← Retour au blog
🇮🇹Italien

Comment dire 's'il vous plaît' en italien : 12 expressions polies pour chaque situation

Par SandorMis à jour : 20 février 20269 min de lecture

Réponse rapide

La façon la plus courante de dire 's'il vous plaît' en italien est 'per favore' (pehr fah-VOH-reh), qui signifie littéralement 'comme une faveur'. Vous pouvez aussi dire 'per piacere' (pehr pyah-CHEH-reh), 'comme un plaisir', tout aussi correct et presque interchangeable. En contexte formel, 'per cortesia' (par courtoisie) et 'La prego' (je vous en prie) ajoutent élégance et respect.

La réponse courte

La façon la plus courante de dire "s'il vous plaît" en italien est per favore (pehr fah-VOH-reh). Cela marche partout, dans un café romain, une salle de réunion milanaise, ou un taxi napolitain. Mais l'italien offre une palette riche d'expressions de politesse qui vous permet d'ajuster votre demande, du registre décontracté au très formel.

L'italien est parlé par environ 85 millions de personnes dans le monde, selon les données 2024 d'Ethnologue. Comme l'une des langues les plus expressives au monde, l'italien a développé plusieurs façons d'exprimer la politesse, chacune avec des nuances culturelles. La différence entre per favore et La prego ne concerne pas seulement le niveau de formalité, elle reflète des siècles d'étiquette sociale italienne.

"En italien, l'acte de demander n'est jamais purement transactionnel. Le choix du marqueur de politesse révèle la perception, par le locuteur, de la distance sociale, des rapports de pouvoir et de l'appartenance culturelle."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Ce guide présente 12 expressions italiennes essentielles de politesse, classées par catégorie: standard, formel, atténuateurs familiers, et schémas de demande indirecte. Chacune inclut la prononciation, une phrase d'exemple, et le contexte culturel, pour savoir exactement quand l'utiliser.


Référence rapide: expressions de politesse italiennes en un coup d'oeil


Expressions de politesse standard

Ce sont les deux façons les plus courantes de dire "s'il vous plaît" en italien. Selon le dictionnaire Treccani, les deux sont utilisées sans interruption depuis le XIVe siècle et restent tout aussi valables aujourd'hui.

Per favore

Poli

/pehr fah-VOH-reh/

Sens littéral: Comme une faveur

Un caffè, per favore.

Un café, s'il vous plaît.

🌍

La façon la plus universellement comprise de dire 's'il vous plaît'. Fonctionne dans toutes les régions italophones, à tous les niveaux de formalité, et dans tous les contextes, de la commande d'un espresso aux demandes formelles.

Per favore signifie littéralement "comme une faveur". Vous présentez votre demande comme une petite gentillesse personnelle. Cette étymologie lui donne une chaleur humaine qu'une traduction directe de "s'il vous plaît" ne rend pas vraiment.

Vous entendrez per favore des centaines de fois par jour en Italie. Il peut se placer au début, au milieu, ou à la fin d'une phrase. Les Italiens l'utilisent pour commander à manger, demander son chemin, solliciter de l'aide dans un magasin, ou adoucir un ordre. Le placer en fin de phrase est le schéma le plus naturel: Un bicchiere d'acqua, per favore (Un verre d'eau, s'il vous plaît).

Per piacere

Poli

/pehr pyah-CHEH-reh/

Sens littéral: Comme un plaisir

Mi passi il sale, per piacere?

Pourriez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?

🌍

Tout aussi correct que 'per favore', mais présente la demande comme quelque chose fait par plaisir plutôt que comme une faveur. Certains locuteurs le perçoivent comme légèrement plus chaleureux.

Là où per favore demande une faveur, per piacere demande à quelqu'un d'agir "par plaisir". La nuance est subtile, vous suggérez que satisfaire votre demande pourrait apporter de la satisfaction à l'autre personne. En pratique, la plupart des Italiens utilisent les deux de façon interchangeable, sans penser à la différence étymologique.

Une enquête de 2019 de la Società Dante Alighieri sur les usages de la langue italienne a montré que per favore est légèrement plus fréquent à l'écrit, tandis que per piacere apparaît aussi souvent à l'oral, surtout en Italie centrale et du Nord.

💡 Per Favore vs. Per Piacere: la vraie différence

Les deux sont corrects partout. Le choix dépend souvent de l'habitude personnelle ou d'une préférence régionale, plus que d'une règle stricte. Per favore est un peu plus universel et plus standard dans les manuels. Per piacere peut sembler un peu plus personnel et chaleureux. Si vous hésitez, choisissez per favore. Personne ne le considérera comme incorrect.


Expressions de politesse formelles

Quand la situation demande plus de respect (parler à une personne âgée, dans une administration, dans un restaurant élégant, ou dans une correspondance professionnelle), ces expressions élèvent votre italien.

Per cortesia

Soutenu

/pehr kohr-teh-ZEE-ah/

Sens littéral: Par courtoisie

Per cortesia, potrebbe indicarmi la strada per il Duomo?

Auriez-vous l'amabilité de m'indiquer le chemin du Duomo ?

🌍

Plus formel que 'per favore'. Le mot 'cortesia' vient de 'corte' (cour), et évoque les manières raffinées des cours italiennes à la Renaissance.

Per cortesia porte le poids de la tradition courtoise italienne. Le mot cortesia vient de corte (cour), ce qui relie cette expression à l'étiquette raffinée des cours de la Renaissance à Florence, Milan, et Rome. L'utiliser signale une certaine sophistication culturelle et un respect marqué.

Vous rencontrerez per cortesia dans des annonces formelles, sur des panneaux de musée (Per cortesia, non toccare, qui signifie "Veuillez ne pas toucher"), dans des lettres officielles, et dans des services haut de gamme. Dans la conversation quotidienne, cela ajoute une couche de formalité qui se remarque, par rapport au standard per favore.

La prego

Très formel

/lah PREH-goh/

Sens littéral: Je vous prie/vous supplie (formel)

La prego, si accomodi.

Je vous en prie, installez-vous.

🌍

Vient de 'pregare' (prier/supplier). Le plus haut niveau de politesse formelle. Utilisé par les concierges d'hôtels, dans des contextes diplomatiques, et quand on s'adresse à quelqu'un avec une grande déférence.

La prego est la façon la plus formelle de dire "s'il vous plaît" en italien. Cela vient de pregare, qui signifie à la fois "prier" et "supplier", ce qui montre à quel point la politesse italienne est ancrée dans l'humilité. Le La est un pronom formel (forme Lei), donc cette expression est réservée à l'adresse formelle.

Vous entendrez La prego de la part du personnel d'hôtel qui accueille des clients, de médecins qui invitent des patients à s'asseoir, et dans tout contexte où l'on attend un maximum de courtoisie. Cela peut aussi s'utiliser seul comme réponse, au sens de "je vous en prie" ou "allez-y". Par exemple, si quelqu'un vous remercie, répondre Prego ou La prego est une formule de politesse standard.

Gentilmente

Soutenu

/jehn-teel-MEHN-teh/

Sens littéral: Veuillez / Avec amabilité

Le chiedo gentilmente di compilare questo modulo.

Je vous prie de bien vouloir remplir ce formulaire.

🌍

Un adverbe qui signifie 'avec amabilité'. Fréquent dans l'italien écrit formel: emails, demandes officielles, panneaux. Ajoute une touche de sophistication à toute demande.

Gentilmente fonctionne comme un modificateur formel que vous insérez dans une phrase pour adoucir une demande. C'est très courant dans l'italien écrit, emails professionnels, avis officiels, et consignes formelles. La formule Le chiedo gentilmente di... (Je vous prie de bien vouloir...) est un classique de la correspondance professionnelle italienne.

🌍 La forme Lei: le système de respect intégré de l'Italie

L'italien a un système d'adresse formelle dédié, avec Lei (littéralement 'elle') au lieu de tu (tu). Quand vous utilisez La prego plutôt que ti prego, ou Potrebbe plutôt que Potresti, vous activez automatiquement ce registre de respect. Bien gérer la distinction Lei/tu compte souvent plus, pour les Italiens, que le mot précis choisi pour dire 's'il vous plaît'.


Atténuateurs familiers

Entre amis et en famille, les Italiens utilisent rarement per favore dans sa forme complète. À la place, ils s'appuient sur des atténuateurs expressifs qui jouent le rôle de versions familières de "s'il vous plaît". Ils sont essentiels pour sonner naturel, plutôt que trop formel, dans l'italien de tous les jours.

Ti prego

Décontracté

/tee PREH-goh/

Sens littéral: Je t'en prie (familier)

Ti prego, non andare via!

S'il te plaît, ne pars pas !

🌍

La version familière de 'La prego'. Entre amis, cela peut aller d'une vraie supplication à une exagération ludique. Souvent utilisé de façon dramatique. Les Italiens aiment ajouter de l'intensité émotionnelle aux demandes du quotidien.

Ti prego est l'équivalent familier de La prego. Là où La prego est réservé et digne, ti prego est expressif et émotionnel. Les Italiens l'utilisent pour tout, des supplications sincères (Ti prego, aiutami! "S'il te plaît, aide-moi!") aux exagérations ludiques (Ti prego, facciamo pizza stasera "S'il te plaît, on fait pizza ce soir").

Le côté dramatique de ti prego est typiquement italien. Vous l'entendrez constamment dans les films italiens, souvent avec les paumes pressées l'une contre l'autre et un air suppliant. Consultez notre guide des meilleurs films pour apprendre l'italien pour voir ces expressions en contexte.

Dai!

Décontracté

/DAH-ee/

Sens littéral: Donne ! / Allez !

Dai, vieni alla festa con noi!

Allez, viens à la fête avec nous !

🌍

Vient du verbe 'dare' (donner). Sert à dire 'allez !' ou 'oh, s'il te plaît !' entre amis. Ce n'est pas impoli, c'est un encouragement joueur. Un des mots les plus fréquents en italien familier.

Dai! fait partie de ces mots que vous entendrez toutes les cinq minutes dans une conversation italienne familière. Cela vient de dare (donner) à l'impératif, mais le sens moderne a beaucoup évolué au-delà de "donne". Selon le ton, Dai! peut vouloir dire "allez", "oh, s'il te plaît", "vas-y", ou "arrête".

La clé de Dai! est le ton. Dit avec un sourire et une intonation montante, c'est un encouragement amical. Dit sèchement, cela peut vouloir dire "ça suffit". Entre amis, le répéter (Dai, dai, dai!) ajoute une insistance joueuse, comme "s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît !" en français.

Su!

Décontracté

/SOO/

Sens littéral: En haut ! / Allez !

Su, non fare il timido!

Allez, ne sois pas timide !

🌍

Une petite poussée d'encouragement. Souvent combiné avec 'dai' en 'Su, dai!' pour plus de persuasion. Courant avec les enfants et entre proches.

Su! signifie littéralement "en haut" mais sert de petite incitation. Les parents disent Su, mangia! (Allez, mange !) aux enfants. Les amis disent Su, raccontami tutto! (Allez, raconte-moi tout !). C'est plus doux et plus encourageant que Dai!, avec moins d'énergie "allez, dépêche-toi".

Senti

Décontracté

/SEHN-tee/

Sens littéral: Écoute / Entends

Senti, mi presti la macchina stasera?

Hé, tu peux me prêter la voiture ce soir ?

🌍

Une entrée en matière qui adoucit une demande en attirant d'abord l'attention. La version formelle est 'Senta' (forme Lei). Fonctionne comme 'écoute' ou 'hé' avant une demande.

Senti n'est pas une traduction directe de "s'il vous plaît", mais cela fonctionne comme une ouverture polie qui adoucit la demande qui suit. En disant d'abord "écoute", vous signalez qu'une demande arrive et vous laissez à l'autre personne un moment pour se préparer. La version formelle est Senta (avec la forme Lei).


Schémas de demande indirecte

L'italien, comme beaucoup de langues romanes, préfère les demandes indirectes aux ordres directs. Selon les recherches de Brown et Levinson sur les universaux de la politesse, les italophones figurent parmi les utilisateurs les plus élaborés d'actes de langage indirects en Europe.

Potrebbe...?

Soutenu

/poh-TREHB-beh/

Sens littéral: Pourriez-vous...? (formel)

Potrebbe abbassare la musica, per favore?

Pourriez-vous baisser la musique, s'il vous plaît ?

🌍

La forme conditionnelle de 'potere' (pouvoir) à la forme Lei. C'est la façon standard de faire des demandes formelles polies. La version familière est 'Potresti...?'

Utiliser le conditionnel (potrebbe plutôt que può) est l'une des stratégies de politesse les plus importantes en italien. Cela montre que vous reconnaissez à l'autre personne le droit de refuser. Combiner Potrebbe avec per favore à la fin crée l'un des schémas de demande les plus fiables et polis de la langue.

L'équivalent familier est Potresti...? (pourrais-tu, avec tu). Par exemple: Potresti chiudere la finestra? (Pourrais-tu fermer la fenêtre ?).

Le dispiacerebbe...?

Très formel

/leh dees-pyah-cheh-REHB-beh/

Sens littéral: Cela vous déplairait-il...?

Le dispiacerebbe spostare la borsa?

Cela vous dérangerait de déplacer votre sac ?

🌍

La forme de demande la plus diplomatique. Demande littéralement si l'action causerait du déplaisir, en laissant un maximum de place au refus. Utilisée dans des situations très formelles.

C'est le sommet diplomatique de la politesse italienne. En demandant littéralement "cela vous déplairait-il de...?", vous placez toute la demande sous l'angle du confort de l'autre personne. C'est l'équivalent italien de "cela vous dérangerait...?" en français, avec encore plus de poids grâce au pronom formel Lei.

La version familière, Ti dispiacerebbe...?, fonctionne bien entre connaissances quand vous voulez être particulièrement attentionné.

Sarebbe possibile...?

Soutenu

/sah-REHB-beh pohs-SEE-bee-leh/

Sens littéral: Serait-il possible...?

Sarebbe possibile cambiare tavolo?

Serait-il possible de changer de table ?

🌍

Présente la demande comme une question de possibilité plutôt que comme une demande directe. Très courant dans les restaurants, hôtels, et services. Sonne sophistiqué sans être trop rigide.

Ce schéma enlève complètement l'élément personnel. Au lieu de demander à quelqu'un de faire quelque chose, vous demandez si l'action est possible. C'est très apprécié dans les services en Italie (restaurants, hôtels, guichets) quand vous voulez être poli sans être obséquieux.


Quand utiliser chaque niveau de politesse

Voici un guide pratique pour adapter votre expression de politesse à la situation.

SituationMeilleure expressionExemple
Commander au barPer favore / Per piacereUn espresso, per favore.
Demander son chemin à un inconnuPer cortesia / Potrebbe...?Per cortesia, dov'è la stazione?
Email professionnel formelGentilmente / Le chiedo cortesementeLe chiedo gentilmente di confermare.
Réception d'hôtelLa prego / Potrebbe...?La prego, potrebbe controllare la prenotazione?
Demander un service à un amiTi prego / DaiDai, prestami il libro!
Convaincre un amiDai! / Su, dai!Su, dai, vieni con noi!
Commencer une demande familièreSenti / ScusaSenti, mi dai una mano?
Demande au restaurantSarebbe possibile...?Sarebbe possibile avere il conto?

🌍 Gestes italiens et demandes polies

La communication italienne est réputée très physique. Pour faire une demande polie, les Italiens joignent souvent les paumes (le geste de 'prière') en disant per favore ou ti prego pour insister. Une paume ouverte vers le haut, avec un léger geste d'invitation, accompagne souvent les invitations (Prego, si accomodi). Ces gestes ne sont pas de simples ornements, ils font partie intégrante de la façon dont la politesse s'exprime et se perçoit dans la culture italienne.


Nuances régionales

Même si toutes ces expressions sont comprises dans toute l'Italie, la Società Dante Alighieri note qu'il existe des tendances régionales. Le paysage linguistique italien est très divers, avec 34 dialectes régionaux reconnus aux côtés de l'italien standard.

RégionTendanceNotes
Italie du Nord (Milan, Turin, Venise)Un peu plus réservée, peut privilégier per piacereLa politesse tend à être sobre et efficace
Italie centrale (Rome, Florence)Usage équilibré de toutes les formesL'italien standard est le plus proche du dialecte toscan
Italie du Sud (Naples, Palerme, Bari)Plus expressive, usage fréquent de ti prego et daiChaleur et intensité émotionnelle dans les demandes
Italie formelle (entreprise, administration)Per cortesia, La prego, GentilmenteCohérent dans toutes les régions en contexte professionnel

Ce sont des tendances, pas des règles. Un barista milanais comprendra ti prego aussi bien qu'un professeur napolitain comprendra per cortesia. L'idée principale est que les Italiens du Sud ont tendance à être plus expressifs et plus directs émotionnellement dans leurs demandes, tandis que les Italiens du Nord peuvent préférer un style plus retenu.


S'entraîner avec du contenu italien authentique

Comprendre les expressions de politesse sur le papier est un bon début, mais les entendre dans une conversation naturelle est ce qui les rend instinctives. Le cinéma italien est l'une des meilleures ressources pour cela. Des films de réalisateurs comme Paolo Sorrentino et Matteo Garrone montrent toute la gamme de la politesse italienne, du Dai! de la rue au La prego aristocratique.

Wordy vous permet de regarder des films et des séries en italien avec des sous-titres interactifs, en touchant n'importe quelle expression pour voir son sens, sa prononciation, et son contexte culturel en temps réel. Au lieu de mémoriser des expressions isolées, vous les assimilez à partir de conversations authentiques, avec la vraie intonation et les gestes.

Pour plus de contenu en italien, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre l'italien. Vous pouvez aussi visiter notre page d'apprentissage de l'italien pour commencer à enrichir votre vocabulaire dès aujourd'hui.

Questions fréquentes

Quelle différence entre 'per favore' et 'per piacere' ?
'Per favore' signifie littéralement 'comme une faveur' et 'per piacere' 'comme un plaisir'. Les deux sont corrects et très utilisés. Au quotidien, ils sont interchangeables, même si 'per piacere' peut sembler un peu plus doux et personnel. Dans le Nord, on entend souvent 'per piacere'.
Quelle est la façon la plus formelle de dire 's'il vous plaît' en italien ?
'La prego' est la formule la plus formelle. Elle vient du verbe 'pregare' (prier, supplier) et signifie littéralement 'je vous en prie'. On l’emploie dans des situations très formelles, par exemple avec des personnes âgées, dans une correspondance officielle ou dans des services haut de gamme.
Puis-je dire 'per favore' dans toutes les situations ?
Oui, 'per favore' fonctionne dans presque toutes les situations en Italie. C’est assez poli pour un contexte formel et assez naturel pour un contexte décontracté. Si vous ne retenez qu’une seule façon de dire 's'il vous plaît' en italien, choisissez 'per favore'.
Quels gestes les Italiens utilisent-ils avec des demandes polies ?
Les Italiens accompagnent souvent leurs demandes polies de gestes discrets. Joindre les paumes comme pour prier en disant 'per favore' ou 'ti prego' renforce l’insistance. Une main ouverte, paume vers le haut, exprime une invitation ou une demande douce. Ces codes non verbaux sont très ancrés.
Est-ce que 'Dai !' est impoli en italien ?
'Dai !' (allez !) n’est pas impoli entre amis ou en famille. C’est une encouragement familier ou une façon taquine de convaincre quelqu’un. En revanche, avec des inconnus ou en contexte formel, ce serait inapproprié. Pensez à l’équivalent de 'allez, s’il te plaît !'.

Sources et références

  1. Treccani, Vocabulaire de la langue italienne en ligne (treccani.it)
  2. Società Dante Alighieri, La langue italienne dans le monde, rapport 2024
  3. Ethnologue: Languages of the World, 27e édition (2024), entrée sur la langue italienne
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)
  5. Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press)

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues