← Retour au blog
🇰🇷Coréen

Comment dire « Quel est ton nom ? » en coréen, 12+ phrases pour chaque niveau de politesse

Par Sandor20 février 20269 min de lecture

Réponse rapide

La façon la plus courante de demander « comment tu t’appelles ? » en coréen est « 이름이 뭐예요? » (Ireumi mwoyeyo?), la forme polie standard. En contexte formel, utilisez « 성함이 어떻게 되세요? » (Seonghami eotteoke doeseyo?), avec le terme honorifique pour « nom ». Entre amis proches, la forme familière est « 이름이 뭐야? » (Ireumi mwoya?). Le bon choix dépend de l’âge de la personne et de votre relation sociale.

La réponse courte

La façon la plus courante de demander « comment tu t’appelles » en coréen est 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Cette forme polie fonctionne dans la plupart des situations du quotidien, comme rencontrer quelqu’un, une soirée, ou un premier échange informel. Pour un contexte formel, utilisez 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), qui emploie le mot honorifique pour « nom ».

Le coréen est parlé par plus de 80 million de personnes dans le monde, selon les données 2024 d’Ethnologue. Ce qui rend la question du nom plus complexe en coréen, c’est l’existence de deux mots différents pour « nom »: 이름 (ireum) pour l’usage courant et 성함 (seongham) dans un contexte honorifique. Si vous choisissez le mauvais, vous donnez une impression d’impolitesse ou, au contraire, d’une politesse gênante, et les Coréens le remarquent tout de suite. Que vous cherchiez « comment tu t’appelles en coréen » pour voyager, étudier ou discuter, ce guide couvre tout ce qu’il faut.

« Les honorifiques coréens ne sont pas de simples choix de style. Ce sont des marqueurs grammaticalement obligatoires de la relation sociale, et la distinction lexicale entre noms ordinaires et honorifiques, comme 이름 versus 성함, est centrale dans ce système. »

(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

Ce guide présente plus de 12 façons de demander et de répondre à « comment tu t’appelles » en coréen, dans les trois grands niveaux de langue. Il explique aussi le contexte culturel des noms coréens, de l’ordre nom de famille puis prénom, aux sens en hanja, jusqu’à la tradition des prénoms générationnels.


Référence rapide: phrases coréennes pour « Comment tu t’appelles? »


이름 vs. 성함: deux mots pour « nom »

Avant d’apprendre les phrases, vous devez comprendre pourquoi le coréen a deux noms différents pour « nom ». Cette distinction n’existe pas en français, mais elle est essentielle en coréen.

MotHangulTypeQuand l’utiliser
이름 (ireum)이름StandardAvec des pairs, des personnes plus jeunes, en langage familier ou poli
성함 (seongham)성함HonorifiqueAvec des aînés, des supérieurs, en langage formel ou très formel

Selon l’Institut national de la langue coréenne (국립국어원), le coréen possède tout un niveau de vocabulaire honorifique. On remplace des noms courants par des formes plus élevées quand on parle d’une personne de statut supérieur. 이름 devient 성함, comme 나이 (nai, « âge ») devient 연세 (yeonse) et 집 (jip, « maison ») devient 댁 (daek).

Employer 이름 pour demander le nom d’une personne âgée est une erreur sociale visible. À l’inverse, utiliser 성함 pour demander le nom d’un enfant ou d’un ami proche sonne beaucoup trop rigide. Brown et Levinson, dans Politeness: Some Universals in Language Usage (1987), décrivent ce type de système honorifique lexical comme l’un des mécanismes de politesse les plus élaborés, toutes langues confondues.

💡 En cas de doute, utilisez 성함

Si vous ne pouvez pas estimer l’âge ou le statut de l’autre personne (par exemple au téléphone ou en ligne), utilisez par défaut 성함이 어떻게 되세요? Cela ne choque jamais d’être trop poli. L’autre personne peut vous dire de parler plus simplement (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), et vous pourrez alors vous adapter.


Formes polies (존댓말)

Ce sont les versions que vous utiliserez le plus au quotidien. Elles gardent un bon équilibre entre respect et chaleur, lors de la plupart des premières rencontres.

이름이 뭐예요?

Poli

/I-reu-mi mwo-ye-yo?/

Sens littéral: Nom (sujet) qu’est-ce que c’est?

안녕하세요! 이름이 뭐예요?

Bonjour! Comment vous appelez-vous?

🌍

La façon polie standard de demander le nom de quelqu’un. Adaptée aux personnes de votre âge, aux pairs en contexte social, et aux rencontres du quotidien. Souvent suivie tout de suite d’une question sur l’âge, pour choisir le niveau de langue.

C’est la phrase à utiliser dans la plupart des situations courantes, comme rencontrer un nouveau camarade de classe, l’ami d’un ami, ou un autre voyageur. La structure est simple: 이름 (nom) + 이 (particule de sujet) + 뭐예요 (qu’est-ce que c’est?). La terminaison polie -예요 reste respectueuse, sans être trop formelle.

En pratique, cette question vient rarement seule. Les présentations coréennes suivent souvent une séquence naturelle: salutation, échange des noms, puis question sur l’âge. Un échange typique peut ressembler à: « 안녕하세요, 이름이 뭐예요? », puis « 몇 살이에요? » ou « 몇 년생이에요? » (En quelle année êtes-vous né?). Cette question n’est pas impolie. C’est la deuxième étape qui détermine comment les deux personnes vont se parler ensuite.

성함이 어떻게 되세요?

Soutenu

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/

Sens littéral: Nom honorifique, comment cela devient?

실례지만, 성함이 어떻게 되세요?

Excusez-moi, comment vous appelez-vous?

🌍

La façon honorifique de demander le nom. Utilise 성함 (nom honorifique) au lieu de 이름 (nom standard). Indispensable avec des aînés, des clients, des agents, ou toute personne à qui vous devez plus de respect. Très courant à l’hôpital, à la banque, et dans les administrations.

Cette phrase ajoute deux niveaux de politesse. D’abord, 성함 remplace le mot standard 이름. Ensuite, la tournure verbale 어떻게 되세요 (comment cela devient) est indirecte. Elle évite de demander directement « qu’est-ce que c’est », ce qui rend la question plus douce. Vous entendrez cette phrase très souvent dans les services en Corée: accueil, banque, hôpital, hôtel.

La tournure 어떻게 되세요 mérite une attention particulière. Littéralement « comment cela devient? », c’est une forme indirecte très utilisée pour des questions polies. Vous la verrez aussi ailleurs: 전화번호가 어떻게 되세요? (Quel est votre numéro de téléphone?), 생년월일이 어떻게 되세요? (Quelle est votre date de naissance?). Si vous maîtrisez ce modèle, vous pourrez poser des questions polies sur presque tout.

🌍 La culture du service en Corée

En Corée, les échanges avec le service client utilisent par défaut les niveaux de langue les plus polis. Même si vous avez l’air jeune, un employé de banque dira 성함이 어떻게 되세요?. Il ne pense pas que vous êtes plus âgé. Le contexte exige une politesse maximale. C’est pour cela que 성함 est souvent le premier nom honorifique que les apprenants rencontrent dans la vie réelle.


Forme formelle (격식체)

Réservée aux contextes les plus formels, comme les réunions d’entreprise, les procédures administratives, l’armée, et les discours publics.

성함이 어떻게 되십니까?

Très formel

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/

Sens littéral: Nom honorifique, comment cela devient? (formel)

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?

Enchanté de vous rencontrer. Comment vous appelez-vous?

🌍

La version la plus formelle. La terminaison -십니까 est l’interrogatif formel, utilisé en réunion, lors d’événements officiels, dans l’armée, et dans les interviews. Rare dans la vie quotidienne.

La terminaison -십니까 est la forme interrogative formelle. Elle place cette phrase tout en haut de l’échelle de formalité. Vous l’entendrez en entreprise, dans des échanges officiels, et à la télévision. Au quotidien, 성함이 어떻게 되세요? suffit dans presque toutes les situations où vous avez besoin d’un vocabulaire honorifique. Gardez donc cette forme pour les contextes les plus stricts.

Notez la prononciation: 되십니까 se prononce comme « doe-shim-ni-kka », avec le ㅂ qui se nasalise avant ㄴ. Ce changement phonologique est normal en coréen. Il apparaît automatiquement dans la parole naturelle.


Formes familières (반말)

Utilisez-les seulement avec des personnes dont vous savez qu’elles ont votre âge ou sont plus jeunes, et seulement en contexte informel. Employer le familier pour demander le nom d’une personne plus âgée est l’un des moyens les plus rapides d’offenser en coréen.

이름이 뭐야?

Décontracté

/I-reu-mi mwo-ya?/

Sens littéral: Nom, qu’est-ce que c’est?

안녕! 이름이 뭐야?

Salut! Comment tu t’appelles?

🌍

Forme familière entre pairs du même âge, confirmé. Très courant chez les étudiants après avoir établi qu’ils sont nés la même année (동갑). La terminaison -야 remplace -예요 et supprime les marqueurs de politesse.

La structure est identique à la forme polie, sauf la terminaison: 뭐야 remplace 뭐예요. Ce changement d’une syllabe, en retirant le -요 de politesse, modifie tout le registre social. Les étudiants coréens utilisent cette version très souvent après l’échange crucial sur l’âge. Quand deux personnes découvrent qu’elles sont 동갑 (donggap, nées la même année), passer au familier est attendu.

너 이름이 뭐야?

Décontracté

/Neo i-reu-mi mwo-ya?/

Sens littéral: Toi, nom, qu’est-ce que c’est?

야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.

Hé, tu t’appelles comment? Je ne t’ai jamais vu.

🌍

Ajouter le pronom familier 너 (neo, « tu ») rend la question plus directe. À utiliser seulement entre pairs proches, ou avec quelqu’un de clairement plus jeune. Les enfants utilisent aussi cette forme entre eux.

Ajouter 너 (neo, « tu ») rend la question plus directe. Vous l’entendrez souvent chez les enfants et les adolescents, dans des groupes informels. Entre adultes, ce niveau de franchise se réserve aux personnes déjà confirmées comme pairs du même âge, ou à quelqu’un de nettement plus jeune.


Comment répondre: donner son nom

Savoir répondre compte autant que savoir demander. Le coréen a des modèles de réponse différents selon le niveau de langue.

제 이름은 ...이에요/예요

Poli

/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/

Sens littéral: Mon nom (thème) est...

제 이름은 수진이에요.

Je m’appelle Sujin.

🌍

Présentation polie standard. 제 (je) est le « mon/ma » humble. Utilisez 이에요 après une consonne finale, et 예요 après une voyelle finale. Cette distinction (이에요 vs 예요) fait partie des premiers points de grammaire à maîtriser.

Le choix entre 이에요 et 예요 dépend du dernier son du nom: 수진이에요 (Sujin, qui finit par la consonne ㄴ, prend 이에요) contre 유나예요 (Yuna, qui finit par une voyelle, prend 예요). Cette distinction consonne voyelle s’applique à toutes les constructions avec la copule coréenne, pas seulement aux noms.

저는 ...입니다

Soutenu

/Jeo-neun ...-im-ni-da/

Sens littéral: Quant à moi, je suis...

저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.

Je suis Kim Minsu. Enchanté.

🌍

Présentation formelle. Utilise 저 (je humble) et la copule formelle -입니다. Standard en entreprise, en entretien, et lors de présentations publiques. Le nom inclut souvent nom de famille et prénom.

Dans les présentations formelles, les Coréens donnent presque toujours leur nom complet, nom de famille d’abord, puis prénom. 저는 김민수입니다 signifie « Je suis Kim Minsu », avec 김 comme nom de famille et 민수 comme prénom. Cet ordre est la norme dans tous les contextes coréanophones.

Tableau récapitulatif des réponses

SituationOn vous demandeVous répondez
Poli이름이 뭐예요?제 이름은 [name]이에요/예요
Formel성함이 어떻게 되세요?저는 [name]입니다
Très formel성함이 어떻게 되십니까?저는 [name]입니다
Familier이름이 뭐야?나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야

💡 Prononcer les prénoms étrangers en coréen

Si votre prénom n’est pas coréen, les Coréens essaieront de le transcrire en hangul. « Sarah » devient 사라 (Sa-ra), « Michael » devient 마이클 (Ma-i-keul), « David » devient 데이비드 (De-i-bi-deu). Vous pouvez apprendre à l’avance l’orthographe coréenne de votre prénom, pour rendre les présentations plus fluides. Si votre prénom est long, proposez une forme plus courte, facile à adapter aux syllabes coréennes.


La culture des noms en Corée

Comprendre les noms coréens aide à saisir pourquoi la question du nom a autant de poids culturel.

L’ordre nom de famille puis prénom

Les noms coréens suivent le modèle: nom de famille (성, seong) + prénom (이름, ireum). Un nom comme 김수진 (Kim Sujin) se décompose en 김 (Kim, nom de famille) + 수진 (Sujin, prénom). Selon l’Académie des études coréennes (한국학중앙연구원), environ 300 noms de famille coréens représentent environ 95% de la population.

RangNom de familleHangulPopulation approximative
1Kim~10.6 million (21.5%)
2Lee~7.3 million (14.7%)
3Park~4.2 million (8.4%)
4Choi~2.3 million (4.7%)
5Jung/Jeong~2.1 million (4.3%)

Cela signifie que vous rencontrerez ces cinq noms de famille dans plus de la moitié des présentations coréennes. Quand deux Coréens partagent le même nom de famille, ils demandent souvent leur 본관 (bon-gwan), la ville d’origine ancestrale qui distingue les branches d’un même clan. Il existe plus de 280 clans 김 à eux seuls.

Hanja: le sens derrière les prénoms

La plupart des prénoms coréens reposent sur des 한자 (hanja), des caractères chinois porteurs de sens précis. Le prénom 수진 (Sujin) peut utiliser 秀 (수, « excellent ») + 珍 (진, « précieux »), ce qui donne l’idée de « précieux et excellent ». Les parents passent beaucoup de temps à choisir des combinaisons de hanja au sens favorable. Ils consultent parfois des spécialistes ou des livres.

C’est pour cela que les Coréens demandent souvent 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, « Quels caractères chinois utilisez-vous? ») après avoir appris un prénom. Deux prénoms qui se prononcent pareil en coréen peuvent avoir des hanja différents, donc des sens très différents.

돌림자: la tradition du prénom générationnel

Une tradition très distinctive est 돌림자 (dollimja). Elle consiste à partager une syllabe entre frères et sœurs, ou cousins, d’une même génération dans un clan. Par exemple, si la syllabe générationnelle est 민 (min), des frères peuvent s’appeler 민수 (Minsu), 민호 (Minho), et 민재 (Minjae).

Cette tradition recule chez les jeunes parents, qui préfèrent des prénoms uniques et modernes. Elle reste toutefois ancrée dans la culture familiale coréenne. Elle permet d’identifier les relations de génération dans une famille, ce qui renforce l’importance confucéenne de la hiérarchie et de la lignée.

🌍 Pourquoi la question sur l’âge suit la question sur le nom

Lors de presque toute première rencontre en Corée, la question du nom est suivie immédiatement par la question de l’âge. Ce n’est pas de la curiosité. C’est une nécessité grammaticale. Sans connaître l’âge relatif, personne ne sait s’il faut utiliser 존댓말 (langage poli ou formel) ou 반말 (langage familier). L’Institut national de la langue coréenne (국립국어원) décrit sept niveaux de langue en coréen, chacun déclenché par la relation sociale entre les interlocuteurs. La séquence nom puis âge sert à établir le niveau que les deux personnes utiliseront ensuite.


Erreurs fréquentes à éviter

ErreurPourquoi c’est incorrectQue faire à la place
Utiliser 이름 avec une personne âgée이름 n’est pas honorifique, cela peut sembler irrespectueuxUtilisez 성함 avec toute personne plus âgée ou de statut supérieur
Donner son prénom sans nom de familleLes Coréens attendent le nom complet en présentationDites nom de famille + prénom: 김수진, pas seulement 수진
Sauter la question sur l’âgeCrée une gêne sur le niveau de langue à utiliserDemandez naturellement 몇 년생이에요? après l’échange des noms
Utiliser 너 (neo) avec des inconnus너 est un « tu » familier qui implique une proximitéÉvitez les pronoms de 2e personne, demandez juste 이름이 뭐예요?
Appeler quelqu’un seulement par son prénomSeuls les proches ou la famille utilisent le prénom seulUtilisez le nom complet ou nom de famille + 씨 (ssi): 수진 씨

S’entraîner avec du coréen authentique

Lire des phrases pour demander le nom donne une bonne base. Les entendre dans de vraies conversations les rend naturelles. Les dramas coréens sont une excellente ressource: Crash Landing on You pour le contraste entre styles d’introduction nord et sud-coréens, Itaewon Class pour les présentations familières entre pairs, et Misaeng pour les présentations formelles en entreprise, où 성함 et 명함 (cartes de visite) dominent.

Wordy vous permet de regarder des films et séries coréens avec des sous-titres interactifs. Touchez une phrase pour voir son sens, son niveau de langue, et son contexte culturel en temps réel. Au lieu de mémoriser une liste, vous assimilez ces phrases dans des conversations réelles, avec l’intonation et le langage corporel.

Pour plus de contenu en coréen, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre le coréen. Vous pouvez aussi visiter notre page d’apprentissage du coréen pour commencer à pratiquer dès aujourd’hui.

Questions fréquentes

Quelle est la façon la plus courante de demander le nom de quelqu’un en coréen ?
« 이름이 뭐예요? » (Ireumi mwoyeyo?) est la formule polie standard pour demander le nom de quelqu’un, adaptée à la plupart des situations du quotidien. En contexte formel ou professionnel, dites « 성함이 어떻게 되세요? » (Seonghami eotteoke doeseyo?), qui emploie le terme honorifique 성함 au lieu de 이름.
Quelle différence entre 이름 et 성함 en coréen ?
« 이름 » (ireum) est le mot courant pour « nom ». « 성함 » (seongham) est l’équivalent honorifique, utilisé pour une personne plus âgée, de statut supérieur, ou dans des contextes formels comme l’hôpital, la banque ou l’administration. Employer 성함 avec un ami proche ou quelqu’un de plus jeune sonne trop formel et gênant.
Pourquoi les Coréens mettent-ils le nom de famille en premier ?
Les noms coréens suivent l’ordre est-asiatique, nom de famille (성, seong) d’abord, prénom (이름, ireum) ensuite. Environ 300 noms de famille couvrent près de 95 % de la population sud-coréenne, dont 김 (Kim), 이 (Lee) et 박 (Park) sont les plus fréquents. Cet ordre reflète l’importance confucéenne accordée à la lignée familiale.
Est-ce normal de demander l’âge juste après le nom en Corée ?
Oui, demander l’âge juste après avoir appris le nom fait partie des codes sociaux coréens et n’est pas impoli. Cela permet de choisir le bon niveau de langue (존댓말 ou 반말). On enchaîne souvent avec « 몇 살이에요? » (Quel âge as-tu ?) entre pairs, ou « 몇 년생이에요? » (Tu es né(e) en quelle année ?) chez les plus jeunes.
Comment répondre quand on me demande mon nom en coréen ?
Dites « 제 이름은 [nom]이에요/예요 » (Je ireumeun [nom]-ieyo/yeyo) en situation polie, ou « 저는 [nom]입니다 » (Jeoneun [nom]-imnida) en contexte formel. Si votre nom se termine par une consonne, utilisez 이에요, s’il se termine par une voyelle, utilisez 예요. Entre amis, dites « 내 이름은 [nom]이야/야 » (Nae ireumeun [nom]-iya/ya).

Sources et références

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Dictionnaire standard de la langue coréenne
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Encyclopédie de la culture coréenne
  3. Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue coréenne (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). « Politeness: Some Universals in Language Usage. » Cambridge University Press.

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues

Comment dire « Quel est ton nom ? » en coréen (2026)