← Volver al blog
🇫🇷Francés

Cómo decir 'perdón' en francés: 12 frases naturales (con pronunciación)

Por SandorActualizado: 24 de mayo de 202610 min de lectura

Respuesta rápida

La forma más común de decir 'perdón' en francés es 'Excusez-moi' (ehk-skoo-ZAY mwah) en situaciones formales y 'Pardon' (par-DOHN) para interrupciones rápidas del día a día. En francés también se usa 'Désolé(e)' (day-zoh-LAY) para disculparse y 'Je suis désolé(e)' cuando quieres sonar más sincero.

EspañolFrancésPronunciaciónFormalidad
Perdón (educado, a un desconocido)Excusez-moiehk-skoo-ZAY mwahpolite
Perdón (informal, a un amigo)Excuse-moiehk-skoo-MWAHcasual
Perdón / disculpa (rápido)Pardonpar-DOHNpolite
Lo siento (disculpa más fuerte)Désolé(e)day-zoh-LAYcasual
Lo siento (más sincero)Je suis désolé(e)zhuh swee day-zoh-LAYpolite
Perdón por molestar (inicio educado)Désolé(e) de vous dérangerday-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAYformal
Perdón, por favorExcusez-moi, s'il vous plaîtehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEHformal
Perdón, no era mi intenciónPardon, je ne l'ai pas fait exprèspar-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAYpolite
Perdón, no lo he entendidoPardon, je n'ai pas comprispar-DOHN zhuh nay pah kohm-PREEpolite
¿Puedes repetir?Vous pouvez répéter ?voo poo-VAY ray-pay-TAYpolite
Perdón, ¿dónde está...?Excusez-moi, où est... ?ehk-skoo-ZAY mwah oo ehpolite
Perdón, ¿puedo pasar?Pardon, je peux passer ?par-DOHN zhuh puh pah-SAYpolite

La forma más natural de decir "perdón" en francés es Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) cuando quieres ser educado, y Pardon (par-DOHN) para momentos rápidos y cotidianos, como colarte entre la gente o pedir que repitan. Si de verdad estás pidiendo disculpas, en francés se suele pasar a Désolé(e) (day-zoh-LAY) o Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY).

El francés lo hablan unas 321 millones de personas en todo el mundo, según Ethnologue (2024), en decenas de países y territorios. Esto importa porque la frase "correcta" para pedir perdón depende menos de la geografía y más de la situación, la distancia social y el tono, una idea clave en la investigación sobre cortesía (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press).

Si quieres más inicios cotidianos que encajan de forma natural con estas frases, empieza por nuestra guía sobre cómo decir hola en francés.

Por qué en francés hay más de un "perdón"

En español (España) usamos "perdón" o "disculpa" para al menos tres cosas: interrumpir, pedir disculpas y pedir que repitan. El francés separa esas funciones con más claridad, y los nativos eligen la forma que encaja con el momento social.

En French: A Linguistic Introduction, Wheeler y sus colegas describen el francés como una lengua en la que el registro y las decisiones de interacción aparecen constantemente en palabras pequeñas y formas verbales. "Perdón" es uno de los lugares donde más se nota.

Interrupción vs disculpa vs reparación

Una interrupción rápida suele ser Pardon o Excusez-moi. Una disculpa real suele ser Désolé(e) o Je suis désolé(e).

Una "reparación" en conversación, es decir, que no has oído o no has entendido, también tiende a Pardon ? o a una pregunta como Vous pouvez répéter ?.

El cambio vous/tu lo cambia todo

La cortesía en francés está muy ligada a la distinción T-V, la elección entre vous y tu. Si ya conoces esto por los saludos, aquí también lo verás.

Si necesitas repasarlo, nuestro resumen del idioma francés explica de dónde viene este sistema de formalidad y cómo funciona en la vida real.

Excusez-moi

Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) es el "perdón" más seguro en francés, sobre todo con desconocidos. Usa la forma de vous, así que mantiene una distancia educada sin sonar rígido.

Lo oirás en tiendas, en el transporte público y al empezar una pregunta. También es la frase que puedes usar cuando necesitas la atención de alguien sin sonar exigente.

Formal

/ehk-skoo-ZAY mwah/

Significado literal: Perdón

Excusez-moi, vous avez l'heure ?

Perdón, ¿tiene hora?

🌍

Un inicio educado estándar con desconocidos. En Francia, un inicio pequeño como este suele ir antes de la petición real, sobre todo en contextos de atención al público.

Cuándo suena más natural

Usa Excusez-moi cuando:

  • paras a alguien para hacer una pregunta
  • interrumpes una conversación con educación
  • intentas pasar entre la gente de forma tranquila, sin urgencia

En muchas zonas de Francia, añadir bonjour antes puede sonar aún más natural durante el día: Bonjour, excusez-moi... Ese patrón de "saludo antes de pedir" es una expectativa social real en muchos contextos.

Excuse-moi

Excuse-moi (ehk-skoo-MWAH) es la versión de tu. Es normal con amigos, compañeros de clase, hermanos y personas que ya han pasado a tu contigo.

Puede sonar demasiado familiar con desconocidos, sobre todo con gente mayor o en entornos profesionales. Si dudas, empieza con Excusez-moi y deja que la otra persona marque un tono más informal.

Informal

/ehk-skoo-MWAH/

Significado literal: Perdón

Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?

Perdona, ¿me puedes pasar la sal?

🌍

Común entre personas que se tratan de 'tu'. Con desconocidos puede sonar demasiado familiar, aunque tu intención sea amable.

Un error típico de los estudiantes

Muchos estudiantes abusan de Excuse-moi porque parece una traducción directa. En francés, el riesgo social no es enorme, pero puede hacer que suenes como si hablaras con un amigo cuando no es así.

Una buena opción por defecto es: con desconocidos y personal de atención al público, Excusez-moi.

Pardon

Pardon (par-DOHN) es corto, flexible y muy común. Sirve como "perdón" cuando rozas a alguien, te pones delante o necesitas que repitan rápido.

Las entradas del CNRTL sobre pardon y excuser muestran lo central que es esta palabra en el francés cotidiano, y cómo cubre tanto la disculpa como la reparación en conversación.

Formal

/par-DOHN/

Significado literal: Perdón

Pardon, je peux passer ?

Perdón, ¿puedo pasar?

🌍

Se usa mucho en multitudes y en interacciones pequeñas. El tono importa: suave y breve suena educado, seco y fuerte puede sonar molesto.

Pardon ? como "Perdón, ¿qué?"

Pardon ? es una de las formas más naturales de pedir que repitan. Suele sonar más suave que Comment ?, que puede sonar impaciente según el tono.

Si ves series francesas, oirás Pardon ? constantemente en diálogos rápidos, sobre todo cuando alguien murmura o se deja un detalle clave.

Désolé(e)

Désolé(e) (day-zoh-LAY) es "lo siento", no "perdón", pero a menudo cubre los mismos momentos reales. Es lo que dices cuando sientes que has causado un pequeño problema.

La (e) tiene que ver con la concordancia de género en la escritura: désolé (masculino), désolée (femenino). Al hablar, muchos lo pronuncian de forma muy parecida, así que puedes centrarte en sonar claro y natural.

Informal

/day-zoh-LAY/

Significado literal: Lo siento

Désolé, je suis en retard.

Lo siento, llego tarde.

🌍

Se usa más para disculpas reales que para llamar la atención. En muchas situaciones cotidianas suena más cálido que 'excusez-moi' porque expresa arrepentimiento.

Cuándo Désolé(e) es mejor que Excusez-moi

Si:

  • llegas tarde
  • se te olvidó algo
  • molestaste a alguien
  • cometiste un error en el trabajo o en clase

Entonces Désolé(e) suele ser la mejor opción, porque enmarca el momento como una disculpa, no como una interrupción educada.

Je suis désolé(e)

Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY) es una disculpa más completa y más sincera. Se usa cuando quieres mostrar que entiendes el impacto, no solo salir del paso.

En The Discovery of French, Graham Robb destaca cómo la vida social francesa, históricamente, daba mucho peso a los modales y a los rituales verbales. Eso aún se nota hoy en cómo los francófonos suben o bajan la intensidad de una disculpa.

Formal

/zhuh swee day-zoh-LAY/

Significado literal: Lo siento

Je suis désolé, je vous ai fait attendre.

Lo siento, le he hecho esperar.

🌍

Una disculpa más fuerte que 'désolé(e)' a secas. Útil para sonar sincero con compañeros, vecinos o desconocidos a los que has molestado.

Una mejora sutil: añadir un motivo

Las disculpas en francés suelen sonar más completas con un motivo corto:

  • Je suis désolé, j'étais dans le métro.
  • Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.

No necesitas una historia larga. Una sola frase subordinada basta para sonar humano.

Désolé(e) de vous déranger

Désolé(e) de vous déranger (day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY) significa "perdón por molestar". Es un inicio muy educado cuando pides ayuda, sobre todo a alguien que está ocupado.

Esta frase es común en oficinas, hoteles y situaciones formales con clientes. Indica que respetas el tiempo de la otra persona.

Formal

/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/

Significado literal: Perdón por molestar

Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?

Perdón por molestar, ¿me puede ayudar?

🌍

Un inicio de cortesía alta. Con amigos cercanos puede sonar demasiado formal, pero es excelente con desconocidos cuando necesitas ayuda.

Excusez-moi, s'il vous plaît

Excusez-moi, s'il vous plaît (ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH) es un educado "perdón, por favor". Es útil cuando quieres ser especialmente respetuoso, o cuando repites una petición porque alguien no te ha visto.

La orientación de la Académie française sobre fórmulas de tratamiento y cortesía refleja una preferencia más amplia por marcadores claros de respeto en la interacción pública. Esta frase es uno de esos marcadores.

Formal

/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/

Significado literal: Perdón, por favor

Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.

Perdón, por favor, me gustaría pagar.

🌍

Va bien cuando necesitas atención en un sitio con mucho movimiento. Mantén un tono calmado. En Francia, repetir 's'il vous plaît' es educado, pero sonar impaciente puede anularlo.

Lo que no conviene hacer en Francia

⚠️ Evita la trampa del 'inglés a gritos'

Si repites la misma frase más alto, puede interpretarse como irritación. En muchos contextos franceses, una estrategia mejor es añadir un suavizador: "Excusez-moi" más un saludo, o "s'il vous plaît", y esperar a que haya contacto visual.

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès (par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY) significa "perdón, no era mi intención". Es lo que dices cuando empujas a alguien con más fuerza, derramas algo pequeño o cometes un error torpe.

Es más largo, pero baja la tensión al instante porque explica la intención. Lo oirás en metros llenos y en cafeterías con poco espacio.

Formal

/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/

Significado literal: Perdón, no era mi intención

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?

Perdón, no era mi intención, ¿estás bien?

🌍

Útil cuando un simple 'pardon' se queda corto. Añadir 'ça va ?' muestra preocupación y a menudo mejora el ambiente rápido.

Pardon, je n'ai pas compris

Pardon, je n'ai pas compris (par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE) significa "perdón, no he entendido". Úsalo cuando el problema es de comprensión, no de oído.

Es especialmente útil para estudiantes porque indica que no estás poniendo pegas, sino que no captas el significado.

Formal

/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/

Significado literal: Perdón, no he entendido

Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?

Perdón, no he entendido. ¿Puede repetir?

🌍

Una forma educada y que salva la cara de pedir aclaración. Si la combinas con una petición de repetición, la conversación sigue avanzando.

Vous pouvez répéter ?

Vous pouvez répéter ? (voo poo-VAY ray-pay-TAY) es "¿puede repetir?" Es directo, pero educado, sobre todo si pones un pardon delante.

Si quieres suavizarlo más, añade s'il vous plaît. En habla rápida, los francófonos suelen comerse palabras, así que practicar escucha importa tanto como memorizar la frase.

Formal

/voo poo-VAY ray-pay-TAY/

Significado literal: ¿Puede repetir?

Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?

Perdón, ¿puede repetir, por favor?

🌍

Muy común en conversaciones reales. Suena más cooperativo que 'Quoi ?' que puede sonar brusco o incluso maleducado.

Excusez-moi, où est... ?

Excusez-moi, où est... ? (ehk-skoo-ZAY mwah oo eh) es el clásico "perdón, ¿dónde está...?" Es la frase que quieres para direcciones, estaciones de metro y para encontrar un sitio dentro de un edificio.

Si viajas, combínala con un saludo y sonarás mucho más natural: Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?

Formal

/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/

Significado literal: Perdón, ¿dónde está...?

Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?

Perdón, ¿dónde está la estación de metro más cercana?

🌍

Un inicio estándar para pedir direcciones. En muchas ciudades francesas, empezar con 'bonjour' hace que los desconocidos tengan más ganas de ayudar, sobre todo en contextos de atención al público.

Pardon, je peux passer ?

Pardon, je peux passer ? (par-DOHN zhuh puh pah-SAY) es lo que dices cuando necesitas pasar. Es educado, corto y normal en multitudes.

En Francia, la gente también usa lenguaje corporal, una pequeña sonrisa y contacto visual. La frase importa, pero el tono hace mucho trabajo.

Formal

/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/

Significado literal: Perdón, ¿puedo pasar?

Pardon, je peux passer ? Merci.

Perdón, ¿puedo pasar? Gracias.

🌍

Común en el transporte público y en tiendas con mucha gente. Añadir 'merci' al final es una forma pequeña, muy francesa, de cerrar la interacción.

Atajos culturales para sonar francés rápido

Empieza con bonjour durante el día

En muchas situaciones cotidianas en Francia, ir directo a la petición puede sonar brusco. Un Bonjour rápido más Excusez-moi suele funcionar mejor que una frase más larga y formal.

Por eso los saludos importan. Si quieres un conjunto corto de inicios, mira cómo decir hola en francés y cómo decir adiós en francés.

Mantén la voz baja, no plana

A veces los estudiantes confunden "calmado" con "sin emoción". En espacios públicos franceses, una voz baja y controlada se interpreta como respeto. Una forma plana y cortante puede interpretarse como enfado.

Si practicas con clips de televisión, fíjate en lo a menudo que la palabra de disculpa es corta, pero la entonación se mantiene suave.

No sustituyas la cortesía por intensidad

Si estás frustrado, el francés tiene muchas expresiones fuertes, pero no es lo que quieres en una primera interacción. Si te da curiosidad qué evitar (y por qué escala rápido), nuestra guía de palabrotas en francés explica la gravedad y el contexto.

🌍 Un pequeño 'merci' importa mucho

En las microinteracciones en francés, 'merci' suele cerrar el intercambio. "Pardon... merci" o "Excusez-moi... merci" suena completo, sobre todo con desconocidos. Indica que no intentas dominar el espacio, sino coordinarte con los demás.

Cómo elegir la frase correcta en 5 segundos

Si necesitas llamar la atención

Usa Excusez-moi. Añade bonjour si es de día y tienes tiempo.

Si has rozado a alguien o necesitas pasar

Usa Pardon. Si fue más que un roce mínimo, sube a Pardon, je ne l'ai pas fait exprès.

Si no has oído

Usa Pardon ? o Vous pouvez répéter ?

Si cometiste un error real

Usa Désolé(e) o Je suis désolé(e).

Consejo de práctica: aprende el patrón de "dos partes"

Mucha cortesía en francés funciona por patrones. En vez de memorizar una frase larga, memoriza una estructura de dos partes:

  1. inicio: Bonjour / Excusez-moi / Pardon
  2. objetivo: où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?

Así funciona también el diálogo en cine y televisión: inicio corto, intención clara, cierre rápido. Si te gusta aprender con escenas, avanzarás más rápido copiando esos bloques que traduciendo palabra por palabra.

Para más piezas de alta frecuencia, combina este artículo con las 100 palabras más comunes en francés.

Un último matiz: "excuse me" puede ser una advertencia en español (España)

En español (España), "perdón" puede significar "apártate" o "ten cuidado". En francés también puede pasar, pero depende más del tono que de las palabras.

Si dices Excusez-moi de forma seca, puede sonar como una reprimenda. Si dices Pardon con suavidad, puede sonar como una disculpa real. La frase es la herramienta, el tono es el mensaje.

Aprende estas frases más rápido con clips reales

Si quieres interiorizar cuándo los francófonos eligen pardon vs excusez-moi vs désolé, practica con escenas cortas donde el contexto sea obvio: metro lleno, pedir en una cafetería, un choque accidental, un malentendido en una conversación rápida.

Wordy enseña estas frases con clips reales de cine y televisión, para que aprendas no solo las palabras, sino también el momento, el tono y el lenguaje corporal que las hacen sonar naturales. También puedes ver más esenciales de francés en la página para aprender francés y el resto del blog de Wordy.

Preguntas frecuentes

¿'Pardon' es maleducado en francés?
No. 'Pardon' es una forma normal y cotidiana de decir 'perdón' en francés, sobre todo para pequeñas interrupciones, como pasar entre la gente o pedir que repitan. Puede sonar brusco si lo sueltas de malas maneras, pero con un tono calmado es perfectamente educado.
¿Cuál es la diferencia entre 'excusez-moi' y 'je suis désolé(e)'?
'Excusez-moi' se usa para interrumpir, llamar la atención o roces sociales leves, como rozar a alguien o abrirse paso entre la gente. 'Je suis désolé(e)' es una disculpa más fuerte que expresa arrepentimiento, cuando de verdad has hecho algo mal o has molestado a alguien.
¿Cómo se dice 'perdón' en francés a un desconocido y a un amigo?
A un desconocido, usa 'Excusez-moi' o 'Pardon, madame/monsieur' para mantener la cortesía. Con amigos, es habitual 'Excuse-moi', y 'Pardon' también sirve. La diferencia clave es usar formas de 'vous' con desconocidos y de 'tu' con amigos.
¿Cómo llamar la atención de un camarero con educación en francés?
En Francia, un simple 'Excusez-moi' suele ser la forma más segura de empezar, seguido de tu petición. Mucha gente también dice 'S'il vous plaît' cuando ya tiene la atención. Evita chasquear los dedos o gritar, porque se considera una falta de respeto.
¿Cómo se dice '¿perdón?' en francés cuando no has oído bien?
Las opciones más comunes son 'Pardon ?' y 'Comment ?'. Ambas indican que quieres que repitan. 'Pardon ?' suena más suave y neutral. 'Comment ?' puede sonar más cortante si el tono es impaciente, así que dilo con calma.

Fuentes y referencias

  1. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La lengua francesa en el mundo
  2. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre la lengua francesa (27.ª edición, 2024)
  3. CNRTL, definiciones y notas de uso de 'pardon' y 'excuser' (consultado en 2026)
  4. Académie française, orientaciones sobre cortesía y fórmulas de tratamiento (consultado en 2026)

Empieza a aprender con Wordy

Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

Descárgalo en el App StoreConsíguelo en Google PlayDisponible en Chrome Web Store

Más guías de idiomas