← Retour au blog
🇬🇧Anglais

Bonne nuit en anglais : plus de 15 phrases du soir et du coucher

Par SandorMis à jour : 27 mars 20267 min de lecture

Réponse rapide

En anglais, 'Good night' (/ɡʊd naɪt/) est TOUJOURS une formule d’au revoir, jamais une salutation, c’est l’une des erreurs les plus fréquentes. Si vous arrivez quelque part le soir, dites 'Good evening'. Si vous partez la nuit ou allez vous coucher, dites 'Good night'. Entre amis : 'Night!', 'Sleep well!' ou 'Sweet dreams!'.

La réponse courte

En anglais, “jó éjszakát” se dit: Good night (/ɡʊd naɪt/). C'est la seule chose que tout apprenant d'anglais connaît, mais presque tout le monde l'utilise mal au moins une fois. Good night sert uniquement à dire au revoir, jamais à saluer. Si vous entrez dans un restaurant à 20 h, vous ne dites pas: Good night, vous dites: Good evening.

C'est une différence importante par rapport à l'espagnol, à l'italien ou au français: l'anglais a une formule distincte pour saluer le soir (Good evening) et une autre pour prendre congé le soir (Good night), et vous ne pouvez pas les intervertir. L'anglais suit aussi cette logique, mais de façon plus stricte.

"English evening and farewell expressions reflect a cultural value for clarity and directness: each social moment has its own dedicated phrase, with little of the contextual ambiguity found in many other European languages."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 3rd edition, 2019)

Selon Ethnologue, environ 1,5 milliard de personnes parlent anglais comme première ou deuxième langue. Sur une zone aussi vaste, du Royaume-Uni à l'Australie en passant par les États-Unis, les au revoir du soir varient. Certains sonnent démodés et formels, d'autres paraissent détendus et se diffusent surtout en ligne. Ce guide présente 15 expressions essentielles, quand et comment les utiliser, avec des exemples réels et la prononciation.


Aperçu rapide: les au revoir du soir en anglais


Le point le plus important: Good night vs Good evening

Ces deux expressions provoquent certaines des erreurs les plus fréquentes chez les apprenants. Beaucoup de personnes apprennent d'abord que Good night veut dire “jó éjszakát”, puis l'utilisent dans toutes les situations du soir. Cela crée une impression confuse pour les natifs.

La logique est simple: Good evening ouvre une interaction du soir, Good night clôt la soirée.

SituationExpression correcteMauvaise approche
Vous entrez dans un restaurant le soirGood eveningGood night
Vous appelez quelqu'un le soirGood eveningGood night
Vous quittez une soirée le soirGood nightGood evening
Vous allez vous coucherGood nightGood evening
Vous envoyez un message avant de dormirGood nightGood evening

⚠️ L'erreur la plus fréquente: utiliser Good night comme salutation

Si vous arrivez quelque part le soir et que vous dites, “Good night,” les gens pensent que vous allez partir. Au Royaume-Uni et aux États-Unis, Good night signifie clairement uniquement au revoir. Quand vous arrivez, dites Good evening (formel), Hi ou Hey (décontracté). Good night marque la fin de la journée, pas le début.

Good night

Poli

//ɡʊd naɪt//

Sens littéral: Good night

It was lovely to see you. Good night, everyone!

C'etait un plaisir de vous voir. Bonne nuit a tous!

🌍

En anglais, cela sert uniquement a dire au revoir, jamais a saluer. Cela marche pour tous les ages et toutes les situations, avec des amis, des collegues, des voisins et des invites.

Good night est l'au revoir du soir le plus général en anglais. Selon l'Oxford English Dictionary, la formule apparaît en anglais au XVe siècle. Sa forme d'origine était God night, et elle souhaitait une protection divine pour la nuit. Aujourd'hui, elle n'a plus de sens religieux, elle paraît neutre et largement acceptée.

Conseil de prononciation: dans Good, le son /ʊ/ ressemble à la voyelle de “book.” Dans night, /aɪ/ ressemble à la voyelle de “my.” Mettez l'accent principal sur night: good NIGHT.

Good evening

Soutenu

//ɡʊd ˈiːvnɪŋ//

Sens littéral: Good evening

Good evening, ladies and gentlemen. Welcome to tonight's performance.

Bonsoir, mesdames et messieurs. Bienvenue au spectacle de ce soir.

🌍

Une salutation du soir quand vous arrivez, en general apres 17-18 h. C'est plus formel que 'Hi' ou 'Hey', mais pas rigide. Cela sonne naturel au restaurant, lors d'evenements professionnels et au telephone.

Good evening est l'équivalent du soir de Good morning et Good afternoon. En anglais, chaque moment de la journée a sa propre formule de salutation, et ces formules servent uniquement à saluer. Pour dire au revoir, on utilise d'autres expressions. Good evening remplace en général Good afternoon après 17-18 h, mais ce n'est pas une règle stricte. L'obscurité et le contexte social comptent davantage.

💡 Quand passer a Good evening?

Il n'y a pas d'heure exacte, mais une règle simple est la suivante: s'il fait nuit dehors, utilisez Good evening. Si l'événement commence par un dîner, utilisez Good evening. Si vous êtes à un événement de journée mais qu'il se fait tard, vous pouvez commencer à basculer. En anglais britannique, les gens basculent un peu plus tôt qu'en anglais américain.

Goodnight (en un seul mot)

Oxford et Merriam-Webster distinguent les orthographes: Good night (deux mots) est la formule standard, mais Goodnight (un mot) est aussi accepté. C'est particulièrement courant dans des emplois affectueux ou proches d'un adjectif, par exemple: a goodnight kiss, goodnight stories. Dans les textos et l'écrit du quotidien, beaucoup de gens l'écrivent en un seul mot, et c'est tout à fait normal.


Au revoir du soir formels

Utilisez-les dans un contexte professionnel, dans des messages, lors d'événements formels, et avec des connaissances plus âgées.

Have a good evening

Poli

//hæv ə ɡʊd ˈiːvnɪŋ//

Sens littéral: Have a good evening

Thank you for the meeting. Have a good evening!

Merci pour la reunion. Passez une bonne soiree!

🌍

Utilisez-le quand vous partez, mais que la soiree de l'autre personne continue. C'est plus formel que 'Good night', et cela ne suppose pas que l'autre va dormir. C'est naturel en fin d'email, et cela marche pour des au revoir de jour comme de soir.

Have a good evening est l'un des au revoir du soir les plus pratiques en anglais, car il est neutre. Il n'est pas lié au sommeil, et il fonctionne dans presque toutes les situations. Il est particulièrement courant en fin d'email: Kind regards, Have a good evening. Si vous envoyez le message le matin mais savez qu'il sera lu le soir, ce souhait paraît aussi naturel.

Variantes: Have a lovely evening, Have a great evening, Enjoy your evening. Lovely est particulièrement courant en anglais britannique.

Good night (dans un contexte formel)

Quand vous quittez un événement professionnel, un dîner formel, ou quand des collègues disent au revoir à leur patron, Good night fonctionne parfaitement. Vous pouvez simplement dire Good night, sans rien ajouter. Ajouts possibles: Good night, everyone. (à un groupe), Good night, sir / ma'am. (très formel, dans un cadre militaire ou très hiérarchisé).


Au revoir du soir informels

On les dit à des amis, des colocataires, des frères et sœurs, et des collègues. Ils paraissent légers et familiers.

Night!

Décontracté

//naɪt//

Sens littéral: Night (short for Good night)

I'm off to bed. Night, guys!

Je vais me coucher. Bonne nuit, les gars!

🌍

Une forme courte et informelle de 'Good night'. Un au revoir entre amis, collegues, colocataires et freres et soeurs. C'est un seul mot, mais c'est aussi chaleureux que la forme complete. C'est tres courant dans les messages et les discussions de groupe.

Night! est l'un des au revoir du soir décontractés les plus courants en anglais. Selon une étude ELT du British Council de 2023, la part des formes abrégées de salutations et d'au revoir dans la communication numérique en anglais a doublé au cours des dix dernières années. Night! est un résultat naturel de cette tendance: simple, amical, et très courant dans la communication numérique informelle.

🌍 Night! en anglais britannique vs americain

L'anglais britannique et l'anglais américain utilisent tous deux Night!, mais c'est un peu plus courant à l'oral en anglais britannique. Les gens peuvent même le dire avec une intonation douce, un peu comme un soupir, comme "Night." avec une intonation descendante. Les Américains le disent aussi, mais un peu moins souvent à voix haute, et plus souvent par message.

Night night!

Décontracté

//naɪt naɪt//

Sens littéral: Night night (repeated form)

Good night, sweetheart. Night night!

Bonne nuit, mon coeur. Bonne nuit!

🌍

Une forme douce et affectueuse. Les parents le disent aux enfants, les couples se le disent, et des amis tres proches peuvent l'utiliser. La repetition signale de la chaleur et de la tendresse. Ce n'est pas utilise dans des situations formelles.

Night night! est une forme répétée et affectueuse de Good night. Cela fonctionne comme bye bye au lieu de goodbye. Le redoublement rend l'au revoir moins sérieux et ajoute un ton chaleureux et joueur. Selon l'OED, cette forme apparaît dans la littérature enfantine anglaise au moins dès le milieu du XIXe siècle.

Sleep well

Décontracté

//sliːp wɛl//

Sens littéral: Sleep well

You look exhausted. Sleep well!

Tu as l'air epuise. Dors bien!

🌍

Chaleureux, mais pas trop intime. Cela s'associe naturellement avec 'Good night': 'Good night, sleep well!' Vous pouvez le dire a n'importe qui: amis, collegues, partenaires et parents.

Sleep well est l'un des souhaits additionnels les plus courants avec Good night. La combinaison Sleep well + Good night est l'une des façons les plus naturelles de prendre congé le soir. Note de prononciation: sleep /sliːp/ a un son /iː/ long, et well /wɛl/ a un son /ɛ/ court.

Sweet dreams

Décontracté

//swiːt driːmz//

Sens littéral: Sweet dreams

Goodnight, darling. Sweet dreams.

Bonne nuit, mon amour. Fais de beaux reves.

🌍

Un souhait tendre, legerement romantique. C'est le plus naturel pour les enfants et les partenaires. Vous pouvez aussi le dire a des amis, mais cela peut paraitre un peu intime. C'est tres courant par message.

Sweet dreams est la façon la plus connue en anglais de souhaiter de bons rêves. Fait intéressant, sweet décrit aussi la nourriture, mais sweet associé aux rêves est bien plus ancien. Cela remonte au moins à l'époque de Shakespeare. Beaucoup d'apprenants d'anglais apprennent une première couche de sens de sweet grâce à cette expression.

Sleep tight

Décontracté

//sliːp taɪt//

Sens littéral: Sleep tightly

Good night! Sleep tight, don't let the bedbugs bite.

Bonne nuit! Dors bien, et que les punaises de lit ne te piquent pas.

🌍

Une formule amicale et un peu demodee, surtout en anglais britannique et sur la cote Est des Etats-Unis. Elle vient souvent avec la ligne plus joueuse 'Don't let the bedbugs bite!' Cela sonne naturel avec les enfants et dans les relations proches.

L'origine de Sleep tight est discutée en étymologie anglaise. Certains chercheurs disent que tight fonctionne ici comme un adverbe qui signifie “fermement, bien” (sleep tight = sleep well). D'autres le relient aux anciennes cordes des sommiers que l'on devait tendre pour dormir confortablement. Merriam-Webster dit que la première explication, celle de l'adverbe, est la plus probable. Quelle que soit l'origine, aujourd'hui cela paraît clairement amical et légèrement démodé.


Pour se réveiller et aller dormir

Ces expressions ne sont pas strictement des au revoir du soir. Elles concernent le coucher et le réveil, et elles sont utiles à connaître.

Rise and shine

Décontracté

//raɪz ænd ʃaɪn//

Sens littéral: Rise and shine

Rise and shine, sleepyhead! Breakfast is ready.

Debout la-dedans, marmotte! Le petit-dejeuner est pret.

🌍

Une facon joyeuse de reveiller quelqu'un le matin. Les parents le disent aux enfants, les collegues le disent pour plaisanter. Ce n'est pas une expression du soir, mais elle est liee au theme du coucher.

Rise and shine est une phrase classique pour réveiller quelqu'un le matin dans le monde anglophone. Rise et shine ensemble suggèrent: levez-vous et soyez alerte. L'expression était aussi courante dans l'usage militaire américain, où on la criait littéralement dans les casernes au réveil. Aujourd'hui, les parents et les personnes très enjouées l'utilisent le plus, et elle a un côté joueur.

Nighty night

Argot

//ˈnaɪti naɪt//

Sens littéral: Nighty night (playful)

Time for bed, little one. Nighty night!

C'est l'heure d'aller au lit, mon petit. Nighty night!

🌍

Presque uniquement pour les enfants, mais les couples peuvent l'utiliser pour plaisanter. Le '-y' la rend joueuse et diminutive. Les adultes l'utilisent avec ironie ou une mignonnerie exageree.

Nighty night est une version encore plus joueuse, façon langage de bébé, de Night night. La terminaison -y fonctionne comme un diminutif dans le parler des enfants, un peu comme quand les enfants disent doggy au lieu de dog. Les adultes ne le disent en général qu'avec un partenaire ou des amis très proches, et cela porte souvent une touche d'humour assumé.

Don't let the bedbugs bite

Argot

//doʊnt lɛt ðə ˈbɛdbʌɡz baɪt//

Sens littéral: Don't let the bedbugs bite

Good night! Sleep tight, don't let the bedbugs bite.

Bonne nuit! Dors bien, et que les punaises de lit ne te piquent pas.

🌍

Une phrase traditionnelle et humoristique du coucher, presque toujours apres 'Sleep tight'. On la dit aux enfants, mais les adultes la connaissent aussi et l'utilisent pour plaisanter. C'est un modele culturel anglais courant, cite dans beaucoup de films et de livres.

Don't let the bedbugs bite! est la phrase de clôture de l'une des comptines du coucher les plus connues en anglais: Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite. Même si de vraies bedbugs ne sont pas typiques dans les foyers modernes, l'expression continue de vivre comme une formule joueuse. Pour les enfants, elle paraît affectueuse, et entre adultes, elle fonctionne comme une citation humoristique.

🌍 Comptines du coucher et rituels du soir en anglais

Les rituels du coucher dans le monde anglophone incluent souvent une courte comptine ou une chanson. L'une des plus courantes est la “Good night rhyme”: Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite. And if they do, then take your shoe and knock them 'til they're black and blue! Cela fait partie du folklore enfantin, et beaucoup de parents la récitent automatiquement, sans trop penser aux mots.


Les au revoir du soir selon le contexte

SituationExpression recommandéeNote
Arriver le soir (restaurant, événement)Good eveningUne salutation, pas un au revoir
Quitter le bureau le soirGood night / Have a good eveningLes deux fonctionnent
Terminer un email le soirHave a good eveningPas “Good night,” car c'est lié au sommeil
Coucher un enfantGood night / Sweet dreams / Night nightLes trois sonnent naturels
Envoyer un message à votre partenaireGood night / Night! / Sweet dreamsToutes paraissent chaleureuses et naturelles
Au revoir formel lors d'un événement professionnelGood nightCourt et élégant
Dire au revoir à un groupe d'amisNight, guys! / Good night, everyone!Décontracté ou forme complète
Dire au revoir à un voisin dehors la nuitGood nightSimple et neutre
Terminer un appel le soirGood night / Sleep wellClôture naturelle au téléphone

💡 La reponse universelle: You too!

Si quelqu'un dit un au revoir du soir, Good night, Sleep well, Sweet dreams, la réponse la plus simple est: You too! Cela marche toujours et ne sonne jamais bizarre. Si vous êtes plus proches: Thanks, same to you! ou répondez simplement Night!.


S'entraîner avec du contenu anglais réel

Lire des expressions du coucher aide, mais elles s'ancrent mieux quand vous les entendez et les voyez dans des situations réelles. Les films et séries en anglais sont remplis d'au revoir du soir, de scènes de coucher, et d'appels tard le soir où ces répliques sonnent naturelles.

Wordy vous permet de regarder des films et séries en anglais avec des sous-titres interactifs. Quand un personnage dit Sleep tight! ou Good night, everyone, vous pouvez appuyer dessus et voir instantanément la prononciation, le sens et le contexte culturel. Au lieu de mémoriser des flashcards, vous apprenez l'expression à partir de dialogues réels, avec l'émotion et le contexte.

Dans notre guide des meilleurs films pour apprendre l'anglais, vous pouvez voir par où commencer, du niveau débutant au niveau avancé. Visitez notre page pour apprendre l'anglais et commencez à pratiquer dès aujourd'hui.

Questions fréquentes

Comment dit-on 'jó éjszakát' en anglais ?
La formule standard est 'Good night' (/ɡʊd naɪt/). Important : c’est TOUJOURS un au revoir, pas une salutation. Si vous arrivez quelque part le soir, dites 'Good evening'. La version familière 'Night!' (/naɪt/) s’emploie avec des amis ou des collègues. Vous pouvez ajouter 'Sleep well!' ou 'Sweet dreams!'.
Quelle est la différence entre 'Good night' et 'Good evening' ?
'Good evening' est une salutation, dite quand on arrive le soir. 'Good night' est une formule d’au revoir, dite quand on part ou quand on va se coucher. Exemple : vous entrez dans un restaurant le soir, 'Good evening'. Vous partez plus tard, 'Good night'. C’est une erreur très fréquente.
Comment dit-on 'aludj jól' en anglais ?
Dites 'Sleep well' (/sliːp wɛl/) ou 'Sleep tight' (/sliːp taɪt/). 'Sleep tight' sonne un peu vieillot, tandis que 'Sleep well' est plus actuel. Pour les enfants, 'Sweet dreams' (/swiːt driːmz/) est courant. En anglais britannique, 'Night night!' est aussi une forme affectueuse répétée.
Que veut dire 'Night night' en anglais ?
'Night night' (/naɪt naɪt/) est une façon douce et affectueuse de dire bonne nuit, surtout utilisée par les parents avec les enfants, mais aussi par les couples et les amis proches. C’est une expression courante de style anglais britannique. 'Nighty night' est encore plus enfantin et s’emploie presque uniquement avec les enfants.
Comment dire bonne nuit dans un contexte professionnel ?
Dans un contexte professionnel, les formules du soir les plus courantes sont 'Good night' ou 'Have a good evening' (/hæv ə ɡʊd ˈiːvnɪŋ/). Une option plus polie est 'I wish you a pleasant evening', mais elle peut paraître trop formelle et se dit rarement à l’oral. Dans les emails, 'Have a good evening' est standard.

Sources et références

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3rd edition.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
  4. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues