Japanischer Business-Wortschatz: 80+ Wörter und Wendungen, die du im Job wirklich hörst
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Japanischer Business-Wortschatz hat weniger mit 'schicken Wörtern' zu tun, sondern damit, das richtige Höflichkeitsniveau und die passenden festen Wendungen für Meetings, E-Mails und Bitten zu wählen. Wenn du Kernnomen wie 会議 und 資料 lernst, dazu häufige Verben wie 確認する und Ausdrücke wie お世話になっております, kommst du in den meisten Arbeitssituationen zurecht, ohne zu direkt zu klingen.
Japanischer Business-Wortschatz ist eine praktische Sammlung häufig verwendeter Wörter und fester Wendungen für Meetings, E-Mails, Termine und höfliche Bitten. Du kommst weit, wenn du eine Kernliste lernst und die dazugehörigen Höflichkeitsmuster.
Japanisch hat etwa 123 Millionen Sprecher (Ethnologue, 27. Ausgabe, 2024), und das Business-Register ist ungewöhnlich stark von festen Formeln geprägt. Du hörst in vielen Firmen dieselben Wendungen, weil sie Missverständnisse reduzieren und Beziehungen schützen.
Wenn du parallel auch Alltagsgrundlagen aufbaust, starte mit wie man auf Japanisch Hallo sagt und wie man auf Japanisch Tschüss sagt, und komm dann für die Büro-Ebene hierher zurück.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Firma | 会社 | KAI-shah | Alltägliches Wort für eine Firma, oft die eigene. |
| Unternehmen, Konzern (formal) | 企業 | kee-GYOH | Häufig in Nachrichten, Recruiting und formellen Kontexten. |
| Abteilung | 部署 | BOH-sho | Eine Einheit innerhalb einer Firma, z.B. Vertrieb oder HR. |
| Bereich, Sparte | 部門 | BOO-mon | Oft für größere Bereiche oder Funktionen. |
| Chef, Vorgesetzter | 上司 | JOH-shee | Dein Vorgesetzter in der Berichtslinie. |
| Untergebener | 部下 | BOO-kah | Jemand, der an dich berichtet. |
| Kollege | 同僚 | DOH-ryoh | Arbeitskollege, leicht formell. |
| Kunde, Geschäftspartner (Business) | 取引先 | toh-REE-kee-sah-kee | Geschäftspartner oder Account, nicht ein Einzelhandelskunde. |
| Kunde (allgemein) | お客様 | oh-KYAH-ku-sah-mah | Höfliches 'Kunde/Gast' in Service und Business. |
| Meeting, Besprechung | 会議 | KAI-gee | Allgemeines Meeting, intern oder extern. |
| Tagesordnungspunkt | 議題 | GEE-dai | Meeting-Thema, oft mit '議題は...'. |
| Protokoll (Meeting) | 議事録 | GEE-jee-roh-koo | Formelles Protokoll, oft nach Meetings geteilt. |
| Unterlagen, Materialien | 資料 | shee-RYOH | Handouts, Folien, Referenzdokumente. |
| Vorschlag | 提案 | teh-AHN | Vorschlag oder Anregung, oft in der Planung. |
| Kostenvoranschlag, Angebot | 見積もり | mee-TSOO-moh-ree | Preisangebot, oft an Kunden gesendet. |
| Vertrag | 契約 | keh-YAH-koo | Vereinbarung, Vertrag. |
| Rechnung | 請求書 | say-KYOO-shoh | Abrechnungsdokument. |
| Liefertermin (Fälligkeit) | 納期 | NOH-kee | Liefertermin, häufig in Projekten und Produktion. |
| Deadline (allgemein) | 締め切り | shee-meh-KEE-ree | Abgabefrist, nicht zwingend Lieferung. |
| Zeitplan | スケジュール | suh-KEH-joo-ru | Katakana-Lehnwort, sehr häufig in der gesprochenen Sprache. |
| Abstimmung, Koordination | 調整 | choh-SEH | Terminabstimmung und Alignment mit Stakeholdern. |
| Bestätigung | 確認 | kah-KOO-neen | Ständig genutzt: '確認します'. |
| Fortschritt | 進捗 | sheen-CHOH-koo | Oft in '進捗どうですか'. |
| Thema, Problemstellung | 課題 | kah-DAI | Ein zu lösendes 'Thema/Aufgabe', weniger emotional als 'Problem'. |
| Risiko | リスク | REE-suh-koo | Häufiges Lehnwort. |
| Priorität | 優先順位 | yoo-SEHN-joo-ee | Wörtlich 'Prioritätenreihenfolge'. |
| Freigabe, Genehmigung | 承認 | shoh-NEEN | Wichtig für Entscheidungen, Budgets, Releases. |
| Entscheidung | 決定 | keh-TAY | Eine final getroffene Entscheidung. |
| Bericht | 報告 | hoh-KOH-koo | Wie in 報告します (ich werde berichten). |
| Rücksprache, Beratung | 相談 | soh-DAHN | Rat einholen, kein formeller 'Consulting'-Vertrag. |
| Anfrage, Auftrag | 依頼 | ee-RAI | Bitte oder Aufgabe. |
| Reaktion, Bearbeitung | 対応 | tah-EE-oh | Kundensupport, Problembearbeitung, allgemeine Reaktion. |
| Richtlinie, Kurs | 方針 | HOH-sheen | Firmen- oder Projektausrichtung. |
| Ziel | 目標 | mok-HYOH | Ziel, Target. |
| Ergebnis | 成果 | SAY-kah | Resultat, Leistung, Deliverable. |
| Vertrieb | 営業 | eh-EH-gyoh | Vertriebsfunktion, auch Vertriebsbesuche. |
| Buchhaltung | 経理 | KAY-ree | Buchhaltungsabteilung. |
| Personalwesen | 人事 | JEEN-jee | HR, Personal. |
| Allgemeine Verwaltung | 総務 | SOH-moo | Administration, Office-Betrieb. |
| Recruiting | 採用 | sai-YOH | Einstellung und Recruiting. |
| Schulung | 研修 | KENS-shoo | Mitarbeiterschulung, Onboarding-Sessions. |
| Berufseinsteiger (Uni-Abschluss) | 新卒 | sheen-SOH-tsu | Kategorie für Neueinsteiger-Recruiting in Japan. |
| Einstellung mit Berufserfahrung | 中途採用 | CHOO-toh sai-YOH | Erfahrene Einstellung, nicht Berufseinsteiger. |
| Überstunden | 残業 | ZAHN-gyoh | Überstunden, häufiges Workplace-Thema. |
| Homeoffice | 在宅勤務 | zai-TAH-koo KEEN-moo | Remote Work, WFH. |
| Dienstreise | 出張 | shoo-CHOH | Geschäftsreise. |
Wie japanischer Business-Wortschatz wirklich funktioniert
Japanische Bürosprache ist nicht nur Wortschatz, sondern auch ein Set vorhersehbarer Interaktionsmuster.
Die Agency for Cultural Affairs (文化庁) veröffentlicht Leitlinien zur Keigo-Nutzung, und die wichtigste Erkenntnis für Lernende ist einfach: Höflichkeit steckt in Verbformen und festen Wendungen. Sie wird nicht wie zusätzliche Wörter oben drauf gesetzt.
Auch Haruo Shirane’s Referenzwerke zu japanischer Sprache und Kultur sind hier hilfreich, weil sie Honorifika als System beschreiben, das an soziale Rollen gebunden ist. In der Praxis heißt das, du lernst Wörter schneller, wenn du den Kontext 'wer zu wem' gleich mitlernst.
Drei Register, die du wirklich nutzt
1) Lockerer Team-Talk
In einem engen Team wechseln Leute oft in die schlichte Form, besonders unter Gleichgestellten. Du hörst weiter Business-Nomen wie 会議 und 資料, aber die Satzendungen werden lockerer.
2) 丁寧語 (desu/masu) als Standard
Das ist die sichere Mitte. Wenn du zuverlässig in desu/masu sprechen kannst und ein paar feste Wendungen nutzt, kommst du in den meisten Arbeitsplätzen zurecht.
3) Sonkeigo und kenjougo für Kunden und Vorgesetzte
Du musst nicht sofort jede Form perfekt beherrschen, aber du solltest häufige Verben und E-Mail-Formeln erkennen. Dieses Erkennen verhindert Missverständnisse, auch wenn du in einfacherem höflichem Japanisch antwortest.
💡 Ein praktisches Ziel für Lernende
Versuche, Keigo zu verstehen, aber produziere sauberes 丁寧語 plus Standard-Business-Floskeln. In echten Büros schlagen Klarheit und Konsistenz seltene Honorifikformen, bei denen du unsicher bist.
Meeting-Wortschatz: was du in echten Besprechungen hörst
Meetings auf Japanisch sind oft um Tagesordnungspunkte, Bestätigung und Abstimmung herum aufgebaut. Darum tauchen Wörter wie 議題, 確認 und 調整 ständig auf.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| An einem Meeting teilnehmen | 参加する | sahn-KAH soo-ru | 参加します ist eine häufige E-Mail-Zeile. |
| Fehlen, nicht teilnehmen | 欠席する | KESS-seh-kee soo-ru | 欠席します, 欠席予定です. |
| Online teilnehmen | 参加します | sahn-KAH shee-MAHSS | Oft für Zoom/Teams-Meetings. |
| Beginnen | 開始する | kai-SHEE soo-ru | 会議を開始します. |
| Beenden | 終了する | shoo-RYOH soo-ru | 会議を終了します. |
| Erklären | 説明する | seh-mee-YOH soo-ru | 資料を説明します. |
| Teilen (Informationen) | 共有する | kyoo-YOO soo-ru | KYOH + YOO, zwei Morae in きょ. |
| Bestätigen, prüfen | 確認する | kah-KOO-neen soo-ru | Das häufigste Meeting-Verb für Lernende. |
| Diskutieren | 議論する | gee-ROHN soo-ru | Formeller als 話し合う. |
| Entscheiden | 決める | keh-MEH-ru | Locker im Team, 決定する ist formeller. |
| Entscheiden (formal) | 決定する | keh-TAY soo-ru | In Protokollen und Ankündigungen. |
| Sich einigen | 合意する | goh-EE soo-ru | Häufig in Verträgen und Verhandlungen. |
| Verschieben | 延期する | en-KEE soo-ru | Meeting延期, Release延期. |
| Abbrechen | 中止する | CHOO-shee soo-ru | Stärker als キャンセル, oft offiziell. |
| Fazit, Schlussfolgerung | 結論 | keh-TSOO-rohn | 結論として ist ein häufiger Übergang. |
| Nächste Schritte | 次のアクション | TSOO-gee noh AH-koo-shohn | Katakana ist in modernen Büros üblich. |
| To-do, Follow-up | 宿題 | shoo-KYAH-dai | Wörtlich 'Hausaufgaben', für Follow-ups. |
| Zuständige Person | 担当者 | tahn-TOH-shah | Auch 担当 (Zuständigkeit) allein. |
| Deadline | 締め切り | shee-meh-KEE-ree | Allgemeine Frist, nicht zwingend Lieferung. |
| Bis wann? | いつまでに | EE-tsoo mah-deh nee | Hilfreich, um Zeitpläne zu klären. |
進捗: das Wort, das 'Arbeitsmodus' signalisiert
進捗 (sheen-CHOH-koo) ist eines der 'bürotypischsten' Wörter im Japanischen. Es ist kurz, neutral und erlaubt dir, nach Fortschritt zu fragen, ohne vorwurfsvoll zu klingen.
Ein häufiges Muster ist 進捗いかがでしょうか (sheen-CHOH-koo ee-KAH-gah deh-SHOH-kah), das bewusst indirekt ist. Brown and Levinson’s Arbeit zu Höflichkeit erklärt, warum indirekte Fragen in heikler Abstimmung das 'Gesichtsrisiko' senken können.
E-Mail-Wortschatz und feste Wendungen (die du nicht überspringen kannst)
E-Mail ist der Bereich, in dem japanische Business-Sprache am formelhaftesten wirkt. Die Formeln sind nicht 'altmodisch', sie sind Effizienzwerkzeuge, die den Ton berechenbar halten.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Vielen Dank für Ihre fortlaufende Unterstützung (Einstieg) | お世話になっております | oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS | Standard-Einstieg in formellen E-Mails. |
| Hier ist [Name] von [Firma] | 株式会社XのYです | kah-boo-SHEE-kee GAI-shah X noh Y dehss | Vorlagenzeile zur Selbstvorstellung. |
| Danke (höflich) | ありがとうございます | ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Sicher in fast jedem Business-Kontext. |
| Danke für Ihre Mühe | ご対応ありがとうございます | goh-tah-EE-oh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Gut, nachdem jemand etwas bearbeitet hat. |
| Entschuldigung (höflich) | すみません | soo-mee-mah-SEN | Funktioniert für 'Entschuldigung' und 'Entschuldigen Sie'. |
| Ich entschuldige mich (formal) | 申し訳ありません | moh-shee-WAH-keh ah-ree-mah-SEN | Stärker als すみません. |
| Vielen Dank im Voraus | よろしくお願いいたします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSS | Sehr häufiger Abschluss, auch mitten in der Mail. |
| Bitte prüfen | ご確認ください | goh-kah-KOO-neen koo-dah-SAI | Höfliche Bitte, Standard in E-Mails. |
| Bitte prüfen (formeller) | ご確認お願いいたします | goh-kah-KOO-neen oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSS | Etwas formeller als ください. |
| Anhang | 添付ファイル | ten-POO fai-ru | Auch 添付します (ich hänge an). |
| Ich füge den Anhang bei | 添付いたします | ten-POO ee-tah-shee-MAHSS | Bescheidene Form, häufig in formellen E-Mails. |
| Wie unten beschrieben | 以下の通り | EE-kah noh toh-oh-ree | Leitet Details ein. |
| Bezüglich | について | nee-TSOO-ee-teh | Xについて, 'zu X'. |
| Wir möchten bitten | お願いできますでしょうか | oh-neh-GAH-ee deh-KEE-mahss deh-SHOH-kah | Weiche, höfliche Bitte. |
| Wäre es eventuell möglich | 可能でしょうか | kah-NOH deh-SHOH-kah | Nützlicher Weichmacher für Bitten. |
| Verstanden, zur Kenntnis genommen | 承知しました | shoh-CHEE shee-MAHSS-tah | Höfliches 'verstanden', häufig im Business. |
| Verstanden (sehr formell) | かしこまりました | kah-shee-koh-mah-ree-MAHSS-tah | Service und sehr formelle Kontexte. |
| Ich prüfe das und melde mich | 確認してご連絡します | kah-KOO-neen shee-teh goh-ren-RAH-koo shee-MAHSS | Natürliche Zusagezeile. |
| Danke für Ihre Antwort | ご返信ありがとうございます | goh-hen-SHEEN ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | Nach dem Erhalt einer Antwort. |
🌍 Warum E-Mails in Japan 'gleich' klingen
Japanische Business-E-Mails sind absichtlich standardisiert. Das Ziel ist ein berechenbarer Ton über Hierarchien und Firmen hinweg, besonders wenn du an 取引先 schreibst. Wenn du Einstiege und Abschlüsse auswendig kannst, konzentrierst du dich auf den Inhalt, statt jedes Mal Höflichkeit neu zu erfinden.
Projekte, Planung und Deadlines: Wortschatz, um Arbeit voranzubringen
Wenn du mit japanischen Teams arbeitest, hörst du schnell eine Mischung aus einheimischen japanischen Begriffen und Katakana-Lehnwörtern. Die Lehnwörter sind nicht 'leichter', sie haben oft engere Büro-Bedeutungen.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Projekt | プロジェクト | puh-ROH-jeh-koo-toh | Häufig in Tech und Konzernen. |
| Aufgabe | タスク | TAH-suh-koo | Oft in Projekt-Tools. |
| Vorantreiben | 進める | soo-SHEH-meh-ru | 進めます ist häufig in Status-Updates. |
| Vorantreiben (formal) | 推進する | swee-SHEEN soo-ru | In Management-Sprache. |
| Umsetzen, durchführen | 実施する | JISS-shee soo-ru | Auch für Events und Richtlinien. |
| Verbessern | 改善する | kai-ZEN soo-ru | Kaizen-Begriff, häufig im Betrieb. |
| Prüfen, erwägen | 検討する | ken-TOH soo-ru | Höfliche Art zu sagen: 'wir denken darüber nach'. |
| Abstimmen, koordinieren | 調整する | choh-SEH soo-ru | Terminabstimmung und Alignment mit Stakeholdern. |
| Abgleichen (Sichtweisen, Plan) | すり合わせる | soo-ree-ah-wah-SEH-ru | Sehr häufig in teamübergreifender Arbeit. |
| Teilen (im Team) | 共有する | kyoo-YOO soo-ru | KYOH + YOO, behalte den Start mit zwei Morae. |
| Eskalieren | エスカレーションする | eh-suh-kah-RAY-shohn soo-ru | In Support und Incident Response. |
| Nachfassen | フォローする | foh-ROH soo-ru | Auch フォローアップ. |
| Reagieren, bearbeiten | 対応する | tah-EE-oh soo-ru | Breit: Support, Bearbeitung, Reaktion. |
| Priorisieren | 優先する | yoo-SEHN soo-ru | Oft zusammen mit 優先順位. |
| Release (Software) | リリース | ree-REE-suh | Häufig in Produkt und Engineering. |
| Spezifikation | 仕様 | shee-YOH | Produktspezifikationen, Anforderungen. |
| Anforderung | 要件 | YOH-ken | Oft in 要件定義 (Anforderungsdefinition). |
| Budget | 予算 | yoh-SAHN | Budgetplanung, Freigaben. |
| Kosten | コスト | KOH-suh-toh | Lehnwort, ständig genutzt. |
| Gewinn | 利益 | REE-eh-kee | Business-KPI-Wort. |
検討します kann manchmal 'nein' bedeuten
検討します (ken-TOH shee-MAHSS) bedeutet wörtlich 'wir werden es prüfen/erwägen'. In der Praxis kann es alles heißen, von 'gute Idee, wir machen das' bis 'wir legen uns nicht fest'.
Hier zählt kulturelle Pragmatik: Du achtest auf Signale danach, wie 進めます (wir machen weiter) vs いったん持ち帰ります (wir nehmen es mit und prüfen intern). Wenn du mehr kontextbasiertes Hörtraining willst, funktioniert Wordy-Style Clip-Learning gut, weil du siehst, wie diese Phrasen in echten Szenen wirken.
Zahlen und Zeitwörter, die du im Business brauchst
Business-Japanisch wird leichter, wenn du Zeit, Daten und Termin-Sprache sicher beherrschst. Wenn du ein komplettes System brauchst, kombiniere diesen Artikel mit wie man auf Japanisch die Uhrzeit sagt.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Heute | 本日 | HON-jits | Formelles 'heute', häufig in E-Mails und Calls. |
| Morgen | 明日 | ah-SHEE-tah | Die Aussprache variiert je nach Kontext, das ist die häufige. |
| Diese Woche | 今週 | KON-shoo | Standardwort für Terminabsprachen. |
| Nächste Woche | 来週 | RAI-shoo | Standardwort für Terminabsprachen. |
| Diesen Monat | 今月 | KON-gets | Formell für Planung und Reporting. |
| Nächsten Monat | 来月 | RAI-gets | Formell für Planung und Reporting. |
| Vormittag | 午前 | goh-ZEN | AM, in Uhrzeiten und Zeitplänen. |
| Nachmittag | 午後 | goh-GOH | PM, in Uhrzeiten und Zeitplänen. |
| Ab | から | kah-rah | Marker für Startzeit. |
| Bis | まで | mah-deh | Marker für Endzeit. |
| Bis (Deadline) | までに | mah-deh nee | Wichtig für Deadlines und Fälligkeiten. |
| Spätestens | 遅くとも | oh-SOH-koo toh-moh | Hilfreich, um eine harte späteste Zeit zu setzen. |
| So schnell wie möglich | できるだけ早く | deh-KEE-ru dah-keh hah-YAH-koo | Höfliche Alternative zu ASAP. |
| Dringend | 至急 | shee-KYOO | Stark, vorsichtig verwenden. |
| Eilig | 急ぎ | ee-SOH-gee | In vielen Kontexten weicher als 至急. |
⚠️ Vorsicht mit '至急'
至急 (shee-KYOO) ist stark. Wenn du es zu oft nutzt, klingst du fordernd. Viele Teams bevorzugen eine weichere Zeile wie お手すきの際に (oh-TEH-suh-kee noh SAI nee, 'wenn Sie einen Moment Zeit haben'), außer die Situation ist wirklich dringend.
Höfliche Verben im Arbeitsalltag: Wortschatz mit dem höchsten ROI
Wenn du nur Nomen auswendig lernst, wirst du trotzdem Schwierigkeiten haben, auf Japanisch zu handeln. Die Verben unten sind die 'Arbeitstiere', die in Meetings, Chat und E-Mail ständig auftauchen.
| Deutsch | Japanisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Fragen (bescheiden) | 伺う | oo-kah-GAH-oo | Sehr häufig im Kundenkontakt. |
| Sagen (bescheiden) | 申し上げる | moh-shee-AH-geh-ru | Formelle Alternative zu 言う. |
| Erhalten (bescheiden) | いただく | ee-tah-dah-koo | Auch als 'bekommen' in höflicher Sprache. |
| Tun (bescheiden) | いたします | ee-tah-shee-MAHSS | Höfliches 'tun', häufig in E-Mails. |
| Sein (höflich) | おります | oh-ree-MAHSS | Höfliches 'sein', oft im Business. |
| Ansehen (honorativ) | ご覧になる | goh-RAHN nee nah-ru | Honorativ für 見る. |
| Prüfen (höflich) | 確認いたします | kah-KOO-neen ee-tah-shee-MAHSS | E-Mail-taugliche bescheidene Form. |
| Kontaktieren | 連絡する | ren-RAH-koo soo-ru | In jedem Arbeitsplatz genutzt. |
| Antworten | 返信する | hen-SHEEN soo-ru | E-Mail und Chat. |
| Einreichen | 提出する | teh-SHOO-tsoo soo-ru | Dokumente, Formulare, Berichte. |
| Intern weitergeben, ausrollen | 展開する | ten-KAI soo-ru | Für 'ausrollen' oder 'intern teilen'. |
| Bearbeiten, damit umgehen | 対応する | tah-EE-oh soo-ru | Support und Problembearbeitung. |
| Anfragen, beauftragen | 依頼する | ee-RAI soo-ru | Höfliche Art, Arbeit zuzuweisen. |
| Sich beraten, Rücksprache halten | 相談する | soh-DAHN soo-ru | Rat einholen, vor Entscheidungen abstimmen. |
| Sich entschuldigen | お詫びする | oh-WAH-bee soo-ru | Formelles Entschuldigungsverb. |
Aussprachehinweise, die im Business-Japanisch zählen
Japanisch ist mora-taktig, daher kann 'ungefähr richtige' Aussprache trotzdem unklar klingen, besonders bei langen Vokalen und kleinen Lauten.
Lange Vokale in Katakana-Lehnwörtern
Wörter wie スケジュール (suh-KEH-joo-ru) und リリース (ree-REE-suh) haben einen Rhythmus, den japanische Zuhörer erwarten. Wenn du sie auf weniger Beats zusammendrückst, versteht man dich oft trotzdem, aber du klingst gehetzt und manchmal mehrdeutig.
きょ, しょ, ちゅ sind am Anfang zwei Morae
In Wörtern wie 共有 (kyoo-YOO) ist der きょ-Teil ein eigener Beat: KYOH, nicht kee-YOH. Wenn du diesen Rhythmus hältst, ist deine Sprache in schnellen Meetings leichter zu verarbeiten.
Wenn du eine breitere Grundlage willst, erklärt unser Leitfaden zur japanischen Aussprache Rhythmus, lange Vokale und typische Lernfehler.
Wie du diesen Wortschatz mit echten Szenen schneller lernst
Business-Wortschatz bleibt hängen, wenn du ihn wiederholt in einer vorhersehbaren Situation hörst: Meeting-Start, Deadline-Verhandlung, höflicher Widerspruch, Follow-up-Mail.
Eine praktische Methode ist Lernen mit kurzen Clips, in denen du eine Zeile wiederholen kannst und den sozialen Kontext bemerkst. Wenn du einen ausgewogenen Lernplan aufbaust, kombiniere diese Liste mit wie man mit Filmen eine Sprache lernt, damit du Hören übst, nicht nur Auswendiglernen.
💡 Eine einfache Wochenroutine
Wähle 10 Wörter aus einer Tabelle, und schreibe dann 3 kurze Sätze, die du wirklich bei der Arbeit senden würdest. Höre danach in japanischen Medien mit Büroszenen auf diese Wörter, pausiere, und shadowe den exakten Rhythmus und die höflichen Endungen.
Was du nicht aus dem Fernsehen kopieren solltest
Office-Dramen können Wortschatz vermitteln, aber sie übertreiben auch Konflikt und Hierarchie. Manche Zeilen sind für echte E-Mails zu direkt, und manche Beleidigungen sind als Comedy gedacht.
Wenn du dich für starke Sprache interessierst, halte sie getrennt vom Workplace-Lernen. Unser Leitfaden zu japanischen Schimpfwörtern ist gut zum Erkennen, aber nicht das, was du in einem Meeting reproduzieren willst.
Kurze Checkliste: das Minimum, um kompetent zu klingen
Du klingst schneller 'arbeitsbereit', als du denkst, wenn du diese fünf Dinge kannst:
- Objekte benennen: 会議, 資料, 議事録, 見積もり, 契約
- Über Zeit sprechen: 今週, 来週, までに, 納期, 締め切り
- Kernverben nutzen: 確認する, 調整する, 共有する, 連絡する
- E-Mail-Formeln schreiben: お世話になっております, よろしくお願いいたします
- Bitten abmildern: 可能でしょうか, お願いできますでしょうか
Wenn du das kannst, kannst du mitmachen, statt nur zuzuschauen.
Wenn du über Bürosprache hinaus in Alltagsgespräche gehen willst, ergänze ein paar häufige Basics aus 100 häufigste japanische Wörter, und baue dann weiter über echtes Hörverstehen auf.
Häufig gestellte Fragen
Was ist die häufigste japanische Floskel in Business-E-Mails?
Braucht man Keigo am japanischen Arbeitsplatz?
Was ist der Unterschied zwischen 会社 und 企業?
Wie sagt man im Job 'Deadline' auf Japanisch?
Wie klinge ich höflich, ohne zu förmlich zu wirken?
Wie viele Menschen sprechen weltweit Japanisch?
Quellen und Referenzen
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur japanischen Sprache (27. Ausgabe, 2024)
- Japan Foundation, Japanischunterricht im Ausland (Survey-Bericht, abgerufen 2026)
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), Ressourcen zu Keigo und Sprachleitfäden (abgerufen 2026)
- Kenkyusha, Shinwaei Daijiten, Ressourcen zu Japanisch-Englisch-Wörterbüchern (abgerufen 2026)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

