Comment dire 'Comment tu t’appelles ?' en coréen : 12+ phrases pour chaque niveau de politesse
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
La façon la plus courante de demander 'comment tu t’appelles ?' en coréen est '이름이 뭐예요?' (Ireumi mwoyeyo?), la forme polie standard. En contexte formel, utilisez '성함이 어떻게 되세요?' (Seonghami eotteoke doeseyo?), qui emploie le terme honorifique pour 'nom'. Entre amis proches, la forme familière est '이름이 뭐야?' (Ireumi mwoya?). Le bon choix dépend de l’âge de la personne et de votre relation sociale.
La réponse courte
La façon la plus courante de demander "comment tu t'appelles" en coréen est 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Cette forme polie fonctionne dans la plupart des situations du quotidien, comme rencontrer de nouvelles personnes, des réunions sociales et des premières rencontres informelles. Pour un contexte formel, passez à 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), qui utilise le mot honorifique pour "nom".
Le coréen est parlé par plus de 80 millions de personnes dans le monde, selon les données 2024 d'Ethnologue. Ce qui rend la question du nom en coréen particulièrement délicate, c'est que la langue a deux mots totalement différents pour "nom" : 이름 (ireum) pour l'usage courant et 성함 (seongham) dans les contextes honorifiques. Choisir le mauvais mot signale soit un manque de respect, soit une politesse maladroite, et les Coréens le remarquent tout de suite. Que vous cherchiez comment dire "comment tu t'appelles" en coréen pour voyager, étudier ou discuter, ce guide couvre tout ce qu'il vous faut.
"Korean honorifics are not mere stylistic choices. They are grammatically obligatory markers of social relationship, and the lexical distinction between plain and honorific nouns, such as 이름 versus 성함, is central to that system."
(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)
Ce guide présente plus de 12 façons de demander et de répondre à "comment tu t'appelles" en coréen, dans les trois grands niveaux de langue, ainsi que le contexte culturel des noms coréens, de l'ordre nom de famille puis prénom aux sens en hanja, sans oublier la tradition des prénoms générationnels.
Référence rapide : phrases coréennes pour "Comment tu t'appelles ?"
이름 vs. 성함 : deux mots pour "nom"
Avant d'apprendre les phrases une par une, vous devez comprendre pourquoi le coréen a deux noms distincts pour "nom". Cette distinction n'existe pas en français, mais elle est essentielle en coréen.
| Mot | Hangeul | Type | Quand l'utiliser |
|---|---|---|---|
| 이름 (ireum) | 이름 | Standard | Avec des personnes du même âge, plus jeunes, en langage familier/poli |
| 성함 (seongham) | 성함 | Honorifique | Avec des aînés, des supérieurs, en langage formel/très formel |
Selon l'Institut national de la langue coréenne (국립국어원), le coréen possède tout un niveau de vocabulaire honorifique où des noms courants sont remplacés par des formes plus élevées quand on parle de quelqu'un de statut supérieur. 이름 devient 성함, comme 나이 (nai, "âge") devient 연세 (yeonse) et 집 (jip, "maison") devient 댁 (daek).
Utiliser 이름 pour demander le nom d'une personne âgée est une erreur sociale visible. À l'inverse, utiliser 성함 pour demander le nom d'un enfant ou d'un ami proche sonne ridiculement rigide. Brown et Levinson, dans Politeness: Some Universals in Language Usage (1987), décrivent ce type de système honorifique lexical comme l'un des mécanismes de politesse les plus élaborés que l'on trouve dans une langue.
💡 Par défaut, utilisez 성함 en cas de doute
Si vous ne pouvez pas évaluer l'âge ou le statut de l'autre personne (par exemple au téléphone ou en ligne), utilisez par défaut 성함이 어떻게 되세요? Il n'est jamais offensant d'être trop poli. L'autre personne peut vous dire de parler plus simplement (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), et vous pourrez alors changer.
Formes polies (존댓말)
Ce sont les versions que vous utiliserez le plus au quotidien. Elles trouvent le bon équilibre entre respect et chaleur dans la majorité des premières rencontres.
이름이 뭐예요?
/I-reu-mi mwo-ye-yo?/
Sens littéral: Nom (sujet) qu'est-ce que c'est ?
“안녕하세요! 이름이 뭐예요?”
Bonjour ! Comment tu t'appelles ?
La façon polie standard de demander le nom de quelqu'un. Adaptée aux personnes à peu près de votre âge, aux pairs en contexte social et aux rencontres du quotidien. Souvent suivie immédiatement d'une question sur l'âge pour déterminer le niveau de langue.
C'est la phrase à utiliser dans la plupart des situations courantes, que vous rencontriez un nouveau camarade de classe, l'ami d'un ami à une soirée, ou un autre voyageur. La structure est simple : 이름 (nom) + 이 (particule de sujet) + 뭐예요 (qu'est-ce que c'est ?). La terminaison polie -예요 garde le respect sans tomber dans le très formel.
En pratique, cette question vient rarement seule. Les présentations coréennes suivent une séquence naturelle : salutation, échange des noms, puis question sur l'âge. Un échange typique peut ressembler à : "안녕하세요, 이름이 뭐예요?" puis "몇 살이에요?" ou "몇 년생이에요?" (En quelle année es-tu né ?). Cette question sur l'âge n'est pas impolie, c'est l'étape essentielle qui détermine comment vous allez vous parler ensuite.
성함이 어떻게 되세요?
/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/
Sens littéral: Nom honorifique, comment cela devient ?
“실례지만, 성함이 어떻게 되세요?”
Excusez-moi, comment vous appelez-vous ?
La façon honorifique de demander le nom de quelqu'un. Utilise 성함 (nom honorifique) au lieu de 이름 (nom standard). Indispensable pour s'adresser à des aînés, des clients, des responsables, ou toute personne qui mérite plus de respect. Très courant dans les hôpitaux, les banques et les administrations.
Cette phrase ajoute deux niveaux de politesse. D'abord, 성함 remplace le mot standard 이름. Ensuite, la tournure verbale 어떻게 되세요 (comment cela devient) est une construction indirecte qui évite de demander directement "qu'est-ce que c'est", ce qui rend la question plus douce et plus déférente. Vous entendrez cette phrase en permanence dans les services en Corée : accueil, guichets de banque, personnel hospitalier et réception d'hôtel l'utilisent tous.
La tournure 어떻게 되세요 mérite une attention particulière. Littéralement "comment cela devient ?", c'est la forme indirecte la plus courante en coréen pour poser des questions polies. Vous la verrez au-delà des noms : 전화번호가 어떻게 되세요? (Quel est votre numéro de téléphone ?), 생년월일이 어떻게 되세요? (Quelle est votre date de naissance ?). Maîtrisez ce modèle, et vous pourrez poser des questions polies sur n'importe quel sujet.
🌍 La culture du service en Corée
En Corée, les interactions de service utilisent par défaut les niveaux de langue les plus élevés. Même si vous avez l'air jeune, un employé de banque dira 성함이 어떻게 되세요?, non pas parce qu'il vous croit plus âgé, mais parce que le contexte exige une politesse maximale. C'est pour cela que 성함 est souvent le premier nom honorifique que les apprenants rencontrent dans la vie réelle.
Forme formelle (격식체)
Réservée aux contextes les plus formels : réunions d'entreprise, procédures administratives, milieu militaire et discours publics.
성함이 어떻게 되십니까?
/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/
Sens littéral: Nom honorifique, comment cela devient ? (formel)
“처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?”
Je suis ravi de vous rencontrer. Comment vous appelez-vous ?
La version la plus formelle. La terminaison -십니까 est l'interrogatif formel, utilisé en réunion, lors d'événements officiels, dans l'armée et dans les interviews diffusées. Rare dans la vie quotidienne.
La terminaison -십니까 est la forme interrogative formelle, ce qui place cette phrase tout en haut de l'échelle de formalité. Vous l'entendrez dans les salles de réunion, lors d'échanges officiels avec l'administration et dans des interviews à la télévision. Dans la vie courante, 성함이 어떻게 되세요? couvre presque toutes les situations où un vocabulaire honorifique est nécessaire, donc gardez cette forme pour les contextes les plus solennels.
Notez la prononciation : 되십니까 se prononce comme "doe-shim-ni-kka", avec le ㅂ qui se nasalise avant ㄴ. Ce changement phonologique est normal en coréen et se produit automatiquement à l'oral.
Formes familières (반말)
Utilisez-les uniquement avec des personnes dont vous êtes sûr qu'elles ont votre âge ou qu'elles sont plus jeunes, et seulement dans un cadre informel. Utiliser le familier pour demander le nom d'une personne plus âgée est l'un des moyens les plus rapides d'offenser en coréen.
이름이 뭐야?
/I-reu-mi mwo-ya?/
Sens littéral: Nom, c'est quoi ?
“안녕! 이름이 뭐야?”
Salut ! Tu t'appelles comment ?
Forme familière utilisée entre pairs du même âge, une fois que c'est confirmé. Courante chez les étudiants après avoir établi qu'ils sont nés la même année (동갑). La terminaison -야 remplace -예요 et supprime les marqueurs de politesse.
La structure est identique à la forme polie, sauf la terminaison : 뭐야 remplace 뭐예요. Ce changement d'une syllabe (suppression de la particule de politesse -요) modifie tout le registre social. Les étudiants coréens utilisent cette version très souvent après l'échange crucial qui confirme l'âge. Une fois que deux étudiants découvrent qu'ils sont 동갑 (donggap, nés la même année), passer au familier est attendu, et même apprécié.
너 이름이 뭐야?
/Neo i-reu-mi mwo-ya?/
Sens littéral: Toi, nom, c'est quoi ?
“야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.”
Hé, tu t'appelles comment ? Je ne t'ai jamais vu.
Ajouter le pronom familier 너 (neo, 'tu') rend la question plus directe et personnelle. À utiliser seulement entre proches du même âge, ou avec quelqu'un de clairement plus jeune. Les enfants utilisent aussi cette forme entre eux.
Ajouter 너 (neo, "tu") rend la question plus directe. Vous l'entendrez souvent chez les enfants dans les cours de récréation et chez les adolescents qui se rencontrent en groupe, de façon informelle. Entre adultes, ce niveau de frontalité est réservé aux personnes déjà confirmées comme du même âge, ou à quelqu'un de nettement plus jeune.
Comment répondre : donner son nom
Savoir répondre est aussi important que savoir demander. Le coréen a des schémas de réponse distincts selon le niveau de langue.
제 이름은 ...이에요/예요
/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/
Sens littéral: Mon nom (thème) est...
“제 이름은 수진이에요.”
Je m'appelle Sujin.
L'auto-présentation polie standard. 제 (je) est le 'mon/ma' humble. Utilisez 이에요 après un nom qui se termine par une consonne, et 예요 après une voyelle. Cette distinction (이에요 vs 예요) fait partie des premiers points de grammaire à maîtriser.
Le choix entre 이에요 et 예요 dépend du dernier son du nom : 수진이에요 (Sujin, qui se termine par la consonne ㄴ, prend 이에요) contre 유나예요 (Yuna, qui se termine par une voyelle, prend 예요). Cette distinction consonne/voyelle s'applique à toutes les constructions avec la copule en coréen, pas seulement aux noms.
저는 ...입니다
/Jeo-neun ...-im-ni-da/
Sens littéral: Quant à moi, je suis...
“저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.”
Je suis Kim Minsu. Enchanté.
L'auto-présentation formelle. Utilise 저 (je humble) et la copule formelle -입니다. Standard au travail, en entretien et lors de présentations publiques. Le nom inclut généralement le nom de famille et le prénom.
Dans les présentations formelles, les Coréens donnent presque toujours leur nom complet, avec le nom de famille d'abord puis le prénom. 저는 김민수입니다 signifie "Je suis Kim Minsu", avec 김 comme nom de famille et 민수 comme prénom. Cet ordre est la norme dans tous les contextes coréanophones.
Tableau récapitulatif des réponses
| Situation | Ils demandent | Vous répondez |
|---|---|---|
| Poli | 이름이 뭐예요? | 제 이름은 [name]이에요/예요 |
| Formel | 성함이 어떻게 되세요? | 저는 [name]입니다 |
| Très formel | 성함이 어떻게 되십니까? | 저는 [name]입니다 |
| Familier | 이름이 뭐야? | 나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야 |
💡 Prononcer les prénoms étrangers en coréen
Si votre prénom n'est pas coréen, les Coréens essaieront de le translittérer en hangeul. "Sarah" devient 사라 (Sa-ra), "Michael" devient 마이클 (Ma-i-keul), "David" devient 데이비드 (De-i-bi-deu). Vous pouvez apprendre à l'avance l'orthographe coréenne de votre prénom pour rendre les présentations plus fluides. Si votre prénom est long, proposez une forme plus courte qui s'adapte bien aux syllabes coréennes.
La culture des noms en Corée
Comprendre les noms coréens aide à saisir pourquoi la question du nom a autant de poids culturel.
L'ordre nom de famille puis prénom
Les noms coréens suivent le modèle : nom de famille (성, seong) + prénom (이름, ireum). Un nom comme 김수진 (Kim Sujin) se décompose en 김 (Kim, nom de famille) + 수진 (Sujin, prénom). Selon l'Académie des études coréennes (한국학중앙연구원), environ 300 noms de famille coréens représentent environ 95% de toute la population.
| Rang | Nom de famille | Hangeul | Population approximative |
|---|---|---|---|
| 1 | Kim | 김 | ~10.6 million (21.5%) |
| 2 | Lee | 이 | ~7.3 million (14.7%) |
| 3 | Park | 박 | ~4.2 million (8.4%) |
| 4 | Choi | 최 | ~2.3 million (4.7%) |
| 5 | Jung/Jeong | 정 | ~2.1 million (4.3%) |
Cela signifie que vous rencontrerez ces cinq noms de famille dans plus de la moitié des présentations en coréen. Quand deux Coréens partagent le même nom de famille, ils demandent souvent leur 본관 (bon-gwan), la ville d'origine ancestrale qui distingue les branches d'un même clan. Il existe plus de 280 clans de 김 à eux seuls.
Hanja : le sens derrière les prénoms
La plupart des prénoms coréens reposent sur des 한자 (hanja), des caractères chinois porteurs de sens précis. Le prénom 수진 (Sujin) peut utiliser 秀 (수, "excellent") + 珍 (진, "précieux"), ce qui donne l'idée de "précieux de façon excellente". Les parents passent beaucoup de temps à choisir des combinaisons de hanja au sens favorable, parfois en consultant des spécialistes ou des livres de divination.
C'est pour cela que les Coréens demandent souvent 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, "Quels caractères chinois utilisez-vous ?") après avoir appris le prénom de quelqu'un. Deux prénoms qui se prononcent pareil en coréen peuvent avoir des hanja totalement différents, et donc des sens totalement différents.
돌림자 : la tradition des prénoms générationnels
L'une des traditions les plus caractéristiques est 돌림자 (dollimja), le fait de partager une syllabe entre frères et soeurs, ou cousins, d'une même génération au sein d'un clan. Par exemple, si la syllabe générationnelle est 민 (min), des frères peuvent s'appeler 민수 (Minsu), 민호 (Minho) et 민재 (Minjae).
Cette tradition recule chez les jeunes parents qui préfèrent des prénoms uniques et modernes, mais elle reste très ancrée dans la culture familiale coréenne. Elle permet d'identifier d'un coup d'oeil les relations de génération dans une famille, ce qui renforce l'accent confucéen sur la hiérarchie familiale et la lignée.
🌍 Pourquoi la question de l'âge suit la question du nom
Lors de presque toute première rencontre en Corée, la question du nom est immédiatement suivie de la question de l'âge. Ce n'est pas de la curiosité, c'est une nécessité grammaticale. Sans connaître l'âge relatif, aucun des deux interlocuteurs ne sait s'il faut utiliser 존댓말 (langage poli/formel) ou 반말 (langage familier). L'Institut national de la langue coréenne (국립국어원) décrit sept niveaux de langue distincts en coréen, chacun déclenché par la relation sociale entre les interlocuteurs. La séquence nom puis âge est le mécanisme qui établit le niveau que les deux personnes utiliseront pendant toute la relation.
Erreurs fréquentes à éviter
| Erreur | Pourquoi c'est incorrect | Que faire à la place |
|---|---|---|
| Utiliser 이름 avec un aîné | 이름 n'est pas honorifique, cela peut sembler irrespectueux | Utilisez 성함 pour toute personne plus âgée ou de statut supérieur |
| Donner son prénom sans nom de famille | Les Coréens s'attendent à un nom complet lors des présentations | Dites nom de famille + prénom : 김수진 et pas seulement 수진 |
| Sauter la question de l'âge | Crée une gêne sur le niveau de langue à utiliser | Demandez naturellement 몇 년생이에요? après l'échange des noms |
| Utiliser 너 (neo) avec des inconnus | 너 est un "tu" familier qui implique une proximité | Évitez les pronoms de 2e personne, demandez simplement 이름이 뭐예요? |
| Appeler quelqu'un seulement par son prénom | Seuls les proches ou la famille utilisent le prénom seul | Utilisez le nom complet ou nom de famille + 씨 (ssi) : 수진 씨 |
S'entraîner avec du contenu coréen authentique
Lire des phrases pour demander le nom donne une bonne base, mais les entendre dans de vraies conversations est ce qui les rend naturelles. Les dramas coréens sont une excellente ressource : Crash Landing on You pour le contraste entre les styles de présentation nord-coréen et sud-coréen, Itaewon Class pour les présentations familières entre pairs, et Misaeng pour les présentations formelles en entreprise où 성함 et 명함 (cartes de visite) dominent.
Wordy vous permet de regarder des films et des séries coréens avec des sous-titres interactifs, en touchant n'importe quelle expression pour voir son sens, son niveau de langue et son contexte culturel en temps réel. Au lieu de mémoriser des phrases dans une liste, vous les assimilez à partir de conversations réelles, avec une intonation et un langage corporel naturels.
Pour plus de contenu en coréen, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre le coréen. Vous pouvez aussi visiter notre page d'apprentissage du coréen pour commencer à pratiquer dès aujourd'hui.
Questions fréquentes
Quelle est la façon la plus courante de demander le nom de quelqu’un en coréen ?
Quelle différence entre 이름 et 성함 en coréen ?
Pourquoi les Coréens disent-ils d’abord le nom de famille ?
Est-ce normal de demander l’âge juste après le prénom en Corée ?
Comment répondre quand on me demande mon nom en coréen ?
Sources et références
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dictionnaire standard de la langue coréenne
- Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Encyclopédie de la culture coréenne
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue coréenne (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

