← Vissza a blogra
🇪🇸Spanyol

Hogyan mondd spanyolul, hogy 'elnézést': 15 természetes kifejezés minden helyzetre

Szerző: SandorFrissítve: 2026. április 13.10 perc olvasás

Gyors válasz

A leggyakoribb spanyol megfelelői az 'elnézést' kifejezésnek a 'perdón' (pehr-DOHN) és a 'disculpe' (dees-KOOL-peh). A 'perdón' jó gyors, hétköznapi félbeszakításokra vagy kisebb koccanásokra, a 'disculpe' pedig udvariasabb, formálisabb vagy kiszolgálási helyzetekben. Ha el kell férned valaki mellett, a legtermészetesebb a 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).

A rövid válasz

A „bocsánat” spanyol megfelelőjeként a legtöbb hétköznapi helyzetben használd a perdón (pehr-DOHN) kifejezést, a disculpe (dees-KOOL-peh) jó választás, ha udvariasabb vagy formálisabb akarsz lenni, a con permiso (kohn pehr-MEE-soh) pedig akkor kell, ha el kell menned valaki mellett, vagy be kell lépned egy térbe.

A spanyolt nagyjából 559 millióan beszélik világszerte (anyanyelvi és második nyelvi beszélőkkel együtt), és 21 országban hivatalos nyelv, ezért a legjobb választás régiónként és helyzetenként változhat (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). A jó hír az, hogy az útmutató alapváltozatait mindenhol megértik.

Miért van a spanyolban többféle „elnézést”

Magyarul az „elnézést” sok mindent lefed. Használjuk félbeszakításra, bocsánatkérésre, elhaladásra, és arra is, hogy valaki ismételjen. A spanyol általában külön kifejezéseket használ ezekre.

Ez a felosztás egy udvariassági logikát követ. A nyelvészek ezt úgy írják le, hogy védi a másik „arcát”, vagyis a társas komfortját és méltóságát, és tiszteletet mutat a távolság és a hierarchia iránt is (Brown and Levinson, 1987).

"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Penelope Brown professzor, nyelvész és a Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) társszerzője

Ha a helyzethez illő kifejezést választod, gyorsabban fogsz természetesen hangzani, mintha szó szerint fordítanál.

Az elsőként megtanulandó három alap kifejezés

Perdón

A perdón (pehr-DOHN) az alap, hétköznapi „elnézést” és „bocsánat”. Rövid, rugalmas, és minden spanyol nyelvű országban működik.

Használd erre:

  • Apró koccanások vagy kis hibák
  • Gyors félbeszakítások
  • Figyelemfelkeltés nyomás nélkül
  • Ha megkérsz valakit, hogy ismételjen: "¿Perdón?"
Kötetlen

/pehr-DOHN/

Szó szerinti jelentés: Megbocsátás.

Perdón, ¿me puede ayudar?

Elnézést, tud segíteni?

🌍

Ez a legbiztonságosabb, általános választás. Tartsd könnyedén a hangnemet, így barátságos lesz, nem drámai.

💡 Kiejtési megjegyzés

A hangsúly a DOHN részen van. Sok tanuló ellaposítja PER-don formára, de a pehr-DOHN közelebb áll az anyanyelvi ritmushoz.

Disculpe

A disculpe (dees-KOOL-peh) egy udvarias „elnézést”, usted helyzetekben: idegenekkel, idősebbekkel, ügyfelekkel, hivatalos személyekkel, és szakmai környezetben.

Akkor is jó választás, ha személyzettől kérsz figyelmet, például étteremben vagy hotelben.

Udvarias

/dees-KOOL-peh/

Szó szerinti jelentés: Mentsen meg (engem).

Disculpe, ¿dónde está el baño?

Elnézést, hol van a mosdó?

🌍

Sok helyen ez tiszteletteljesebbnek hangzik, mint a perdón, ha idegenhez szólsz. Különösen gyakori kiszolgálási helyzetekben.

Con permiso

A con permiso (kohn pehr-MEE-soh) a térben való mozgás kifejezése. Gondolj erre: „Elnézést, elengedne?”, „Jövök át”, vagy „Ha megengedi”.

Használd, amikor:

  • El kell préselődnöd valaki mellett sorban vagy folyosón
  • Belépsz egy irodába, otthonba vagy szobába
  • Két ember között átlépsz egy zsúfolt eseményen
Udvarias

/kohn pehr-MEE-soh/

Szó szerinti jelentés: Engedéllyel.

Con permiso, ¿puedo pasar?

Elnézést, átmehetek?

🌍

Ez a legtermészetesebb választás fizikai mozgásnál. Sok országban a perdón itt úgy hangozhat, mintha hibáztál volna, a con permiso pedig egyszerűen udvarias.

🌍 Egy apró kulturális részlet, ami számít

Sok spanyol nyelvű helyen, főleg Latin-Amerikában, az emberek con permiso-t mondanak belépéskor akkor is, ha nyitva az ajtó. Ez a közös tér tiszteletét jelzi, nem bűntudatot.

15 természetes módja annak, hogy „elnézést” mondj spanyolul (mikor melyiket)

Az alábbi kifejezések átfednek, de mindegyiknek van egy tipikus „otthoni” helyzete. Először azt tanuld meg, aztán bővíts.

Perdón

A perdón (pehr-DOHN) a hétköznapi alap kisebb félbeszakításokra és apró hibákra.

Gyakori filmes használat: valaki nekimegy a másiknak, megfordul, és azt mondja: "Perdón."

Perdona

A perdona (pehr-DOH-nah) informális és egyes számú, használatával. Meleg és közvetlen hangzású lehet.

Kötetlen

/pehr-DOH-nah/

Szó szerinti jelentés: Bocsáss meg (nekem).

Perdona, ¿tienes hora?

Elnézést, meg tudja mondani mennyi az idő?

🌍

Használd veled egykorúval vagy fiatalabbal, illetve laza helyzetekben. Ha bizonytalan vagy, a perdón vagy a disculpe biztonságosabb.

Perdone

A perdone (pehr-DOHR-neh) a formális egyes szám, usted használatával. Spanyolországban gyakori, és Latin-Amerikában is széles körben értik.

Gyakran kicsit „komolyabbnak” hangzik, mint a disculpe, főleg ha idegentől kérsz valamit.

Disculpa

A disculpa (dees-KOOL-pah) informális és egyes számú, használatával. Barátok és egyenrangúak között gyakori.

⚠️ A disculpa kiszolgálási helyzetben túl közvetlen lehet

Boltban, hotelben vagy irodában a disculpa túl bizalmaskodónak hangozhat. Személyzettel inkább a disculpe vagy a discúlpeme legyen, hacsak nem egyértelműen laza a helyzet.

Disculpe

A disculpe (dees-KOOL-peh) udvarias egyes szám, usted használatával. Utazáskor ez az egyik legjobb „alap udvarias” választás.

Könnyű kéréssel is összekötni: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"

Discúlpeme

A discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) formálisabb, és kifejezetten benne van a „nekem”. Hasznos, ha extra tisztelettudónak akarsz hangzani.

Formális

/dees-KOOL-peh-meh/

Szó szerinti jelentés: Elnézést.

Discúlpeme, ¿podría repetirlo?

Elnézést, meg tudná ismételni?

🌍

Jó választás formális kéréseknél, udvarias panaszkezelésnél, vagy ha tekintélyszemélyt kell félbeszakítanod.

Con permiso

A con permiso (kohn pehr-MEE-soh) elhaladáshoz, belépéshez, vagy egy téren való átvágáshoz való.

Ha még egyértelműbb akarsz lenni, tedd hozzá: "Con permiso, voy a pasar."

Permiso

A permiso (pehr-MEE-soh) egy rövidített változat gyors, zsúfolt helyzetekben. Hétköznapi beszédben gyakori.

Éles hangnemben nyersnek tűnhet, ezért mondd könnyedén.

¿Perdón?

A ¿Perdón? (pehr-DOHN) olyan „Elnézést?”, mint amikor nem értetted. Ez az egyik legtermészetesebb javító kifejezés spanyol beszélgetésben.

Kötetlen

/pehr-DOHN/

Szó szerinti jelentés: Megbocsátás?

¿Perdón? No te escuché.

Elnézést? Nem hallottalak.

🌍

A kérdő intonáció számít. Lapos hangon bosszúsnak tűnhet. Könnyed hangon teljesen normális.

¿Cómo?

A ¿Cómo? (KOH-moh) is jelentheti azt, hogy „Mi?”, olyan értelemben, hogy „Elnézést?”. Gyakori, de a hangnem miatt nyersnek hathat.

Egy lágyabb változat: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), jelentése: „Mit mondott?”

¿Mande?

A ¿Mande? (MAHN-deh) erősen Mexikóhoz és Közép-Amerika egyes részeihez kötődik. Akkor használják, amikor valaki szólít, mint a „Igen?” vagy „Hívott?”.

Nagyon udvariasnak és hagyományosnak hangozhat, de regionális, ezért ne erőltesd másutt.

¿Diga?

A ¿Diga? (DEE-gah) Spanyolországban gyakori, főleg telefonban, jelentése: „Igen?” vagy „Mondja”.

Ha telefonos spanyolt tanulsz, olvasd ezt együtt a how to say sorry in Spanish cikkel, mert telefonban gyakran kellenek gyors javító kifejezések.

Lo siento

A lo siento (loh SYEHN-toh) erősebb bocsánatkérés: valódi sajnálat, rossz hír, vagy jelentős hiba. Nem ez az alap, ha csak el akarsz menni valaki mellett.

A RAE és a Fundéu is a standard udvarias nyelvhasználat részének tekinti ezeket a bocsánatkérő formulákat, de a lényeg az intenzitás helyzethez igazítása (RAE DLE; FundéuRAE).

Udvarias

/loh SYEHN-toh/

Szó szerinti jelentés: Érzem.

Lo siento, fue culpa mía.

Sajnálom, az én hibám volt.

🌍

Akkor használd, amikor tényleg bocsánatkérés kell. Ha apróságokra mondod, túl drámainak hangozhat.

Disculpe las molestias

A disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) jelentése: „Elnézést a kellemetlenségért.” Gyakori táblákon, bemondásokban, és formális ügyfélszolgálatban.

Hallani fogod reptereken, bankokban, és hivatalokban.

Con todo respeto

A con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) jelentése: „Minden tisztelettel.” Gyakran vitát, ellenvéleményt vagy javítást vezet be.

Óvatosan használd, mert élő beszélgetésben feszültséget jelezhet, akkor is, ha udvariasak a szavak.

A megfelelő kifejezés gyors kiválasztása (egyszerű szabály)

Ha lefagysz, használd ezt a gyors szabályt:

  • Nekimentél valakinek, vagy röviden félbeszakítottál? Mondd: perdón (pehr-DOHN).
  • Idegenhez szólsz, vagy extra udvarias akarsz lenni? Mondd: disculpe (dees-KOOL-peh).
  • Térben mozogsz, át akarsz menni? Mondd: con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
  • Valódi kárt okoztál, vagy komolyan kell bocsánatot kérned? Mondd: lo siento (loh SYEHN-toh).

Ha érdekel az udvariassági rendszer háttere, a tú vs usted in Spanish segít, hogy ezek automatikusak legyenek.

Regionális megjegyzések, amik tényleg változtatják, mi hangzik természetesnek

A spanyolt több kontinensen beszélik, és a „legjobb” elnézést-kifejezés társas jelzés is lehet.

Az Instituto Cervantes szerint a spanyol a világ egyik legnagyobb nyelve összes beszélő alapján, és ez erős regionális normákkal jár (Instituto Cervantes, 2024).

Spanyolország

Spanyolországban a perdón és a perdone nagyon gyakori nyilvános helyeken. A ¿Diga? klasszikus telefonos felvétel, főleg hagyományosabb közegben.

A perdona is gyakran elhangzik egyenrangúak között, akár idegenekkel is laza helyzetben, de a hangnem számít.

Mexikó

Mexikóban a ¿mande? felismerhető válasz, ha valaki szólít. Tisztelettudónak hangozhat, de nem általános minden spanyol nyelvű országban.

Elhaladáshoz a con permiso nagyon természetes, főleg zsúfolt piacokon és tömegközlekedésen.

Déli kúp (Argentína, Uruguay, Chile)

A perdón, disculpe és con permiso továbbra is érthető lesz. A nagyobb különbség gyakran a névmási rendszer (voseo), ami befolyásolhatja, mi „hangzik helyinek”.

Ha érdekel a szleng és a regionális íz, olvasd ezt a Spanish slang cikkel együtt, de utazáskor tartsd semlegesnek az „elnézést” kifejezéseidet.

Gyakori tanulói hibák (és hogyan javítsd)

⚠️ 1. hiba: A 'lo siento' használata mindenre

A magyar beszélők gyakran túlhasználják a lo siento-t, mert a „sajnálom”-hoz kötik. Spanyolul a lo siento erősebb sajnálatot jelez. Apró félbeszakításra vagy elhaladásra a perdón vagy a con permiso természetesebb.

💡 2. hiba: Az ékezet elfelejtése a 'discúlpeme' szóban

A discúlpeme szóban írásban ékezet van az Ú betűn. Ékezet nélkül is megértenek, de üzenetben, e-mailben és feliratban számít a helyes írás.

💡 3. hiba: A 'disculpa' automatikus használata személyzettel

Sok kultúrában a kiszolgálási helyzetekben udvarias távolságot tartunk. Ha nem vagy biztos benne, használd a disculpe, discúlpeme vagy perdone formát. Mindig finomíthatod a por favor (pohr fah-BOHR) hozzáadásával.

Hogyan gyakorolj filmekkel és sorozatrészletekkel (a Wordy módszer)

A leggyorsabb út az automatizmushoz, ha olyan jelenetekben tanulod, ahol a testbeszéd illik a szavakhoz.

Keress három ismételhető kliptípust:

  • Zsúfolt helyek: szereplők átpréselődnek a tömegen, és azt mondják: "con permiso"
  • Félbeszakítások: valaki közbevág "perdón" szóval, majd kérdez
  • Kiszolgálási helyzetek: egy vendég odaszól a pincérnek: "disculpe"

Ha utazáshoz építed az alap készletedet, tedd ezt mellé: how to say please in Spanish és how to say thank you in Spanish. Együtt lefedik a legtöbb udvarias helyzetet.

Egy mini szöveg, amit újra felhasználhatsz (és alakíthatsz)

Tanuld meg ezt a háromsoros mintát, és cseréld ki a kérést:

  1. Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
  2. ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
  3. Gracias. (GRAH-syahs)

Laza helyzetben válts erre:

  • Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)

Összefoglaló: mit mondj egy másodperc alatt

Ha csak egy dolgot jegyzel meg: perdón gyors, hétköznapi helyzetekre, disculpe udvarias idegeneknél, és con permiso amikor el kell menned valaki mellett.

Ezután erősíts rá úgy, hogy valódi párbeszédekben figyeled ezeket, nem tankönyvi példákban. Amint észrevenni kezded, állandóan hallani fogod.

További spanyol alapokért nézd meg a Wordy blog oldalát, vagy ugorj spanyol klipekre itt: learn Spanish.

Gyakori kérdések

Mi a leggyakoribb módja annak, hogy spanyolul azt mondjam: 'elnézést'?
A leggyakoribb, hétköznapi megoldás a 'perdón' (pehr-DOHN). Jó kisebb félbeszakításokra, figyelemfelkeltésre, vagy apró balesetekre, például ha nekimész valakinek. Formálisabb helyzetben a 'disculpe' (dees-KOOL-peh) általában biztosabb és udvariasabb.
Mikor használjam a 'con permiso' kifejezést a 'perdón' helyett?
A 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) akkor való, ha helyet kérsz, például el kell menned valaki mellett szűk folyosón, belépsz egy szobába, vagy két ember között átlépsz. A 'perdón' (pehr-DOHN) inkább szóbeli félbeszakításra, gyors bocsánatkérésre, vagy visszakérdezésre jó.
Udvariatlan a 'disculpa' Spanyolországban vagy Latin-Amerikában?
A 'disculpa' (dees-KOOL-pah) nem udvariatlan, de bizalmas, és ügyfélszolgálati vagy munkahelyi helyzetben túl közvetlenül hangozhat. Spanyolországban és Latin-Amerika nagy részén idegenekkel, idősebbekkel vagy formális helyzetben gyakran jobb a 'disculpe' (udvarias) vagy a 'perdone'.
Hogyan mondjam spanyolul, hogy 'elnézést', ha a pincér figyelmét szeretném felhívni?
Udvarias, természetes választás a 'disculpe' (dees-KOOL-peh) vagy a 'perdón' (pehr-DOHN) nyugodt hangon, rövid szemkontaktussal. Sok helyen a 'por favor' (pohr fah-BOHR) még finomabbá teszi: 'Disculpe, por favor.' Kerüld a csettintést és a kiabálást.
A 'lo siento' azt jelenti spanyolul, hogy 'elnézést'?
A 'lo siento' (loh SYEHN-toh) szó szerint azt jelenti: 'sajnálom', és valódi bocsánatkérésre, rossz hírre vagy erősebb megbánásra használják. Hibázás után működhet 'elnézést' értelemben, de apró félbeszakításnál vagy elhaladásnál a legtöbben inkább a 'perdón' vagy a 'con permiso' kifejezést mondják.
Mi a különbség a 'perdón' és a 'perdone' között?
A 'perdón' egy főnév, gyors bocsánatkérésként használják: 'Perdón.' A 'perdone' (pehr-DOHR-neh) formális felszólító alak, jelentése 'bocsásson meg' vagy 'elnézést', és olyan embernek szól, akit 'usted' formában szólítasz. Gyakori idegenekkel, formális kéréseknél és kiszolgálási helyzetekben.

Források és hivatkozások

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. kiadás
  2. FundéuRAE, Ajánlások a 'perdón', 'disculpa' és udvariassági formulák használatáról, folyamatos stílusútmutató
  3. Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024-es éves jelentés
  4. Ethnologue: Languages of the World, spanyol nyelvi szócikk (27. kiadás, 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók