt eseményen
Udvarias

/kohn pehr-MEE-soh/

Szó szerinti jelentés: Engedéllyel.

Con permiso, ¿puedo pasar?

Elnézést, átmehetek?

🌍

Ez a legtermészetesebb választás fizikai mozgásnál. Sok országban a perdón itt úgy hangozhat, mintha valami rosszat tettél volna, míg a con permiso egyszerűen udvarias.

🌍 Egy apró kulturális részlet, ami számít

Sok spanyol nyelvű helyen, főleg Latin-Amerikában, az emberek akkor is con permiso-t mondanak, amikor belépnek egy szobába, ha az ajtó nyitva van. Ez a közös tér tiszteletét jelzi, nem bűntudatot.

15 természetes módja annak, hogy spanyolul azt mondd: "elnézést" (mikor melyiket használd)

Az alábbi kifejezések részben átfednek, de mindegyiknek van egy tipikus "otthoni" helyzete. Először ezt tanuld meg, aztán bővíts.

Perdón

A perdón (pehr-DOHN) a hétköznapi alap kisebb félbeszakításokra és apró hibákra.

Gyakori filmes használat: valaki nekimegy a másiknak, megfordul, és azt mondja: "Perdón."

Perdona

A perdona (pehr-DOH-nah) informális és egyes számú, megszólítással. Meleg és közvetlen hangzású lehet.

Kötetlen

/pehr-DOH-nah/

Szó szerinti jelentés: Bocsáss meg (nekem).

Perdona, ¿tienes hora?

Elnézést, meg tudja mondani mennyi az idő?

🌍

Használd veled egykorúval vagy fiatalabbal, illetve laza helyzetekben. Ha bizonytalan vagy, a perdón vagy a disculpe biztonságosabb.

Perdone

A perdone (pehr-DOHR-neh) a formális egyes szám, usted megszólítással. Spanyolországban gyakori, és Latin-Amerikában is széles körben értik.

Gyakran kicsit "komolyabbnak" hangzik, mint a disculpe, főleg ha idegentől kérsz valamit.

Disculpa

A disculpa (dees-KOOL-pah) informális és egyes számú, megszólítással. Barátok és egyenrangúak között gyakori.

⚠️ A disculpa kiszolgálási helyzetben túl direktnek hathat

Boltban, hotelben vagy irodában a disculpa túl bizalmasan hangozhat. Személyzettel inkább a disculpe vagy a discúlpeme a jobb, hacsak a helyzet nem egyértelműen laza.

Disculpe

A disculpe (dees-KOOL-peh) udvarias egyes szám, usted megszólítással. Utazáskor ez az egyik legjobb "alap udvarias" választás.

Könnyű kéréssel is összekötni: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"

Discúlpeme

A discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) formálisabb, és kifejezetten benne van a "me". Akkor hasznos, ha extra tiszteletteljesen akarsz hangzani.

Formális

/dees-KOOL-peh-meh/

Szó szerinti jelentés: Elnézést.

Discúlpeme, ¿podría repetirlo?

Elnézést, meg tudná ismételni?

🌍

Jó választás formális kéréseknél, udvariasan kezelt panaszoknál, vagy amikor tekintélyszemélyt kell félbeszakítanod.

Con permiso

A con permiso (kohn pehr-MEE-soh) elhaladáshoz, belépéshez vagy átvágáshoz való egy téren.

Ha még egyértelműbb akarsz lenni, tedd hozzá: "Con permiso, voy a pasar."

Permiso

A permiso (pehr-MEE-soh) egy rövidített változat gyors, zsúfolt helyzetekben. Hétköznapi beszédben gyakori.

Éles hangnemben nyersnek hathat, ezért mondd könnyedén.

¿Perdón?

A ¿Perdón? (pehr-DOHN) olyan "Elnézést?", mint amikor azt jelented: "Nem kaptam el." Ez az egyik legtermészetesebb javító kifejezés spanyol beszélgetésben.

Kötetlen

/pehr-DOHN/

Szó szerinti jelentés: Megbocsátás?

¿Perdón? No te escuché.

Elnézést? Nem hallottalak.

🌍

A kérdő intonáció számít. Lapos hangon bosszúsnak tűnhet. Könnyed hangon teljesen természetes.

¿Cómo?

A ¿Cómo? (KOH-moh) azt is jelentheti, hogy "Mi?", olyan értelemben, hogy "Elnézést?" Gyakori, de a hangnemtől függően nyersnek hathat.

Egy lágyabb változat: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), jelentése: "Mit mondott?"

¿Mande?

A ¿Mande? (MAHN-deh) erősen Mexikóhoz és Közép-Amerika egyes részeihez kötődik. Akkor használják, amikor valaki szólít, mint a "Igen?" vagy "Hívott?"

Nagyon udvariasnak és hagyományosnak hangozhat, de regionális, ezért ne erőltesd más környezetben.

¿Diga?

A ¿Diga? (DEE-gah) Spanyolországban gyakori, főleg telefonban, jelentése: "Igen?" vagy "Mondja."

Ha telefonos spanyolt tanulsz, érdemes ezt az útmutatót összekötni a hogyan mondjuk spanyolul, hogy 'sajnálom' cikkel, mert telefonban a félbeszakításokhoz gyakran kellenek gyors javító kifejezések.

Lo siento

A lo siento (loh SYEHN-toh) erősebb bocsánatkérés: valódi sajnálat, rossz hír, vagy jelentős hiba. Nem ez az alap, amikor csak el kell menned valaki mellett.

A RAE és a Fundéu is a standard udvarias használat részének tekinti ezeket a bocsánatkérő formulákat, de a lényeg az, hogy az intenzitást a helyzethez igazítsd (RAE DLE; FundéuRAE).

Udvarias

/loh SYEHN-toh/

Szó szerinti jelentés: Érzem.

Lo siento, fue culpa mía.

Sajnálom, az én hibám volt.

🌍

Akkor használd, amikor tényleg bocsánatkérés kell. Ha apróságokra mondod, túl drámainak hangozhat.

Disculpe las molestias

A disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) jelentése: "Elnézést a kellemetlenségért." Gyakori táblákon, bemondásokban és formális ügyfélszolgálatban.

Hallani fogod reptereken, bankokban és hivatalokban.

Con todo respeto

A con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) jelentése: "Minden tisztelettel." Gyakran egyet nem értést vagy helyesbítést vezet be.

Óvatosan használd, mert élő beszélgetésben feszültséget jelezhet, még ha a szavak udvariasak is.

Gyors döntés, melyiket válaszd (egy egyszerű szabály)

Ha lefagysz, használd ezt a gyors szabályt:

  • Nekimentél valakinek vagy röviden félbeszakítottál? Használd: perdón (pehr-DOHN).
  • Idegenhez szólsz vagy extra udvarias akarsz lenni? Használd: disculpe (dees-KOOL-peh).
  • Téren keresztül mozogsz? Használd: con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
  • Valódi kárt okoztál vagy komolyan kell bocsánatot kérned? Használd: lo siento (loh SYEHN-toh).

Ha érdekel az udvariassági rendszer a háttérben, a tú vs usted a spanyolban cikk segít, hogy ezek a választások automatikusnak tűnjenek.

Regionális megjegyzések, amik tényleg megváltoztatják, mi hangzik természetesnek

A spanyolt több kontinensen beszélik, és a "legjobb" elnézést-kifejezés társas jelzés is lehet.

Az Instituto Cervantes szerint a spanyol a világ egyik legnagyobb nyelve a beszélők összlétszáma alapján, és ez a méret erős regionális normákkal jár (Instituto Cervantes, 2024).

Spanyolország

Spanyolországban a perdón és a perdone nagyon gyakori köztereken. A ¿Diga? klasszikus telefonos felvétel, főleg hagyományosabb helyzetekben.

A perdona is gyakran elhangzik egyenrangúak között, néha idegenekkel is laza környezetben, de a hangnem számít.

Mexikó

Mexikóban a ¿mande? felismerhető válasz, amikor valaki szólít. Tiszteletteljesen hangozhat, de nem általános minden spanyol nyelvű országban.

Elhaladáshoz a con permiso nagyon természetes, főleg zsúfolt piacokon és tömegközlekedésen.

Déli kúp (Argentína, Uruguay, Chile)

A perdón, disculpe és con permiso kifejezésekkel itt is meg fognak érteni. A nagyobb különbség gyakran a névmási rendszer (voseo), ami befolyásolhatja, mi "hangzik helyinek".

Ha érdekel a szleng és a regionális íz, nézd meg a spanyol szleng cikket, de utazáskor tartsd semlegesnek az "elnézést" kifejezéseidet.

Gyakori tanulói hibák (és hogyan javítsd)

⚠️ 1. hiba: A 'lo siento' használata mindenre

A magyar beszélők gyakran túlhasználják a lo siento-t, mert könnyű a "sajnálom" megfelelőjének érezni. Spanyolul a lo siento erősebb sajnálatot jelez. Apró félbeszakításokra vagy elhaladásra a perdón vagy a con permiso természetesebb.

💡 2. hiba: Az ékezet elfelejtése a 'discúlpeme' szóban

A discúlpeme írásban Ú ékezettel szerepel. Ékezet nélkül is megértenek, de üzenetben, emailben és feliratokban számít a helyes írásmód.

💡 3. hiba: Alapból 'disculpa' mondása a személyzetnek

Sok kultúrában a kiszolgálási helyzetekben udvarias távolságtartás a szokás. Ha nem vagy biztos benne, használd a disculpe, discúlpeme vagy perdone formát. Mindig finomíthatsz egy por favor (pohr fah-BOHR) hozzáadásával.

Hogyan gyakorolj filmekkel és sorozatrészletekkel (a Wordy módszer)

A leggyorsabb módja annak, hogy ezek a kifejezések automatikussá váljanak, ha olyan jelenetekben tanulod őket, ahol a testbeszéd illik a szavakhoz.

Keress három jól ismételhető kliptípust:

  • Zsúfolt helyek: szereplők átnyomulnak a tömegen, és azt mondják: "con permiso"
  • Félbeszakítások: valaki közbevág "perdón"-nal, mielőtt kérdez
  • Kiszolgálási helyzetek: egy vendég odaszól a pincérnek: "disculpe"

Ha az alap utazós készletedet építed, tedd ezt a csomagba a hogyan mondjuk spanyolul, hogy 'kérem' és a hogyan mondjuk spanyolul, hogy 'köszönöm' cikkekkel. Együtt ezek lefedik a legtöbb udvarias helyzetet.

Egy mini szöveg, amit újra felhasználhatsz (és alakíthatsz)

Tanuld meg ezt a háromsoros mintát, és cseréld ki a kérést:

  1. Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
  2. ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
  3. Gracias. (GRAH-syahs)

Laza helyzetben válts erre:

  • Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)

Zárás: mit mondj egy másodperc alatt

Ha csak egy dolgot jegyzel meg: perdón gyors, hétköznapi helyzetekre, disculpe udvarias, idegenekkel kapcsolatos helyzetekre, és con permiso amikor el kell menned emberek mellett.

Ezután erősítsd meg úgy, hogy ezeket a kifejezéseket valódi párbeszédekben figyeled, nem tankönyvi példákban. Folyton hallani fogod őket, amint elkezded észrevenni.

További spanyol alapokért böngészd a Wordy blogot, vagy ugorj spanyol klipekre itt: tanulj spanyolul.

Gyakori kérdések

Mi a leggyakoribb módja annak, hogy spanyolul azt mondjam: 'elnézést'?
A leggyakoribb, hétköznapi megoldás a 'perdón' (pehr-DOHN). Jó kisebb félbeszakításokra, figyelemfelkeltésre, vagy apró balesetekre, például ha nekimész valakinek. Formálisabb helyzetben a 'disculpe' (dees-KOOL-peh) általában biztosabb és udvariasabb.
Mikor használjam a 'con permiso' kifejezést a 'perdón' helyett?
A 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) akkor való, ha fizikailag helyet kérsz, például elsurransz valaki mellett egy szűk sorban, belépsz egy szobába, vagy átlépsz emberek között. A 'perdón' (pehr-DOHN) inkább szóbeli félbeszakításra, gyors bocsánatkérésre, vagy visszakérdezésre jó.
A 'disculpa' bunkón hangzik Spanyolországban vagy Latin-Amerikában?
A 'disculpa' (dees-KOOL-pah) nem bunkó, de informális, és ügyfélszolgálaton vagy munkahelyi helyzetben túl közvetlennek hathat. Spanyolországban és Latin-Amerika nagy részén idegenekkel, idősebbekkel vagy formális helyzetben gyakran jobb a 'disculpe' (udvarias) vagy a 'perdone'.
Hogyan mondjam spanyolul, hogy 'elnézést', ha a pincér figyelmét szeretném felhívni?
Udvarias, természetes választás a 'disculpe' (dees-KOOL-peh) vagy a 'perdón' (pehr-DOHN), nyugodt hangon és rövid szemkontaktussal. Sok helyen a 'por favor' (pohr fah-BOHR) még finomabbá teszi: 'Disculpe, por favor.' Kerüld a csettintést és a kiabálást.
A 'lo siento' azt jelenti spanyolul, hogy 'elnézést'?
A 'lo siento' (loh SYEHN-toh) szó szerint azt jelenti: 'sajnálom', és valódi bocsánatkérésre, rossz hírre vagy erősebb megbánásra használják. Hibázás után működhet 'elnézést' értelemben, de apró félbeszakításnál vagy elhaladásnál a legtöbben inkább a 'perdón' vagy a 'con permiso' kifejezést mondják.
Mi a különbség a 'perdón' és a 'perdone' között?
A 'perdón' egy főnév, amit gyors bocsánatkérésként használnak: 'Perdón.' A 'perdone' (pehr-DOHR-neh) formális felszólító alak, jelentése kb. 'bocsásson meg', 'elnézést', és olyan embernek szól, akit 'usted' formában szólítasz. Gyakori idegenekkel, formális kéréseknél és szolgáltatási helyzetekben.

Források és hivatkozások

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. kiadás
  2. FundéuRAE, Ajánlások a 'perdón', 'disculpa' és udvariassági formulák használatáról, folyamatos stílusútmutató
  3. Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024-es éves jelentés
  4. Ethnologue: Languages of the World, spanyol nyelvi szócikk (27. kiadás, 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók