Comment dire bonjour en japonais: 16 salutations et rituels du matin
Réponse rapide
La façon standard de dire bonjour en japonais est « Ohayou gozaimasu » (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). C’est la forme polie utilisée avec les collègues, les inconnus et les supérieurs. Entre amis et en famille, le plus naturel est le familier « Ohayou » (おはよう). Mais les matins japonais vont bien au-delà d’une simple salutation, du rituel de départ « Ittekimasu » aux réunions matinales au travail « asa-chou », la langue entoure le début de chaque journée d’une culture entière.
La réponse courte
La façon la plus courante de dire bonjour en japonais est Ohayou gozaimasu (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Cette forme polie convient avec des collègues, des inconnus, des aînés, et toute personne à qui vous voulez montrer du respect. Avec des amis et la famille, la version courte Ohayou (おはよう) est la forme familière standard.
Le japonais est parlé par environ 125 millions de personnes, et selon l’Enquête nationale sur la langue 2023 de l’Agence des affaires culturelles, les salutations du matin font partie des rituels quotidiens les plus importants culturellement au Japon. Contrairement au français, où « bonjour » est une formule autonome, les matins japonais s’organisent autour d’un ensemble lié de salutations, de rituels de départ, et d’activités de groupe qui donnent le rythme de la journée.
« La salutation japonaise du matin n’est pas seulement une remarque sur le moment de la journée. C’est une déclaration de disponibilité, une reconnaissance de l’effort partagé, et une réaffirmation de sa place dans le groupe social. »
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Ce guide présente 16 salutations et expressions japonaises essentielles du matin, du keigo formel à l’argot familier, ainsi que les rituels culturels qui les entourent. Chacune inclut l’écriture japonaise, la prononciation en rōmaji, et le contexte culturel nécessaire pour l’utiliser naturellement.
Référence rapide, salutations japonaises du matin en un coup d’œil
Les salutations du matin essentielles
Voici les salutations de base pour dire bonjour le matin. Le choix dépend entièrement de votre relation avec l’autre personne et du contexte social, un point central de la communication japonaise.
おはようございます (Ohayou gozaimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Sens littéral: C’est tôt (forme polie)
“おはようございます、部長。今日の会議は何時からですか?”
Bonjour, chef de service. À quelle heure commence la réunion d’aujourd’hui ?
La salutation polie standard du matin en japonais. Utilisée avec des collègues, des clients, des inconnus, des supérieurs, et des aînés. Au travail, c’est la première salutation obligatoire de la journée, ne pas la dire serait considéré comme impoli.
Ohayou gozaimasu vient de hayai (tôt), transformé en forme polie avec le suffixe gozaimasu. Selon l’enquête 2023 de l’Agence des affaires culturelles, cette salutation figure parmi les trois expressions quotidiennes les plus utilisées au Japon. Dans les bureaux, les écoles, et les magasins du pays, c’est le son qui lance chaque matin.
On l’utilise en général du réveil jusqu’à environ 10 h ou 11 h, mais la limite reste souple. Le contexte compte plus que l’heure. Si vous voyez quelqu’un pour la première fois de la journée, ohayou gozaimasu convient toujours comme première salutation.
🌍 L’exception du milieu du divertissement
À la télévision, au cinéma, et au théâtre japonais, ohayou gozaimasu sert de salutation à N’IMPORTE quelle heure, même à minuit. Vous arrivez sur un plateau à 23 h ? Vous dites quand même ohayou gozaimasu. Cette tradition traite la formule comme « bonjour, je commence à travailler » plutôt que comme une remarque sur l’heure. Elle s’est étendue aux agences de publicité, aux studios de jeux, et à d’autres secteurs créatifs.
おはよう (Ohayou)
/oh-hah-yoh/
Sens littéral: C’est tôt (familier)
“おはよう!昨日よく寝れた?”
Salut ! Tu as bien dormi cette nuit ?
La version familière de 'Ohayou gozaimasu', sans le suffixe poli. À utiliser avec des amis, des frères et sœurs, des colocataires, et des personnes de votre âge dans un cadre détendu. Le passage entre Ohayou et Ohayou gozaimasu est l’une des démonstrations les plus claires des niveaux de politesse en japonais.
Il suffit de retirer gozaimasu pour passer du poli au familier. C’est ce que vous dites à votre colocataire qui traîne jusqu’à la cuisine, à votre ami à l’école, ou à votre frère ou sœur au petit-déjeuner. La différence entre ohayou et ohayou gozaimasu fait partie des premières leçons pour comprendre le keigo japonais (niveaux de politesse). Elle s’applique à bien plus que le matin.
Si vous avez regardé un anime ou un drama japonais, vous avez entendu ohayou d’innombrables fois. C’est souvent le tout premier mot des scènes du matin, souvent accompagné d’un bâillement ou d’un étirement. Notre guide des meilleurs films pour apprendre le japonais propose des films riches en échanges quotidiens authentiques.
おはよっす (Ohayossu)
/oh-hah-yohss/
Sens littéral: Salut (argot compressé de Ohayou gozaimasu)
“おはよっす!今日の練習、何時から?”
Salut ! L’entraînement commence à quelle heure aujourd’hui ?
Une salutation argotique et compressée, populaire chez les jeunes hommes, les équipes sportives, et les dōjō d’arts martiaux. Elle mélange 'Ohayou' avec l’énergie abrégée de 'Ossu'. Voyez-la comme l’équivalent japonais d’un « salut » rapide avec un hochement de tête.
Ohayossu mélange ohayou et ossu (salutation issue des arts martiaux). Elle a une énergie sportive et masculine. Elle est courante dans les clubs scolaires, les vestiaires de gym, et entre jeunes amis. Traditionnellement masculine, cette association de genre s’atténue chez les jeunes générations.
Vous entendrez souvent ohayossu dans des animes sportifs comme Haikyuu!! et Slam Dunk, où les coéquipiers se saluent ainsi avant l’entraînement.
おはよ〜 (Ohayo~)
/oh-hah-yoh/
Sens littéral: Bonjouuur (familier, étiré)
“おはよ〜。まだ眠い〜。”
Bonjouuur. J’ai encore sommeil.
Une version douce et étirée de 'Ohayou', fréquente chez les jeunes femmes et dans les messages. La voyelle allongée (marquée par 〜) donne un ton gentil et amical. Très courant sur LINE et les réseaux sociaux.
Le ohayo~ allongé, avec le signe ondulé final, donne une impression plus douce et plus amicale. Il est très courant dans les messages sur LINE (l’application de messagerie dominante au Japon) et entre amies. À l’écrit, vous pouvez aussi voir おはよー ou おはよぅ, avec une nuance légèrement différente de mignon ou de somnolent.
Lancer une conversation le matin
Après la salutation initiale, ces expressions font avancer la conversation du matin. Ce sont les phrases qui remplissent l’espace entre « bonjour » et le début des activités.
よく眠れた? (Yoku nemureta?)
/yoh-koo neh-moo-reh-tah/
Sens littéral: Tu as pu bien dormir ?
“おはよう。よく眠れた?顔色がちょっと悪いよ。”
Salut. Tu as bien dormi ? Tu as l’air un peu pâle.
Une question fréquente le matin entre membres de la famille, partenaires, et amis proches. La forme polie est 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Demander si l’autre a bien dormi montre que vous vous souciez de son état.
Le sommeil est un sujet courant dans les conversations du matin au Japon. Cela s’explique en partie par une durée moyenne de sommeil parmi les plus courtes des pays développés. Demander yoku nemureta? exprime une vraie inquiétude, pas seulement une formule. L’équivalent poli, yoku nemuremashita ka? (よく眠れましたか?), convient dans des contextes plus formels, comme dans un ryokan (auberge traditionnelle).
朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)
/ah-sah-goh-hahn tah-beh-tah/
Sens littéral: Tu as mangé le riz du matin ?
“おはよう、朝ごはん食べた?まだなら一緒に食べよう。”
Salut, tu as pris ton petit-déjeuner ? Sinon, mangeons ensemble.
Une question attentionnée le matin, surtout des parents aux enfants ou entre amis proches. Notez que 'gohan' signifie littéralement 'riz', mais sert aussi de mot générique pour 'repas', ce qui reflète le rôle central du riz dans la culture alimentaire japonaise.
Le mot asagohan se traduit littéralement par « riz du matin ». Il montre à quel point le riz est ancré dans la culture japonaise. Même si le petit-déjeuner est composé de tartines et de café, on dit toujours asagohan. Cette question est un classique des matins en famille. Elle apparaît souvent dans les animes quand un parent appelle un personnage à table.
今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)
/kyoh moh ee tehn-kee dehs neh/
Sens littéral: Aujourd’hui aussi, il fait beau, n’est-ce pas
“おはようございます。今日もいい天気ですね。お出かけですか?”
Bonjour. Il fait encore beau aujourd’hui, n’est-ce pas ? Vous sortez ?
Une formule polie classique pour lancer la conversation le matin avec des voisins et des connaissances. La particule 'ne' invite à acquiescer et crée un sentiment d’expérience partagée. Parler de la météo joue la même fonction de lien social en japonais qu’en français.
Les remarques sur la météo sont des brise-glace universels, et le Japon ne fait pas exception. Kyou mo ii tenki desu ne est la suite standard de ohayou gozaimasu avec des voisins, des commerçants, et des connaissances. La particule ne à la fin adoucit l’affirmation. Elle la transforme en observation partagée, qui invite à hocher la tête ou à approuver.
今朝は寒いですね (Kesa wa samui desu ne)
/keh-sah wah sah-moo-ee dehs neh/
Sens littéral: Ce matin, il fait froid, n’est-ce pas
“おはようございます。今朝は寒いですね。風邪に気をつけてくださいね。”
Bonjour. Il fait froid ce matin, n’est-ce pas ? Faites attention à ne pas attraper froid.
Une salutation saisonnière fréquente en automne et en hiver. La conversation japonaise valorise beaucoup la conscience des saisons (kisetsukan). Commenter le froid montre de l’attention et du soin envers l’autre.
La culture japonaise accorde une grande importance à la conscience des saisons, appelée kisetsukan (季節感). Mentionner le froid du matin n’est pas seulement une formule. Cela montre votre attention au monde naturel, une qualité très respectée dans l’esthétique japonaise. Vous pouvez aussi entendre kesa wa atsui desu ne (Il fait chaud ce matin, n’est-ce pas ?) pendant les étés très humides du Japon.
Le rituel du matin Ittekimasu / Itterasshai
Aucun guide sur les matins japonais n’est complet sans cette paire d’expressions. C’est l’un des aspects les plus distinctifs de la vie quotidienne au Japon.
いってきます (Ittekimasu)
/eet-teh-kee-mahs/
Sens littéral: Je pars et je reviens
“じゃあ、いってきます!今日は遅くなるかも。”
Bon, j’y vais ! Je serai peut-être en retard aujourd’hui.
Se dit quand on quitte la maison pour l’école ou le travail. C’est une moitié d’un rituel en duo, la personne qui reste répond par 'Itterasshai'. Cet échange est si ancré que l’omettre paraît étrange à la plupart des Japonais, comme partir sans dire au revoir.
Ittekimasu combine itte (partir) et kimasu (venir). Cela crée une seule formule qui signifie « je pars et je reviens ». On la dit sur le pas de la porte chaque matin, en mettant ses chaussures dans le genkan (entrée). La phrase porte une promesse implicite, je pars, mais je reviendrai dans cette maison.
Selon les supports linguistiques de NHK World-Japan, l’échange ittekimasu/itterasshai se pratique dans plus de 95 % des foyers japonais comptant plusieurs personnes. C’est l’une des premières phrases que les enfants apprennent. C’est aussi l’un des derniers rituels que beaucoup gardent jusqu’à un âge avancé.
いってらっしゃい (Itterasshai)
/eet-teh-rahs-shah-ee/
Sens littéral: Allez et revenez, s’il vous plaît (honorifique)
“いってらっしゃい!傘持った?午後から雨だよ。”
Bonne journée ! Tu as pris ton parapluie ? Il va pleuvoir cet après-midi.
La réponse à 'Ittekimasu'. Dite par la personne qui reste à la maison, un parent, un conjoint, ou un colocataire. Elle utilise la forme honorifique de 'venir', ce qui valorise la personne qui part. Ensemble, la paire forme l’un des rituels quotidiens les plus appréciés au Japon.
Itterasshai est la réponse qui complète le rituel. Elle utilise irassharu, le verbe honorifique pour « aller, venir, être », donc elle est naturellement respectueuse. Un parent qui dit itterasshai à un enfant qui part à l’école lui souhaite un trajet sûr et un retour sans souci.
Si vous regardez des animes, vous avez vu cet échange des centaines de fois. La scène est iconique, un personnage crie ittekimasu! en sortant en courant, une tartine à la bouche, et une voix répond de l’intérieur itterasshai! C’est l’un des clichés les plus reconnaissables de l’animation japonaise. Il reflète une pratique quotidienne réelle.
🌍 Le rituel du genkan
Le genkan (玄関) est l’entrée d’une maison japonaise où l’on enlève ses chaussures. L’échange ittekimasu/itterasshai se déroule toujours ici, à la frontière entre la maison et l’extérieur. Ce seuil a un sens culturel fort. Il se relie au concept japonais de uchi (dedans, maison) et soto (dehors). Sortir du genkan marque chaque jour le passage de la sécurité du foyer aux exigences du monde.
Expressions du matin au travail
Les bureaux japonais ont leur propre vocabulaire du matin. Les notions de asa-chou (réunion du matin) et de rituels collectifs donnent le ton de toute la journée.
皆さん、おはようございます (Minasan, ohayou gozaimasu)
/mee-nah-sahn, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Sens littéral: Tout le monde, c’est tôt (poli)
“皆さん、おはようございます。本日の朝礼を始めます。”
Bonjour à tous. Commençons la réunion du matin d’aujourd’hui.
La phrase d’ouverture de l’assemblée matinale 'asa-chou' (朝礼) tenue dans de nombreuses entreprises japonaises. Un responsable ou un intervenant désigné s’adresse à l’équipe pour démarrer la journée. Plus de 60 % des entreprises japonaises pratiquent une forme de réunion matinale.
L’asa-chou ou chourei (朝礼, réunion du matin) est un trait marquant de la culture d’entreprise japonaise. Elle commence souvent par minasan, ohayou gozaimasu dit par un chef d’équipe. Le groupe répète ensuite la salutation à l’unisson. La réunion peut inclure des annonces, un rappel de sécurité, une citation motivante, ou un court discours d’un membre différent chaque jour. Beaucoup d’entreprises ajoutent aussi des exercices de radio taisou.
おはようございます、お疲れ様です (Ohayou gozaimasu, otsukaresama desu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/
Sens littéral: C’est tôt, vous êtes honorablement fatigué
“おはようございます、お疲れ様です。昨日の資料、確認できましたか?”
Bonjour. Merci pour votre travail. Vous avez pu vérifier les documents d’hier ?
Une formule combinée, fréquente quand on arrive au bureau et qu’on voit des collègues déjà au travail. 'Otsukaresama desu' reconnaît qu’ils travaillaient avant votre arrivée. Cela montre du respect pour leurs efforts.
Dans les bureaux japonais, associer ohayou gozaimasu à otsukaresama desu est une façon naturelle de saluer des collègues arrivés avant vous. Cela dit à la fois « bonjour » et « je vois que vous avez déjà bien travaillé ». C’est une reconnaissance simple mais importante de l’effort partagé, au cœur de la culture du travail japonaise.
おはようございます、失礼します (Ohayou gozaimasu, shitsurei shimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, shee-tsoo-reh shee-mahs/
Sens littéral: C’est tôt, je suis impoli (excusez-moi d’entrer)
“おはようございます、失礼します。会議室の予約を確認したいのですが。”
Bonjour, excusez-moi. J’aimerais confirmer la réservation de la salle de réunion.
S’emploie quand on entre dans le bureau de quelqu’un ou dans une salle de réunion le matin. 'Shitsurei shimasu' ajoute une couche de politesse en reconnaissant que vous interrompez ou entrez dans son espace. Standard dans les environnements professionnels formels.
Shitsurei shimasu signifie littéralement « je commets une impolitesse ». C’est une façon humble de s’excuser d’entrer dans l’espace de quelqu’un. Avec la salutation du matin, c’est la formule standard pour entrer dans le bureau d’un supérieur ou dans une salle de réunion au début de la journée. Cette tournure auto-dépréciative est typique du keigo japonais.
Se réveiller et démarrer
Ces expressions décrivent les moments entre l’ouverture des yeux et la sortie de la maison.
起きて! (Okite!)
/oh-kee-teh/
Sens littéral: Lève-toi ! / Réveille-toi !
“もう七時だよ、起きて!学校遅刻するよ!”
Il est déjà sept heures, réveille-toi ! Tu vas être en retard à l’école !
La forme impérative de 'okiru' (se réveiller, se lever). Tous les foyers japonais avec des enfants l’ont entendu crié dans l’escalier. C’est un classique des scènes du matin dans les animes, souvent suivi du 'Mou go-fun...' (Encore cinq minutes...).
Okite! est la forme en te de okiru (se lever). Elle fonctionne comme un ordre direct. C’est un incontournable des scènes du matin dans les animes, un parent ou un frère ou une sœur crie okite! pendant que le héros s’enfonce sous la couette. Le comique du réveil difficile est une expérience universelle, au-delà des langues.
寝坊した! (Nebou shita!)
/neh-boh shee-tah/
Sens littéral: Je me suis rendormi !
“やばい、寝坊した!もう八時じゃん!”
Oh non, je me suis rendormi ! Il est déjà huit heures !
L’exclamation paniquée de quelqu’un qui a dormi au-delà de son réveil. 'Nebou' combine 'ne' (dormir) et 'bou' (excessif). C’est le déclencheur d’une scène culte des animes, la course folle du matin avec une tartine à la bouche.
Nebou shita est à l’origine de l’un des clichés visuels les plus durables des animes, la course vers l’école en retard. Le personnage se réveille, crie nebou shita!, enfile son uniforme, attrape une tartine, et sort en sprintant. L’animation exagère, mais la panique est réelle. Chaque élève et salarié japonais l’a vécue. La culture japonaise de la ponctualité rend le retard vraiment stressant.
Comment répondre aux salutations du matin en japonais
L’étiquette du matin en japonais repose beaucoup sur l’écho. Vous répétez la même salutation, ou une salutation proche. Voici les schémas de réponse standard.
Réponses aux salutations du matin
| On vous dit | Vous répondez | Notes |
|---|---|---|
| おはようございます (Ohayou gozaimasu) | おはようございます (Ohayou gozaimasu) | Renvoyez la forme polie |
| おはよう (Ohayou) | おはよう (Ohayou) | Renvoyez la forme familière |
| おはよっす (Ohayossu) | おはよっす (Ohayossu) / おう (Ou) | Écho familier ou accusé de réception rapide |
| いってきます (Ittekimasu) | いってらっしゃい (Itterasshai) | Répondez toujours avec la formule associée |
Réponses aux questions du matin
| On vous dit | Vous répondez |
|---|---|
| よく眠れた? (Yoku nemureta?) | うん、ぐっすり (Un, gussuri): "Oui, comme une souche" |
| 朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?) | まだ (Mada): "Pas encore" / もう食べた (Mou tabeta): "J’ai déjà mangé" |
| 今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne) | そうですね (Sou desu ne): "Oui, c’est vrai" |
💡 La force de l’écho
Contrairement au français, où répondre « bonjour » à « bonjour » peut sembler mécanique, en japonais c’est la réponse attendue et naturelle. Renvoyer la même salutation, au même niveau de politesse, montre que vous comprenez la dynamique sociale et que vous participez correctement.
Radio Taisou, le rituel d’exercices du matin au Japon
On ne peut pas parler des matins japonais sans rajio taisou (ラジオ体操, gymnastique radiodiffusée). Diffusée pour la première fois sur NHK Radio en 1928, cette routine structurée est un pilier de la culture matinale japonaise depuis presque un siècle.
Selon Japan Post Insurance (Kanpo), qui sponsorise le programme, environ 27 millions de Japonais pratiquent régulièrement le radio taisou. Pendant les vacances d’été, les enfants se rassemblent dans les parcs à 6 h 30 pour des exercices en groupe. Beaucoup d’entreprises commencent la journée de travail avec le radio taisou, réalisé ensemble au bureau ou dans l’atelier.
Les exercices sont simples (étirements, flexions, sauts) et accessibles à tous les âges. Mais leur importance culturelle va plus loin. Le radio taisou incarne des valeurs japonaises comme l’harmonie collective (wa), l’autodiscipline, et le fait de commencer la journée avec un objectif partagé. Si vous visitez le Japon et voyez un groupe s’exercer à l’unisson dans un parc à l’aube, vous observez l’une des traditions les plus durables du pays.
🌍 Les routines du matin dans les animes
Les animes et mangas japonais regorgent de scènes du matin authentiques. Repérez l’échange ittekimasu/itterasshai au genkan, la course paniquée nebou shita!, et le ohayou doux entre membres de la famille au petit-déjeuner. Des séries comme My Neighbor Totoro, Nichijou, et March Comes in Like a Lion montrent les routines matinales japonaises avec chaleur et justesse. Ces scènes sont parfaites pour améliorer la compréhension orale d’expressions naturelles du matin.
S’entraîner avec du contenu japonais authentique
Lire des salutations du matin enrichit votre vocabulaire. Mais les entendre dans un usage naturel, avec la bonne intonation, la bonne vitesse, et le bon contexte émotionnel, les rend mémorables. Les films japonais et les animes sont parfaits pour ça, car les scènes du matin reviennent dans presque chaque épisode. Vous vous exposez donc souvent à ces formules, dans des situations authentiques.
Wordy vous permet de regarder des films et des séries en japonais avec des sous-titres interactifs. Touchez n’importe quelle salutation du matin pour voir son sens, sa prononciation en rōmaji, son niveau de politesse, et son contexte culturel en temps réel. Au lieu d’apprendre une liste par cœur, vous assimilez ces expressions dans le rythme naturel de la vie quotidienne au Japon.
Pour plus de contenu en japonais, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre le japonais. Vous pouvez aussi visiter notre page d’apprentissage du japonais pour commencer à pratiquer avec du contenu authentique dès aujourd’hui.
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre « Ohayou » et « Ohayou gozaimasu » ?
Pourquoi, dans le milieu du divertissement au Japon, dit-on « Ohayou gozaimasu » le soir ?
Que signifie « Ittekimasu » et quand l’utiliser ?
Qu’est-ce que le « radio taisō » et pourquoi est-ce lié aux matins au Japon ?
Comment dire « Tu as bien dormi ? » en japonais ?
Qu’est-ce que l’« asa-chou » dans une entreprise japonaise ?
Sources et références
- The Japan Foundation, rapport d’enquête sur l’enseignement de la langue japonaise à l’étranger (2021)
- NHK World-Japan, leçons de japonais: salutations et expressions du quotidien
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). « A Dictionary of Basic Japanese Grammar. » The Japan Times.
- Agency for Cultural Affairs, Japan, enquête nationale sur la langue (2023)
- Japan Post Insurance (Kanpo), histoire du Radio Taisō (ラジオ体操の歴史)
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

