← Zurück zum Blog
🇯🇵Japanisch

Hallo auf Japanisch sagen: 17 Begrüßungen für jede Situation

Von Sandor23. Januar 20269 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Die häufigste Art, auf Japanisch Hallo zu sagen, ist „Konnichiwa“ (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Das passt in den meisten Alltagssituationen. Japanisch hat aber ein reiches System an Begrüßungen, je nach Tageszeit, sozialer Hierarchie und Kontext, vom lockeren „Yaa“ (やあ) unter engen Freunden bis zum sehr höflichen „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます) im Business.

Die kurze Antwort

Die häufigste Art, auf Japanisch Hallo zu sagen, ist Konnichiwa (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Das passt in die meisten Situationen am Tag und wird überall verstanden. Aber japanische Begrüßungen gehen weit über ein einzelnes Wort hinaus. Die Sprache hat ein ganzes System von Höflichkeitsstufen, das bestimmt, welche Begrüßung du wann nutzt.

Japanisch wird laut Ethnologue-Daten von 2024 von etwa 125 Millionen Menschen gesprochen, die meisten davon in Japan. Anders als in vielen westlichen Sprachen, in denen ein einziges „Hallo“ in fast allen Kontexten passt, verlangt die japanische Kultur viel Aufmerksamkeit für soziale Hierarchie, Tageszeit und die Beziehung zwischen den Sprechenden. Eine Umfrage der Japan Foundation aus dem Jahr 2021 ergab, dass Begrüßungen das am häufigsten gelernte Thema unter den 3,8 Millionen Menschen sind, die weltweit Japanisch lernen, weil es entscheidend ist, sie richtig zu verwenden.

„In der japanischen Kommunikation ist die Begrüßung nicht nur eine soziale Formalität, sondern ein Zeichen dafür, dass du die Beziehung verstehst. Die falsche Höflichkeitsstufe zu wählen, kann mehr Unbehagen auslösen, als gar nichts zu sagen.“

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Dieser Leitfaden behandelt 17 wichtige japanische Begrüßungen, geordnet nach Kategorien: universell, locker, formell und Business (Keigo), Telefonbegrüßungen und Begrüßungen rund um Heimkehr. Jede enthält die japanische Schreibweise, die Romaji-Aussprache und den kulturellen Kontext, damit du genau weißt, wann und wo du sie verwendest.


Schnellübersicht: Japanische Begrüßungen auf einen Blick


Universelle Begrüßungen

Diese Begrüßungen versteht man in ganz Japan und sie funktionieren in den meisten Alltagssituationen. Laut den Sprachlernmaterialien von NHK World-Japan decken diese drei zeitbasierten Begrüßungen den Großteil der täglichen Interaktionen ab.

こんにちは (Konnichiwa)

Höflich

/kohn-nee-chee-wah/

Wörtliche Bedeutung: Was diesen Tag betrifft (abgekürzt aus einer längeren klassischen Wendung)

こんにちは、田中さん。いい天気ですね。

Hallo, Tanaka-san. Schönes Wetter, oder?

🌍

Die Allzweck-Begrüßung am Tag. Funktioniert vom späten Vormittag bis zum frühen Abend. Passend bei Fremden, Bekannten und in den meisten öffentlichen Situationen.

Konnichiwa ist die Begrüßung, die die meisten Ausländer zuerst lernen, und das aus gutem Grund: Sie passt in die meisten Situationen. Sie stammt aus der klassischen Wendung konnichi wa gokiken ikaga desu ka (Wie fühlst du dich heute?), die über Jahrhunderte zu konnichiwa verkürzt wurde.

Ein wichtiger Hinweis: Unter engen Freunden kann konnichiwa sogar zu formell und distanziert klingen. Wenn du einen guten Freund begrüßt, sind yaa oder ossu (siehe unten) natürlicher. Denk bei konnichiwa eher an ein höfliches „Hallo“ als an ein lockeres „Hey“.

おはようございます (Ohayou gozaimasu)

Höflich

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Es ist früh (höfliche Form)

おはようございます、先生。今日もよろしくお願いします。

Guten Morgen, Lehrer. Danke auch für heute.

🌍

Die Standard-Begrüßung am Morgen für Kollegen, Fremde und Vorgesetzte. Am Arbeitsplatz ist sie Pflicht, unabhängig von der Beziehung, sogar der CEO sagt sie zum Hausmeister.

Das ist die höfliche Morgenbegrüßung, genutzt vom Aufstehen bis etwa 10 bis 11 Uhr. Das Wort hayou kommt von hayai (früh), du sagst also wörtlich „es ist früh“ in respektvoller Form. In japanischen Arbeitsplätzen ist ohayou gozaimasu die universelle Morgenbegrüßung. Laut der Nationalen Sprachumfrage der Agency for Cultural Affairs gilt es als unhöflich, sie wegzulassen.

🌍 Die Ausnahme in der Unterhaltungsbranche

In der japanischen Unterhaltungs- und Rundfunkbranche nutzt man ohayou gozaimasu als Begrüßung zu JEDER Tageszeit, sogar um Mitternacht. Wenn du um 22 Uhr ein Filmset betrittst, sagst du trotzdem ohayou gozaimasu. Diese Eigenheit hat sich auch in andere kreative Branchen in Japan verbreitet.

こんばんは (Konbanwa)

Höflich

/kohn-bahn-wah/

Wörtliche Bedeutung: Was diesen Abend betrifft

こんばんは。今夜の会議に参加できますか?

Guten Abend. Kannst du an der heutigen Sitzung teilnehmen?

🌍

Wird ab spätem Nachmittag oder frühem Abend verwendet. Wie Konnichiwa funktioniert es über verschiedene Höflichkeitsstufen hinweg, wirkt aber höflicher als locker. Der genaue Wechsel von Konnichiwa zu Konbanwa ist flexibel, ungefähr wenn die Sonne untergeht.

Das Abend-Gegenstück zu konnichiwa. Der Wechselpunkt ist flexibel, aber die meisten japanischen Sprecher wechseln um Sonnenuntergang oder gegen 17 bis 18 Uhr zu konbanwa. Wie konnichiwa stammt es aus einer längeren klassischen Wendung: konban wa gokigen ikaga desu ka (Wie fühlst du dich heute Abend?).


Lockere Begrüßungen

Diese Begrüßungen hörst du unter Freunden, Mitschülern und Menschen ähnlichen Alters und Status. In lockerer japanischer Sprache lässt man höfliche Endungen weg und nutzt kürzere, direktere Formen.

やあ (Yaa)

Locker

/yah/

Wörtliche Bedeutung: Hey

やあ、久しぶり!最近どう?

Hey, lange nicht gesehen! Wie geht's?

🌍

Eine lockere, freundliche Begrüßung unter engen Freunden. Geschlechtsneutral und warm. Entspricht einem schnellen „Hey“ oder „Hi“ im Deutschen.

Yaa ist so locker, wie japanische Begrüßungen werden. Es funktioniert zu jeder Tageszeit, aber nur mit Leuten, die du gut kennst. Bei Fremden oder Vorgesetzten wäre es ein deutlicher sozialer Fehltritt. Du hörst es oft in Anime und japanischen Filmen. Schau dir unseren Leitfaden zu den besten Filmen zum Japanischlernen an, um echte Beispiele zu sehen.

おっす (Ossu)

Slang

/ohss/

Wörtliche Bedeutung: Verkürzung von 'Ohayou gozaimasu'

おっす!今日、サッカーやる?

Hey! Spielen wir heute Fußball?

🌍

Ursprünglich aus Kampfsport-Dojos, heute unter jungen Männern als lockeres Hallo verbreitet. Traditionell männlich, die Nutzung wird bei jüngeren Generationen aber langsam breiter.

Ossu entstand als Verkürzung von ohayou gozaimasu in Kampfsport-Dojos, wo man es kurz und scharf als Bestätigung rief. Es wanderte in die lockere Sprache junger Männer und ist heute eine gängige Begrüßung unter Freunden, besonders in sportlichen oder informellen Situationen.

おはよう (Ohayou)

Locker

/oh-hah-yoh/

Wörtliche Bedeutung: Es ist früh (locker)

おはよう!朝ごはんもう食べた?

Morgen! Hast du schon gefrühstückt?

🌍

Die lockere Version von 'Ohayou gozaimasu', ohne höfliche Endung. Nutze es mit Freunden, Familie und Menschen in deinem Alter oder jünger.

Lass einfach gozaimasu weg, dann hast du die lockere Morgenbegrüßung. Das sagst du zu einem Mitbewohner, Geschwister oder engen Freund. Der Wechsel zwischen ohayou und ohayou gozaimasu zeigt sehr klar, wie japanische Höflichkeitsstufen funktionieren.

どうも (Doumo)

Locker

/doh-moh/

Wörtliche Bedeutung: Irgendwie / In der Tat / Sehr

あ、どうも。ちょうど電話しようと思ってた。

Oh, hey. Ich wollte dich gerade anrufen.

🌍

Ein extrem vielseitiges Wort. Es funktioniert als lockere Begrüßung, als kurzes Danke und als informelle Bestätigung. Oft kombiniert: 'Doumo doumo' zur Verstärkung.

Doumo ist eines der vielseitigsten Wörter im Japanischen. Es kann je nach Kontext „Hallo“, „Danke“, „Entschuldigung“ oder „in der Tat“ bedeuten. Als Begrüßung ist es eine lockere, unaufgeregte Bestätigung, ähnlich wie ein „Hey“ oder ein kurzes Nicken im Deutschen. Du hörst oft doumo doumo (zur Verstärkung doppelt) zwischen Bekannten, die sich zufällig treffen.


Formelle und Business-Begrüßungen (Keigo)

Japanisches keigo (敬語, Höflichkeitssprache) ist ein strukturiertes System, das die Sprache durchzieht. Laut der Nationalen Sprachumfrage 2023 der Agency for Cultural Affairs halten 89% der japanischen Erwachsenen korrektes Keigo für essenziell in der Kommunikation am Arbeitsplatz. Diese Begrüßungen spiegeln diese kulturelle Priorität wider.

お元気ですか (Ogenki desu ka)

Höflich

/oh-gehn-kee dehs-kah/

Wörtliche Bedeutung: Geht es dir gut, bist du gesund?

お元気ですか?お変わりないですか?

Wie geht es dir? Ist alles wie immer?

🌍

Anders als das deutsche „Wie geht's?“ nutzt man das NICHT als Routine-Begrüßung bei Leuten, die man täglich sieht. Nutze es für Menschen, die du länger nicht gesehen hast. Bei einem Kollegen von gestern klingt es seltsam.

Ein wichtiger kultureller Unterschied: Anders als das deutsche „Wie geht's?“, das oft als lockere Standardfloskel dient, hat ogenki desu ka echtes Gewicht. Es deutet an, dass du die Person länger nicht gesehen hast und ehrlich nach ihrem Befinden fragst. Das Präfix o- macht genki (Gesundheit, Energie) höflicher.

⚠️ Häufiger Fehler

Nutze Ogenki desu ka nicht als tägliche Begrüßung wie das deutsche „Wie geht's?“. Japaner begrüßen tägliche Kontakte eher mit zeitbasierten Grüßen. Heb dir Ogenki desu ka für Wiedersehen oder seltene Kontakte auf.

はじめまして (Hajimemashite)

Höflich

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Wörtliche Bedeutung: Es ist der Anfang / Zum ersten Mal

はじめまして。山田太郎と申します。

Sehr erfreut. Ich heiße Taro Yamada.

🌍

Wird ausschließlich beim allerersten Kennenlernen verwendet. Danach folgen immer deine Vorstellung und 'Yoroshiku onegaishimasu.' Es mit jemandem zu sagen, den du schon kennst, wäre unangenehm.

Hajimemashite ist der Einstieg in jede japanische Selbstvorstellung. Es signalisiert „wir treffen uns zum ersten Mal“. Die Standardformel ist: Hajimemashite (Sehr erfreut) + dein Name + desu (ich bin) + Yoroshiku onegaishimasu (Bitte sei gut zu mir).

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)

Formell

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Ich bitte demütig um dein wohlwollendes Entgegenkommen

新しいプロジェクトでご一緒できて嬉しいです。よろしくお願いします。

Ich freue mich, beim neuen Projekt zusammenzuarbeiten. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.

🌍

Einer der wichtigsten Sätze im Japanischen. Genutzt beim Kennenlernen, beim Jobstart, bei Projektbeginn und in vielen weiteren Situationen. Es gibt kein sauberes deutsches Äquivalent, es drückt Demut und die Bitte um Wohlwollen aus.

Diese Wendung hat keine direkte deutsche Übersetzung. Sie bedeutet ungefähr „bitte behandle mich wohlwollend“ oder „ich freue mich auf die Zusammenarbeit“. Sie trägt aber Schichten von Demut, Respekt und sozialer Verpflichtung, die keine deutsche Formulierung exakt trifft. Laut Makino und Tsutsui, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, gehört sie zu den am häufigsten verwendeten Ausdrücken der Sprache.

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Höflich

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Wörtliche Bedeutung: Du bist ehrenhaft müde

お疲れ様です。今日の会議はいかがでしたか?

Gute Arbeit heute. Wie war die Besprechung?

🌍

Die typische japanische Begrüßung im Arbeitskontext. Nutzt man, wenn man Kollegen während oder nach der Arbeit trifft. Sie erkennt gemeinsame Mühe an und funktioniert als „Hallo“ und „gute Arbeit“. In japanischen Büros hört man sie ständig.

Wenn du in Japan arbeitest, sagst und hörst du diese Wendung dutzende Male am Tag. Sie würdigt die Mühe der anderen Person und ist gleichzeitig Begrüßung, Verabschiedung und Dank. Unter Kollegen, die sich im Flur begegnen, ist otsukaresama desu oft der einzige nötige Austausch.

すみません (Sumimasen)

Höflich

/soo-mee-mah-sehn/

Wörtliche Bedeutung: Es endet nicht (meine Schuld, meine Dankesschuld)

すみません、この席は空いていますか?

Entschuldigung, ist dieser Platz frei?

🌍

Bedeutet vor allem „Entschuldigung“ oder „tut mir leid“, funktioniert aber oft auch als Begrüßung, wenn man Fremde anspricht: im Laden, auf der Straße oder um Aufmerksamkeit zu bekommen. Es ist oft das erste Wort in einer Interaktion mit Unbekannten.

Sumimasen liegt zwischen Entschuldigung und Begrüßung. Wenn du einen Fremden nach dem Weg fragst, einen kleinen Laden betrittst oder die Aufmerksamkeit eines Kellners brauchst, ist sumimasen oft das natürliche erste Wort. In diesen Kontexten funktioniert es wie ein „Hallo“.


Telefonbegrüßungen

もしもし (Moshi moshi)

Locker

/moh-shee moh-shee/

Wörtliche Bedeutung: Ich sage, ich sage (vom Verb mousu)

もしもし、佐藤ですが、田中さんはいらっしゃいますか?

Hallo, hier ist Sato. Ist Tanaka-san erreichbar?

🌍

Die Standard-Telefonbegrüßung bei privaten Anrufen. Im Business meldet man sich stattdessen mit dem Firmennamen: '[Firmenname] no [dein Name] desu.' Nutze 'moshi moshi' nie persönlich, es ist nur fürs Telefon.

Moshi moshi kommt vom Verb mousu (sagen, bescheidene Form). Laut NHK World-Japan wurde die doppelte Form in Japans früher Telefonzeit zum Standard. Eine verbreitete Volkserklärung sagt, dass übernatürliche Wesen (youkai) in der japanischen Folklore keine Wörter wiederholen können, daher beweist moshi moshi, dass du ein Mensch bist.

In geschäftlichen Telefonaten ersetzt man moshi moshi durch eine formellere Eröffnung: Hai, [company name] no [your name] de gozaimasu (Ja, hier ist [Name] von [Firma]).


Begrüßungen für Willkommen und Heimkehr

Japanisch hat ein eigenes Set an Begrüßungspaaren für das Betreten von Läden und das Nachhausekommen. Dafür gibt es keine direkten Entsprechungen im Deutschen. Sie spiegeln tief verankerte kulturelle Rituale wider.

いらっしゃいませ (Irasshaimase)

Formell

/ee-rahs-shah-ee-mah-seh/

Wörtliche Bedeutung: Bitte kommen Sie herein (honorific)

いらっしゃいませ!何名様ですか?

Willkommen! Wie viele Personen sind Sie?

🌍

Rufen Mitarbeiter, wenn Kunden einen Laden, ein Restaurant oder ein Geschäft in Japan betreten. Es ist eine einseitige Begrüßung, Kunden sollen NICHT antworten. Ein Nicken oder Lächeln reicht.

Wenn du in Japan einen Laden, ein Restaurant oder einen Konbini betrittst, hörst du sofort Irasshaimase!, oft begeistert vom ganzen Team gerufen. Das ist ein festes Serviceritual. Die Begrüßung nutzt die honorative Form von irassharu (kommen, gehen, sein) und wertet den Kunden auf. Du musst nicht antworten.

ただいま (Tadaima)

Locker

/tah-dah-ee-mah/

Wörtliche Bedeutung: Gerade eben (ich bin zurück)

ただいま!今日は遅くなってごめんね。

Ich bin zu Hause! Sorry, dass es heute spät wurde.

🌍

Sagt man beim Nachhausekommen. Es ist die eine Hälfte eines Ritualpaares: Die Person zu Hause antwortet mit 'Okaeri' oder 'Okaerinasai.' Dieser Austausch ist so fest verankert, dass er in fast jedem Anime und japanischen Drama mit Heim-Szene vorkommt.

Tadaima ist die Kurzform von tadaima kaerimashita (Ich bin gerade zurückgekommen). Man sagt es immer beim Betreten des eigenen Zuhauses. Es löst die automatische Antwort okaeri oder okaerinasai aus, von der Person, die drinnen ist. Dieses Ruf-und-Antwort-Muster gehört zu den bekanntesten Elementen des japanischen Alltags.

おかえり (Okaeri)

Locker

/oh-kah-eh-ree / oh-kah-eh-ree-nah-sah-ee/

Wörtliche Bedeutung: Du bist zurück (willkommen zurück)

おかえりなさい!ごはん、もうできてるよ。

Willkommen zurück! Das Abendessen ist schon fertig.

🌍

Die Antwort auf 'Tadaima.' 'Okaeri' ist locker (Familie, enge Freunde), 'Okaerinasai' ist etwas höflicher. Zusammen verkörpert der Tadaima-Okaeri-Austausch das japanische Konzept von 'uchi' (drinnen, Zuhause) als Ort der Zugehörigkeit.

Das Paar tadaima / okaeri ist mehr als eine Begrüßung, es ist eine tägliche Bestätigung von Zugehörigkeit. Das Wort okaeri kommt von kaeru (zurückkehren), mit dem honorativen Präfix o-. Die längere Form okaerinasai fügt Wärme und Höflichkeit hinzu.

🌍 Uchi und Soto: Drinnen und Draußen

Die japanische Kultur unterscheidet stark zwischen uchi (drinnen, Zuhause, eigene Gruppe) und soto (draußen, fremde Gruppe). Der Austausch tadaima/okaeri markiert den Übergang von soto zu uchi. Diese Unterscheidung beeinflusst fast jeden Teil der japanischen Kommunikation, von Begrüßungen über Geschenke bis dazu, wie du über deine eigene Familie im Vergleich zu der anderer sprichst.


Begrüßungen beim Wiedersehen

お久しぶりです (Ohisashiburi desu)

Höflich

/oh-hee-sah-shee-boo-ree dehs/

Wörtliche Bedeutung: Es ist lange her (höflich)

お久しぶりです!お元気でしたか?

Lange nicht gesehen! Ging es dir gut?

🌍

Nutzt man, wenn man jemanden längere Zeit nicht gesehen hat. Die lockere Form 'Hisashiburi' lässt höfliches Präfix und Endung weg. Im Business nutzt man manchmal das sehr formelle 'Gobusata shite orimasu' (Ich habe es versäumt, in Kontakt zu bleiben).

Ohisashiburi desu erfüllt die gleiche Rolle wie „lange nicht gesehen“ im Deutschen, aber mit mehr emotionalem Gewicht. Die lockere Version hisashiburi lässt sowohl das honorative Präfix o- als auch die höfliche Endung desu weg. In sehr formellen Business-Situationen nutzen manche gobusata shite orimasu, eine bescheidene Wendung im Sinn von „ich habe es versäumt, mich zu melden“.


Wie du auf japanische Begrüßungen antwortest

Zu wissen, wie du antwortest, ist genauso wichtig wie zu wissen, wie du beginnst. Antworten auf japanische Begrüßungen folgen gut erkennbaren Mustern.

Antworten auf zeitbasierte Begrüßungen

Sie sagenDu sagstHinweise
おはようございます (Ohayou gozaimasu)おはようございます (Ohayou gozaimasu)Wiederhole dieselbe Begrüßung
こんにちは (Konnichiwa)こんにちは (Konnichiwa)Wiederhole sie, optional mit einem Kommentar
こんばんは (Konbanwa)こんばんは (Konbanwa)Wiederhole dieselbe Begrüßung

Antworten auf lockere Begrüßungen

Sie sagenDu sagst
やあ (Yaa)やあ (Yaa) / おう (Ou)
お元気ですか (Ogenki desu ka)はい、おかげさまで (Hai, okagesamade), „Ja, dank dir“
お久しぶり (Ohisashiburi)お久しぶり!元気だった? (Ohisashiburi! Genki datta?), „Lange her! Ging's dir gut?“

Antworten auf formelle Begrüßungen

Sie sagenDu sagst
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + Selbstvorstellung + よろしくお願いします
よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)こちらこそ、よろしくお願いします (Kochira koso), „Ganz meinerseits, bitte sei gut zu mir“
お疲れ様です (Otsukaresama desu)お疲れ様です (Otsukaresama desu)

💡 Die Wirkung des Wiederholens

Japanische Begrüßungsetikette setzt stark auf Echo, also das Wiederholen derselben Begrüßung. Anders als im Deutschen, wo „Guten Morgen“ mit „Guten Morgen“ manchmal steif wirken kann, ist es im Japanischen in den meisten Situationen die erwartete und richtige Antwort.

🌍 Verbeugen: Die körperliche Begrüßung

Verbeugen (ojigi) begleitet fast alle japanischen Begrüßungen. Ein lockeres Nicken von etwa 15 Grad reicht unter Freunden. Eine 30-Grad-Verbeugung ist Standard im Business. Eine tiefe 45-Grad-Verbeugung zeigt großen Respekt oder eine Entschuldigung. Tiefe und Dauer der Verbeugung sagen genauso viel wie die gewählten Worte.


Üben mit echten japanischen Inhalten

Über Begrüßungen zu lesen baut Wissen auf, aber sie natürlich gesprochen zu hören, mit richtiger Intonation, sorgt dafür, dass sie hängen bleiben. Japanische Filme und Anime eignen sich dafür sehr gut. Die strenge soziale Hierarchie in der japanischen Kultur führt dazu, dass Figuren ständig zwischen lockeren und formellen Begrüßungen wechseln. So bekommst du natürlichen Kontext für jede Form.

Wordy lässt dich japanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln ansehen. Tippe auf eine Begrüßung, um Bedeutung, Romaji-Aussprache, Höflichkeitsstufe und kulturellen Kontext in Echtzeit zu sehen. Statt Phrasen aus einer Liste auswendig zu lernen, nimmst du sie aus echten Gesprächen mit Muttersprachlern auf.

Für mehr Inhalte auf Japanisch, schau in unseren Blog mit Sprachleitfäden, darunter die besten Filme zum Japanischlernen. Du kannst auch unsere Japanisch-Lernseite besuchen und noch heute mit echten Inhalten üben.

Häufig gestellte Fragen

Was ist die häufigste Art, auf Japanisch Hallo zu sagen?
Am häufigsten sagt man auf Japanisch „Konnichiwa“ (こんにちは, kohn-nee-chee-wah). Es passt von spätem Vormittag bis zum Abend und wird von allen verstanden. Morgens nutzt man „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます), abends „Konbanwa“ (こんばんは).
Was ist der Unterschied zwischen „Ohayou“ und „Ohayou gozaimasu“?
„Ohayou“ (おはよう) ist die lockere Form für Freunde und Familie. „Ohayou gozaimasu“ (おはようございます) enthält das höfliche „gozaimasu“ und passt zu Kollegen, Fremden und allen, denen du Respekt zeigen willst. Am Arbeitsplatz ist „Ohayou gozaimasu“ Standard.
Wann sollte ich in japanischen Begrüßungen Keigo (Höflichkeitssprache) verwenden?
Nutze Keigo bei Fremden, Älteren, Kunden, Vorgesetzten oder Menschen, die du nicht gut kennst. In Japan ist hierarchische Höflichkeit sehr wichtig. Wenn du unsicher bist, wähle lieber die formellere Variante, zu höflich ist sicherer als zu locker.
Warum sagen Japaner am Telefon „Moshi moshi“?
„Moshi moshi“ (もしもし) ist eine reine Telefonbegrüßung und stammt vom Verb „mousu“ (sagen). Sie entstand in der frühen Zeit des Telefons in Japan. Laut NHK wurde die Wiederholung üblich, weil sie Menschen von Geistern unterschied, die angeblich keine Wörter wiederholen konnten.
Was bedeutet „Irasshaimase“ und sollte ich darauf antworten?
„Irasshaimase“ (いらっしゃいませ) bedeutet „Willkommen“ und wird von Mitarbeitenden gerufen, wenn du ein Geschäft oder Restaurant betrittst. Du musst nicht antworten, ein kurzes Nicken oder Lächeln reicht. Es ist keine Gesprächsbegrüßung, sondern eine feste Serviceformel.
Ist es unhöflich, in Japan einfach „Konnichiwa“ zu sagen?
Nein, „Konnichiwa“ ist nie unhöflich und passt in den meisten Situationen tagsüber. In formellen oder geschäftlichen Kontexten wirkt es aber besser, wenn du dich dabei verbeugst und die passende Tageszeit-Begrüßung nutzt. Unter engen Freunden kann „Konnichiwa“ sogar steif klingen.

Quellen und Referenzen

  1. The Japan Foundation, Umfragebericht zur japanischsprachigen Bildung im Ausland (2021)
  2. NHK World-Japan, Japanischunterricht: Begrüßungen und Alltagsausdrücke
  3. Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur japanischen Sprache (2024)
  4. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). „A Dictionary of Basic Japanese Grammar.“ The Japan Times.
  5. Agency for Cultural Affairs, Japan, Nationale Sprachumfrage (2023)

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides

Hallo auf Japanisch sagen, Leitfaden 2026