Respuesta rápida
La frase más importante en alemán para viajar es 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong), que significa 'Perdón' o 'Disculpe'. Abre cualquier interacción, pedir indicaciones, llamar al camarero o disculparte en un tren lleno. Combínala con 'Sprechen Sie Englisch?' (¿Habla inglés?) y podrás desenvolverte en Alemania, Austria o Suiza.
Tu kit esencial para viajar en alemán
La frase de viaje en alemán más útil es Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong): "Perdón." Sirve para todo: llamar la atención de un camarero en una cervecería de Múnich, pedir indicaciones en una estación de Berlín o pasar entre la gente en un tranvía lleno en Viena. Domina esta palabra y habrás abierto la puerta a cualquier otra interacción.
El alemán lo hablan más de 130 millones de personas en Alemania, Austria, Suiza, Liechtenstein, Luxemburgo y partes de Bélgica. Solo Alemania recibió 38.9 millones de visitantes internacionales en 2023, según la OMT, lo que la convierte en el séptimo país más visitado del mundo. Tanto si exploras los castillos de Baviera, como si te orientas en los Alpes suizos o saltas de un mercadillo navideño a otro en Viena, un puñado de frases clave hará que pases de turista a viajero con confianza.
"El idioma alemán recompensa la precisión y la claridad. Los viajeros que aprenden aunque sean frases básicas descubren que los alemanes responden con una calidez notable, el esfuerzo en sí mismo transmite respeto."
(Goethe-Institut, German Language and Culture Report, 2023)
Esta guía incluye más de 50 frases esenciales para viajar en alemán, organizadas por situación: moverte, hoteles, restaurantes, compras y emergencias. Cada frase incluye pronunciación, un ejemplo real y contexto cultural para que sepas exactamente cuándo y cómo usarla.
Referencia rápida: las 10 mejores frases para viajar en alemán
Moverse
El transporte público en Alemania (trenes, tranvías, autobuses y el U-Bahn) es famoso por su eficiencia. Pero para orientarte necesitas algunas frases clave, sobre todo en ciudades pequeñas donde hay poca señalización en inglés. La palabra Hauptbahnhof (HOWPT-bahn-hohf), que significa "estación principal", aparece en todos los mapas y es tu punto de referencia.
Wo ist der Bahnhof?
/voh ist dehr BAHN-hohf/
Significado literal: ¿Dónde está la estación de tren?
“Entschuldigung, wo ist der Hauptbahnhof?”
Perdón, ¿dónde está la estación principal?
'Wo ist...?' es la fórmula básica para pedir direcciones. Sustituye el destino: der Flughafen (aeropuerto), die U-Bahn (metro), die Haltestelle (parada de autobús).
La estructura Wo ist...? es tu navaja suiza para orientarte. Combínala con cualquier lugar: Wo ist das Museum? (¿Dónde está el museo?), Wo ist die Toilette? (¿Dónde está el baño?), Wo ist der Ausgang? (¿Dónde está la salida?).
Rechts, links, geradeaus
/rekhts, links, geh-RAH-deh-ows/
Significado literal: Derecha, izquierda, todo recto
“Gehen Sie geradeaus und dann links.”
Siga todo recto y luego a la izquierda.
Los alemanes dan indicaciones con seguridad y precisión. Si reconoces estas tres palabras, podrás seguir casi cualquier explicación.
Cuando alguien te dé indicaciones, fíjate en el patrón: erste (primera), zweite (segunda), dritte (tercera) combinado con Straße (calle) o Kreuzung (cruce). Por ejemplo, die zweite Straße rechts significa "la segunda calle a la derecha".
Eine Fahrkarte nach..., bitte
/EYE-neh FAR-kar-teh nahkh... BIT-teh/
Significado literal: Un billete de viaje a..., por favor
“Eine Fahrkarte nach München, bitte.”
Un billete a Múnich, por favor.
Sirve en cualquier taquilla. Para ida y vuelta, di 'hin und zurück' (ida y vuelta). Muchas máquinas también tienen opción de idioma en inglés.
⚠️ Valida tu billete
En muchas ciudades alemanas, debes validar (entwerten) el billete antes de subir, usando una pequeña máquina en el andén llamada Fahrkartenentwerter (FAR-kar-ten-ent-VEHR-ter). Viajar sin billete validado (aunque lo hayas comprado) puede suponer una multa de 60 euros por parte de inspectores de paisano (Kontrolleure).
Welche Linie fährt zum...?
/VEL-kheh LEE-nee fehrt tsoom/
Significado literal: ¿Qué línea va hacia...?
“Welche Linie fährt zum Marienplatz?”
¿Qué línea va a Marienplatz?
Imprescindible para moverte en U-Bahn y S-Bahn. Normalmente, los alemanes ayudan encantados con indicaciones en el transporte público.
En el hotel
Los hoteles y alojamientos (Pensionen) en Alemania van desde hoteles de diseño ultramodernos hasta posadas con siglos de historia. Te alojes donde te alojes, estas frases te facilitarán el check-in y harán tu estancia más cómoda.
Ich habe eine Reservierung
/ikh HAH-beh EYE-neh reh-zehr-VEE-roong/
Significado literal: Tengo una reserva
“Guten Tag, ich habe eine Reservierung auf den Namen Schmidt.”
Buenos días, tengo una reserva a nombre de Schmidt.
Empieza con 'Guten Tag' en recepción. En las ciudades, el personal suele hablar inglés, pero empezar en alemán crea un tono positivo.
Haben Sie ein Zimmer frei?
/HAH-ben zee eyn TSIM-mer fry/
Significado literal: ¿Tiene una habitación libre?
“Haben Sie ein Einzelzimmer frei für heute Nacht?”
¿Tiene una habitación individual libre para esta noche?
Útil si llegas sin reserva. 'Einzelzimmer' = habitación individual, 'Doppelzimmer' = habitación doble, 'Zweibettzimmer' = habitación con dos camas.
Den Schlüssel, bitte
/den SHLEW-sel BIT-teh/
Significado literal: La llave, por favor
“Kann ich den Schlüssel für Zimmer 204, bitte?”
¿Me puede dar la llave de la habitación 204, por favor?
Muchos hoteles pequeños y *Pensionen* aún usan llaves físicas en lugar de tarjetas. Puede que tengas que dejar la llave en recepción cuando salgas.
Wann ist das Frühstück?
/vahn ist dahs FREW-shtewk/
Significado literal: ¿Cuándo es el desayuno?
“Wann ist das Frühstück und wo ist der Frühstücksraum?”
¿A qué hora es el desayuno y dónde está la sala de desayunos?
Los desayunos de hotel en Alemania suelen ser bufés generosos con pan, embutidos, queso, huevos y café fuerte. El horario suele ser 7:00-10:00.
Pedir comida y bebida
La cocina alemana va mucho más allá de la bratwurst y la cerveza. Desde la suaba Spätzle hasta el bávaro Schweinebraten o el austriaco Wiener Schnitzel, la cultura gastronómica es rica y regional. Estas frases te ayudarán a entender la carta y pedir con seguridad.
Die Speisekarte, bitte
/dee SHPY-zeh-kar-teh BIT-teh/
Significado literal: La carta de comida, por favor
“Entschuldigung, die Speisekarte, bitte.”
Perdón, la carta, por favor.
En los restaurantes alemanes, te sientas en cualquier mesa libre salvo que un cartel diga 'Bitte warten' (Por favor, espere). El camarero no te meterá prisa, tómate tu tiempo.
Was empfehlen Sie?
/vahs emp-FAY-len zee/
Significado literal: ¿Qué recomienda usted?
“Was empfehlen Sie als Hauptgericht?”
¿Qué recomienda como plato principal?
Los camareros alemanes suelen conocer bien la carta y te darán una recomendación sincera, no solo el plato más caro. Esta pregunta siempre se recibe bien.
Ich hätte gern...
/ikh HET-teh gehrn/
Significado literal: Lo tendría con gusto...
“Ich hätte gern das Wiener Schnitzel und ein Weißbier.”
Me gustaría el Wiener Schnitzel y una cerveza de trigo.
La forma más educada de pedir. Más informal: 'Ich nehme...' (Me quedo con...). Evita decir 'Ich will...' (Quiero...), suena brusco y exigente en alemán.
Ich bin allergisch gegen...
/ikh bin ah-LEHR-gish GAY-gen/
Significado literal: Soy alérgico/a contra...
“Ich bin allergisch gegen Nüsse. Enthält das Gericht Nüsse?”
Soy alérgico/a a los frutos secos. ¿Este plato contiene frutos secos?
En Alemania se toman las alergias en serio. La normativa de la UE exige indicar 14 alérgenos principales. Algunos comunes: Nüsse (frutos secos), Milch (leche), Gluten, Eier (huevos).
Die Rechnung, bitte
/dee REKH-noong BIT-teh/
Significado literal: La factura, por favor
“Entschuldigung, die Rechnung, bitte., Zusammen oder getrennt?”
Perdón, la cuenta, por favor., ¿Juntos o separado?
El camarero preguntará 'Zusammen oder getrennt?' (¿Juntos o separado?). En Alemania es habitual dividir la cuenta, no se considera de mala educación. Di 'Zusammen' (juntos) o 'Getrennt' (separado).
🌍 Propinas en Alemania
Dejar propina es habitual, pero más moderado que en Norteamérica. Redondea al euro más cercano en importes pequeños, o añade un 5-10% si el servicio ha sido bueno. La diferencia clave es que le dices al camarero el total que quieres pagar, en vez de dejar dinero en la mesa. Si la cuenta es de €27.50, di "Dreißig, bitte" (Treinta, por favor) o "Stimmt so" (Quédese el cambio).
⚠️ Ruhetag. Día de descanso del restaurante
Muchos restaurantes alemanes cierran un día a la semana, llamado Ruhetag (ROO-eh-tahk), que significa "día de descanso". Suele ser lunes o martes. Compruébalo antes de ir expresamente, un cartel en la puerta dirá Montag Ruhetag (Cerrado el lunes) o algo parecido. Esta tradición es menos común en las grandes ciudades, pero sigue siendo normal en pueblos.
Compras
Tanto si curioseas mercadillos en Berlín, como si compras recuerdos en Salzburgo o haces la compra en un supermercado alemán, estas frases lo hacen todo más fácil.
Was kostet das?
/vahs KOS-tet dahs/
Significado literal: ¿Qué cuesta esto?
“Entschuldigung, was kostet diese Tasche?”
Perdón, ¿cuánto cuesta este bolso?
La frase básica para comprar. Para varios artículos, usa 'Was kosten diese?' (¿Cuánto cuestan estos?). Los dependientes dicen el precio directamente, no se regatea en tiendas.
Haben Sie etwas Günstigeres?
/HAH-ben zee ET-vahs GEWN-stee-geh-res/
Significado literal: ¿Tiene algo más asequible?
“Schön, aber haben Sie etwas Günstigeres?”
Está bien, pero ¿tiene algo más barato?
Una forma educada de pedir una opción de menor precio. 'Günstig' significa 'asequible/buena relación calidad-precio' y suena mucho más educado que 'billig' (barato), que tiene una connotación negativa de mala calidad.
Nehmen Sie Kreditkarten?
/NAY-men zee kreh-DEET-kar-ten/
Significado literal: ¿Toman tarjetas de crédito?
“Nehmen Sie Kreditkarten, oder nur Bargeld?”
¿Aceptan tarjetas de crédito o solo efectivo?
Esta pregunta es clave en Alemania. Muchos restaurantes, panaderías y tiendas pequeñas solo aceptan efectivo (Bargeld) o EC-Karten (tarjetas de débito alemanas). Lleva siempre euros.
⚠️ La cultura del efectivo en Alemania
Alemania sigue siendo uno de los países más dependientes del efectivo en Europa occidental. Un estudio de 2023 del Deutsche Bundesbank concluyó que el 58% de las transacciones en el punto de venta aún se hacen en efectivo. Muchos restaurantes pequeños, panaderías, mercados al aire libre e incluso algunos taxis no aceptan tarjetas de crédito, solo Bargeld (efectivo) o EC-Karte (tarjeta de débito alemana). Lleva siempre al menos €50-100 en euros. Los cajeros (Geldautomaten) son fáciles de encontrar en bancos y estaciones.
Kann ich eine Tüte haben?
/kahn ikh EYE-neh TEW-teh HAH-ben/
Significado literal: ¿Puedo una bolsa tener?
“Kann ich eine Tüte haben?, Das kostet 20 Cent.”
¿Me puede dar una bolsa?, Cuesta 20 céntimos.
Las bolsas de plástico cuestan dinero en Alemania (normalmente 10-30 céntimos). La mayoría lleva bolsas reutilizables. En el súper, tú mismo embolsas la compra, y rápido. El cajero no esperará.
Emergencias
Nadie planea una emergencia, pero conocer estas frases puede marcar una diferencia importante. El número de emergencias en Alemania es 112 (bomberos y asistencia médica) y 110 (policía).
Hilfe!
/HIL-feh/
Significado literal: ¡Ayuda!
“Hilfe! Rufen Sie einen Krankenwagen!”
¡Ayuda! ¡Llame a una ambulancia!
Se entiende en todos los países germanohablantes. Los servicios de emergencia en Alemania son excelentes, en ciudades el tiempo medio de respuesta es inferior a 10 minutos.
Ich brauche einen Arzt
/ikh BROW-kheh EYE-nen artst/
Significado literal: Necesito un médico
“Ich brauche einen Arzt. Wo ist die nächste Apotheke?”
Necesito un médico. ¿Dónde está la farmacia más cercana?
Si no es una emergencia, ve primero a una 'Apotheke' (farmacia). Los farmacéuticos alemanes pueden recomendar tratamientos y medicamentos sin receta. Para urgencias, ve a una 'Notaufnahme' (urgencias hospitalarias).
Rufen Sie die Polizei!
/ROO-fen zee dee po-lee-TSYE/
Significado literal: ¡Llame usted a la policía!
“Meine Tasche wurde gestohlen! Rufen Sie die Polizei!”
¡Me han robado el bolso! ¡Llame a la policía!
El número de la policía es el 110. Para incendios o emergencias médicas, llama al 112. La policía alemana suele ayudar a los turistas, y muchos agentes en ciudades hablan algo de inglés.
Ich habe meinen Pass verloren
/ikh HAH-beh MY-nen pahs fehr-LOH-ren/
Significado literal: He perdido mi pasaporte
“Ich habe meinen Pass verloren. Wo ist das nächste Konsulat?”
He perdido el pasaporte. ¿Dónde está el consulado más cercano?
Ve a la comisaría más cercana (Polizeiwache) para poner una denuncia y luego contacta con tu embajada o consulado. Guarda una fotocopia del pasaporte por separado como respaldo.
Imprescindibles culturales para viajeros
🌍 Du vs. Sie. La regla de la formalidad
En alemán hay dos formas de "tú/usted": el informal du (doo) y el formal Sie (zee). Como turista, usa siempre Sie con desconocidos, personal del hotel, camareros, dependientes y cualquiera a quien no conozcas. Usar du con un desconocido se considera una falta de respeto, implica una cercanía que no existe. La única excepción suele ser entre gente joven en contextos muy informales como bares o albergues. Si dudas, usa Sie. Un alemán te ofrecerá el du si quiere cambiar: "Wir können uns duzen" (Podemos tratarnos de du).
🌍 Horario de silencio (Ruhezeit)
En Alemania se toman muy en serio las horas de silencio. Los domingos y festivos, en la mayoría de municipios la ley prohíbe actividades ruidosas (cortar el césped, taladrar, poner música alta). Incluso entre semana, suele haber horario de silencio de 10 PM a 6 AM y de 1 PM a 3 PM (el descanso del mediodía). Como viajero, esto significa hacer poco ruido en hoteles y zonas residenciales, sobre todo los domingos.
💡 El sistema Pfand. Depósito de botellas
Alemania tiene un sistema amplio de depósito de envases llamado Pfand (pfahnt). Las botellas de plástico llevan un depósito de 25 céntimos, y las de vidrio de 8-15 céntimos. Devuélvelas en los Pfandautomaten (máquinas de devolución) de cualquier supermercado para recuperar el depósito en forma de ticket. No tires botellas con el símbolo de Pfand, literalmente estás tirando dinero.
Diferencias regionales: Alemania vs. Austria vs. Suiza
Los países germanohablantes comparten idioma, pero no siempre el mismo vocabulario. Estas son diferencias clave que conviene conocer:
| Frase | Alemania | Austria | Suiza |
|---|---|---|---|
| Hola | Hallo | Grüß Gott | Grüezi |
| Adiós | Tschüss | Pfiat di | Uf Wiederluege |
| Enero | Januar | Jänner | Januar |
| Tomate | Tomate | Paradeiser | Tomate |
| Escaleras | Treppe | Stiege | Treppe |
| Este año | Dieses Jahr | Heuer | Dieses Jahr |
| Nata | Sahne | Obers | Rahm |
En Austria, los saludos estándar tienden más a Grüß Gott y Servus que a Hallo. El alemán suizo (Schweizerdeutsch) suena muy distinto del alemán estándar, pero todos los suizos entienden el alto alemán (Hochdeutsch), así que tus frases de viaje funcionarán perfectamente.
Aprende alemán con películas y series
Una de las formas más eficaces de interiorizar estas frases de viaje es escucharlas en contexto. El cine y la televisión en alemán ofrecen una inmersión excelente, desde thrillers berlineses trepidantes hasta dramas austriacos más tranquilos. Consulta nuestra guía de las mejores películas para aprender alemán con recomendaciones seleccionadas según tu nivel.
Para profundizar en saludos y fórmulas de cortesía en alemán, explora nuestras guías sobre cómo decir hola en alemán y cómo decir gracias en alemán. Y si quieres practicar alemán en cualquier momento, aprende alemán con Wordy, nuestra app te permite aprender vocabulario y frases de forma natural mientras ves tus series favoritas.
Explora más guías de idiomas en nuestro blog con frases para viajar, consejos culturales y vocabulario en seis idiomas.
Preguntas frecuentes
¿Cuáles son las frases en alemán más importantes para turistas?
¿Necesito hablar alemán para viajar por Alemania?
¿De verdad en Alemania solo se paga en efectivo?
¿Qué diferencia hay entre 'du' y 'Sie' para un turista?
¿Las frases en alemán para viajar son iguales en Austria y Suiza?
¿Qué debo saber sobre las propinas en Alemania?
Fuentes y referencias
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28.ª edición (2024)
- Lonely Planet, German Phrasebook & Dictionary, 8.ª edición
- Goethe-Institut, recursos de lengua y cultura alemanas
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter)
- World Tourism Organization (UNWTO), Tourism Highlights, edición 2024
Empieza a aprender con Wordy
Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

