← العودة إلى المدونة
🇯🇵اليابانية

أسماء يابانية شائعة: أكثر من 60 اسمًا أولًا واسم عائلة وكيفية استخدامها

بقلم Sandorتحديث: 18 مارس 2026قراءة لمدة 12 دقيقة

إجابة سريعة

تتبع الأسماء اليابانية الشائعة عادة هذا النمط: اسم العائلة أولًا ثم الاسم الأول ثانيًا، وغالبًا تُكتب بالكانجي مع قراءات متعددة ممكنة. في الحياة اليومية، يُنادى الناس عادة باسم العائلة مع لقب تشريفي مثل -san، ولا يُستخدم الاسم الأول إلا مع القرب أو عند الدعوة لذلك.

تتكوّن الأسماء اليابانية غالبا من اسم عائلة (لقب) ثم اسم شخصي، وتُكتب عادة بالكانجي وتُقرأ بنطق محدد لا يكون واضحا دائما من شكل الحروف. إذا أردت فهم "الأسماء اليابانية الشائعة"، فالمفتاح هو تعلّم الألقاب والأسماء الشخصية الأكثر تكرارا، وكيف يعمل ترتيب الاسم، ومتى يستخدم اليابانيون الاسم الشخصي مقابل اسم العائلة في الحياة اليومية.

العربيةاليابانيةالنطقالمستوى
ترتيب الاسم (ياباني)名字 + 名前MYOH-jee + NAH-mah-ehformal
اسمي هو (اسم العائلة)田中ですtah-NAH-kah desspolite
تشرفت بلقائكはじめましてhah-jee-meh-MAH-sheh-tehpolite
أتمنى أن تحسن معاملتيよろしくお願いしますyoh-ROH-shee-koo oh-neh-GUY-shee-mahssformal
السيد/السيدة (اسم العائلة)田中さんtah-NAH-kah-sahnpolite
الاسم الشخصي + -chan (لطيف)花子ちゃんhah-NAH-koh-chahnslang

لماذا تبدو الأسماء اليابانية "صعبة" للمتعلمين

يتحدث اليابانية نحو 123 مليون شخص، ومعظمهم في اليابان، وهذا يعني أن قواعد التسمية متقاربة على مستوى البلاد مقارنة بلغات منتشرة عبر عشرات الدول (Ethnologue, 2024). مع ذلك، قد تفاجئ الأسماء اليابانية المتعلمين لأن الكانجي مرن، ولأن قواعد المخاطبة صارمة في المواقف الرسمية.

هناك ثلاث نقاط شائعة تسبب الإرباك: ترتيب الاسم، وقراءات الكانجي، والألقاب التشريفية. عندما تفهم هذه الأمور، تبدأ الأسماء الشائعة في أن تبدو متوقعة.

"الأسماء ليست مجرد ملصقات، بل هي أفعال اجتماعية. الصيغة التي تختارها تشير إلى المسافة والاحترام والانتماء إلى المجموعة."

Professor Shigeru Miyagawa, linguist (MIT), in public lectures and interviews on Japanese language and society

ترتيب الاسم الياباني: اسم العائلة أولا

في اليابانية، الترتيب الافتراضي هو اسم العائلة أولا ثم الاسم الشخصي. سترى ذلك في قوائم المدارس، وبطاقات العمل، والنماذج الرسمية، والتعريف بالنفس.

على سبيل المثال، 田中 花子 هو "Tanaka Hanako" وفق الترتيب الياباني. في السياقات الإنجليزية قد ترى "Hanako Tanaka"، لكن وزارة الخارجية اليابانية ناقشت صراحة استخدام ترتيب اسم العائلة أولا في السياقات الدولية لمطابقة الاستخدام الياباني (MOFA, 2019).

名字

تُقرأ 名字 على أنها MYOH-jee. وتعني اسم العائلة، وغالبا ما تُترجم إلى "surname" أو "last name" بالإنجليزية.

ستسمع أيضا 苗字، وتُقرأ كذلك MYOH-jee، لكنها تُكتب بحرف أول مختلف. في الحياة اليومية يظهر الشكلان، وكثير من الناس لا يعدّونهما مختلفين بشكل مهم.

名前

تُقرأ 名前 على أنها NAH-mah-eh. وتعني الاسم الشخصي، وغالبا ما تُترجم إلى "first name".

في السياقات اليابانية، يتجنب الناس غالبا استخدام 名前 مباشرة إلا إذا كانت العلاقة قريبة. بدلا من ذلك، يستخدمون اسم العائلة مع لقب تشريفي.

الألقاب التشريفية: المفتاح الحقيقي لتبدو طبيعيا

إذا تعلمت قاعدة واحدة فقط، فلتكن هذه: استخدم افتراضيا اسم العائلة + さん (-san). هذا هو الخيار الأكثر أمانا والأوسع قبولا في معظم المواقف اليومية.

الألقاب التشريفية ليست "إضافة". هي جزء من طريقة عمل الأسماء اجتماعيا.

إليك دليل عملي:

الصيغةالنطقالاستخدام المعتادملاحظات
さんsahnمهذب ومحايدالخيار الافتراضي الأكثر أمانا
さまSAH-mahرسمي جداالعملاء، الرسائل، المراسم
くんkoonغير رسميغالبا للأولاد/الرجال، الأصغر سنا، زملاء الفريق
ちゃんchahnحميم/لطيفالأطفال، الأصدقاء المقربون، الحيوانات الأليفة، طابع لطيف
せんせいsen-SEHلقب وظيفيالمعلمون، الأطباء، وبعض المهنيين

💡 قاعدة سريعة للأجانب في اليابان

استخدم "اسم العائلة + -san" إلى أن يخبرك شخص بوضوح بغير ذلك. الانتقال إلى الاسم الشخصي مبكرا قد يبدو متطفلا، حتى لو كانت نيتك ودية.

إذا أردت عبارات تحية تناسب هذا المستوى من الأدب، فاقرن هذه المقالة مع كيف تقول مرحبا باليابانية وكيف تقول وداعا باليابانية.

ألقاب يابانية شائعة (أسماء العائلة)

تأتي الألقاب اليابانية كثيرا من الجغرافيا والطبيعة: الحقول، الجبال، الأنهار، الوستيريا، الجزر. ستلاحظ كانجي متكررا مثل 田 (حقل أرز)، 山 (جبل)، 川 (نهر)، و 藤 (وستيريا).

فيما يلي ألقاب معروفة جدا وشائعة سترىها باستمرار في الإعلام والمدارس وأماكن العمل. النطق تقريبي بالإنجليزية.

العربيةاليابانيةالنطقملاحظة
Satō佐藤sah-TOHشائع جدا، 藤 (tō) يظهر في كثير من الألقاب.
Suzuki鈴木soo-ZOO-keeكلاسيكي وموجود في كل أنحاء البلاد.
Takahashi高橋tah-kah-HAH-sheeحرفيا 'جسر عال'.
Tanaka田中tah-NAH-kahحرفيا 'في حقول الأرز'.
Itō伊藤ee-TOHلقب آخر يحتوي 藤.
Watanabe渡辺wah-tah-NAH-behيُكتب كثيرا أيضا 渡邊 أو 渡部.
Yamamoto山本yah-mah-MOH-tohحرفيا 'أسفل الجبل' أو 'قاعدة الجبل'.
Nakamura中村nah-kah-MOO-rahحرفيا 'القرية الوسطى'.
Kobayashi小林koh-bah-YAH-sheeحرفيا 'غابة صغيرة'.
Saitō斎藤sigh-TOHلقب آخر يحتوي 藤، مع كانجي أول مختلف.
Kato加藤kah-TOHأيضا لقب يحتوي 藤.
Yoshida吉田yoh-shee-DAHيظهر كثيرا في الرياضة والتلفاز.

لماذا تنتهي ألقاب كثيرة بـ 藤

يُقرأ الكانجي 藤 على أنه TOH في كثير من الألقاب. تاريخيا يرتبط بعشيرة Fujiwara، ومع الوقت صار عنصرا منتجا في أسماء العائلات.

لا تحتاج كل التاريخ لتستخدمه بشكل صحيح. يكفي أن تعرف أن Satō و Itō و Katō و Saitō أسماء مختلفة، وليست اختلافات في التهجئة لنفس الاسم.

أسماء يابانية شخصية شائعة: اتجاهات وأنماط

تتغير الأسماء الشخصية أسرع من الألقاب. فهي تعكس الموضة والثقافة الشعبية وتفضيلات الأهل للصوت والمعنى وجماليات الكانجي.

يبلغ عدد سكان اليابان نحو 124 مليون نسمة (Statistics Bureau of Japan, 2024)، وحتى داخل بلد واحد ستسمع فروقا بين الأجيال: أسماء قديمة، وأسماء من حقبة Heisei، وأسماء حديثة قصيرة تبدو بسيطة لكنها قد تملك قراءات متعددة.

ملاحظة عن قراءات الكانجي (لماذا لا ينبغي أن تخمّن)

تُكتب أسماء شخصية كثيرة بكانجي يسمح بأكثر من قراءة. يمكن للوالدين اختيار قراءة ليست الأكثر شيوعا في القواميس.

لهذا يسأل اليابانيون كثيرا: お名前は何とお読みしますか (oh-NAH-mah-eh wah NAHN toh oh-YOH-mee shee-mahss-kah)، ومعناها "كيف تُقرأ اسمك؟"

أسماء بنات شائعة (مع كانجي نموذجي)

هذه أمثلة تبدو شائعة وتظهر كثيرا في الدراما والأنمي والحياة الواقعية. ويمكن كتابة نفس النطق بكانجي مختلف.

العربيةاليابانيةالنطقملاحظة
Yui結衣YOO-eeتُكتب أيضا 唯، 由依، 結依، وغيرها.
Hina陽菜HEE-nahغالبا تستخدم كانجي 'الشمس' و'الخضار/النباتات' أو '菜'.
Sakurasah-KOO-rahزهرة الكرز، اسم أيقوني وسهل القراءة.
Aoiah-OH-eeاسم للجنسين في اليابان الحديثة.
Rinreenقصير وبإحساس حديث، مع دلالة 'وقار'.
Mei芽衣MAYتُكتب أيضا 明، 愛، 萌، وغيرها.
Yuna優奈YOO-nahخيارات كانجي كثيرة، 優 توحي بـ 'لطيف/متفوق'.
Akari明里ah-kah-REEترتبط كثيرا بمعنى 'الضوء'.
Harukahah-ROO-kahتُكتب أيضا 遥香، 春香، وغيرها.
Nanami七海NAH-nah-meeحرفيا 'سبعة بحار'، وشائعة جدا في الخيال أيضا.
Mio美緒MEE-ohتُكتب أيضا 澪، 美央، وغيرها.
AyaAH-yahقصير وكلاسيكي، مع نسخ كانجي كثيرة.

花子

تُقرأ 花子 على أنها HAH-nah-koh. وهي "اسم مثال" كلاسيكي في اليابانية، مثل "Jane Doe" في بعض الشروحات الإنجليزية.

قد يبدو قديما كاسم لطفلة اليوم، لكنك ما زلت ستقابل بالغات اسمهن Hanako. في الإعلام غالبا ما يشير إلى شخصية تقليدية ومباشرة.

أسماء أولاد شائعة (مع كانجي نموذجي)

تتضمن أسماء الأولاد كثيرا كانجي يوحي بالكبر أو الطيران أو الضوء أو الفضيلة. كثير من الأسماء الحديثة قصيرة في الصوت لكنها معقدة في خيارات الكانجي.

العربيةاليابانيةالنطقملاحظة
Haruto陽翔hah-ROO-tohنمط شائع جدا، وتوجد تركيبات كانجي كثيرة.
Sōta蒼太SOH-tahحرف مد طويل: Sō، وغالبا تُكتب そうた بالكانا أيضا.
Yūto悠斗YOO-tohتُكتب أيضا 優斗، 佑斗، وغيرها.
Renrenزهرة اللوتس، قصير وسهل القراءة.
Daiki大輝DIE-keeغالبا يوحي بـ 'كبير' + 'لمعان'.
Kaito海斗KAI-tohصور مرتبطة بالبحر، مع خيارات كانجي متعددة.
Sōma颯真SOH-mahبإحساس حديث، وقد تختلف القراءات.
Takumitah-KOO-meeيعني 'حِرَفي'، وهو أيضا كلمة عادية.
RyōRYOHقصير، وغالبا يحمل دلالة 'البرودة/اللطافة'.
ShōSHOHيُستخدم وحده أو ضمن أسماء أطول.
Keita慶太KAY-tahشائع عبر الأجيال.
Tsubasatsoo-BAH-sahيعني 'جناح'، سهل التذكر ويُستخدم في الخيال.

太郎

تُقرأ 太郎 على أنها TAH-roh. مثل Hanako، هو اسم كلاسيكي تقليدي، ويُستخدم أيضا كاسم افتراضي مثل "Tarō" في الكتب التعليمية.

ستراه لدى الأجيال الأكبر وفي عبارات ثابتة مثل 桃太郎 (Momotarō). أما للأطفال حديثا فهو أقل شيوعا مما كان عليه.

أسماء للجنسين وأسماء حديثة قصيرة

تشمل اتجاهات التسمية الحديثة في اليابان أسماء قصيرة من مقطعين صوتيين (مثل Rin و Ren و Aoi) تصلح للجنسين. وغالبا يحمل اختيار الكانجي الدلالة الجندرية أكثر مما يحملها الصوت.

العربيةاليابانيةالنطقملاحظة
Aoiah-OH-eeشائع لأي جنس.
HikaruHEE-kah-rooيعني 'ضوء'، وهو أيضا اسم شائع كاسم جنس.
Makotomah-KOH-tohيعني 'إخلاص/صدق'، اسم كلاسيكي للجنسين.
KaoruKAH-oh-rooيرتبط غالبا بالرائحة العطرة.
SoraSOH-rahيعني 'سماء'، شائع في الخيال والحياة الواقعية.
ReiRAYخيارات كانجي كثيرة، ويمكن أن يكون لأي جنس.

🌍 تأثير إعلامي خفيف: لماذا تبدو بعض الأسماء 'أنمي'

أسماء مثل 空 (Sora) أو 翔 (Shō) أسماء حقيقية، لكن تكرارها بكثرة في الأنمي والألعاب قد يجعلها تبدو متكلفة للمتعلمين. في اليابان، إحساس 'الأنمي' يأتي غالبا من قراءات كانجي غير معتادة، لا من الصوت نفسه.

إذا كنت تتعلم اليابانية عبر المسلسلات، فستلاحظ أن الشخصيات تنتقل بين اسم العائلة والاسم الشخصي والألقاب لإظهار تغيّر العلاقة. أسلوب التعلم بالمقاطع على طريقة Wordy يجعل ملاحظة ذلك سهلة لأنك تسمع الاسم نفسه يُستخدم بطرق مختلفة عبر المشاهد. لمزيد من الدراسة المرتكزة على الإعلام، تصفح مدونة Wordy وقارن كيف تترافق التحيات مع الأسماء في السياق نفسه.

كيف تخاطب شخصا بشكل صحيح (العمل، المدرسة، المواعدة)

الأسماء جزء من الإتيكيت. في اليابان، الاختيار "الصحيح" يعتمد على السياق أكثر من التفضيل الشخصي.

مكان العمل والمواقف الرسمية

استخدم: اسم العائلة + さん (أو لقب وظيفي مثل 部長، مدير). إذا كنت تتحدث اليابانية في العمل، فهذا غير قابل للتفاوض في كثير من الشركات.

إذا لم تكن متأكدا، قلّد ما يفعله الزملاء. إذا كان الجميع يقول 高橋さん (tah-kah-HAH-shee-sahn)، فافعل ذلك.

المدرسة والنوادي

يستخدم المعلمون غالبا اسم العائلة + さん للبنات واسم العائلة + くん للأولاد، لكن الممارسات تختلف. بين الطلاب، الألقاب شائعة، خصوصا مع ちゃん.

الأصدقاء والعلاقات القريبة

تصبح الأسماء الشخصية طبيعية بعد أن تتأسس الألفة. أحيانا يكون الانتقال صريحا: 下の名前で呼んでいいよ (shtah-noh NAH-mah-eh deh YON-deh EE-yoh)، "يمكنك أن تناديني باسمي الشخصي."

المواعدة والأزواج

غالبا ما يستخدم الأزواج الأسماء الشخصية أو الألقاب أو صيغ المودة مثل ちゃん. إذا كنت فضوليا حول كيف تعبر اليابانية عن المودة خارج الأسماء، انظر كيف تقول أحبك باليابانية.

⚠️ تجنب حذف الألقاب التشريفية مبكرا

مناداة شخص بـ "Tanaka" دون -san قد تبدو فظة أو تصادمية إلا إذا كان السياق يجعل ذلك طبيعيا (فرق رياضية، أصدقاء ذكور مقربون، بعض أماكن العمل). عند الشك، أبقِ -san.

الكتابة بالحروف اللاتينية والتهجئة: Satō مقابل Sato

سترى حروف المد الطويلة مكتوبة بطرق مختلفة بالإنجليزية: Satō و Sato و Satoh. كلها قد تشير إلى 佐藤.

في اليابانية، النطق هو المهم. إذا أردت الدقة في مواد التعلم، فإن علامات المد (ō، ū) تساعد، لكنها ليست مطلوبة في الحياة اليومية.

حروف مد طويلة ستسمعها كثيرا

  • ō، مثل Satō (sah-TOH)
  • ū، مثل Yūto (YOO-toh)

إذا كنت تكتب دون علامات المد، فكتابة "Sato" و "Yuto" أمر طبيعي. فقط حافظ على المد في نطقك.

ماذا يفعل اليابانيون فعلا عندما تكون الأسماء ملتبسة

لأن قراءات الكانجي تختلف، يؤكد اليابانيون قراءة الاسم بشكل روتيني. هذا ليس محرجا في اليابان، بل يعد تصرفا مهذبا.

سؤال مهذب مفيد:

  • お名前は何とお読みしますか (oh-NAH-mah-eh wah NAHN toh oh-YOH-mee shee-mahss-kah)

نسخة أبسط وغير رسمية:

  • なんて読むの (NAHN-teh YOH-moo-noh)

ترتبط هذه العادة أيضا بمعايير القراءة والكتابة. تجري Agency for Cultural Affairs استطلاعات منتظمة حول استخدام اللغة والمواقف منها، وقراءة الأسماء واحدة من نقاط الحياة اليومية التي يلتقي فيها الياباني المكتوب بالياباني المنطوق (文化庁, 2023).

تعلم الأسماء عبر الأفلام والتلفاز: ما الذي يجب أن تستمع إليه

إذا تعلمت من حوار حقيقي، فلا تحفظ القوائم فقط. استمع للإشارات الاجتماعية المرتبطة بالأسماء.

في المقاطع، انتبه إلى:

  • اللقب التشريفي المستخدم (さん، くん، ちゃん، さま)
  • هل تنتقل الشخصية من اسم العائلة إلى الاسم الشخصي
  • هل يستخدم أحدهم لقبا وظيفيا بدل الاسم (先生، 部長)
  • هل يتجنب أحدهم الأسماء تماما (شائع جدا في اليابانية)

روتين تدريب سريع:

  1. شاهد مشهدا قصيرا واكتب كل طريقة يُنادى بها على الشخصية.
  2. صنّف كل واحدة: رسمي، مهذب، غير رسمي، أو حميم.
  3. أعد المشاهدة وقلّد الجملة بنفس الإيقاع.

إذا أردت مقارنة مع لغة فظة أو عدوانية عمدا، انظر الشتائم اليابانية. هذا يذكرك بأن "الأدب" و"قلة الأدب" في اليابانية غالبا ما تُشفّر في صيغ المخاطبة، لا في المفردات فقط.

قائمة واقعية مختصرة من "الأسماء الشائعة" للمتعلمين

إذا كان هدفك الفهم لا اختيار اسم لطفل، فركز على الأسماء التي ستسمعها باستمرار عبر الأنواع المختلفة.

إليك مجموعة صغيرة تغطي كثيرا من المواقف الواقعية:

  • الألقاب: 佐藤 (Satō)، 鈴木 (Suzuki)، 田中 (Tanaka)، 高橋 (Takahashi)، 渡辺 (Watanabe)
  • الأسماء الشخصية: さくら (Sakura)، ゆい (Yui)، あおい (Aoi)، はると (Haruto)، れん (Ren)، ゆうと (Yūto)

هذه أيضا سهلة النطق وسهلة التمييز بسرعة.

أخطاء شائعة يرتكبها الأجانب مع الأسماء اليابانية

الخطأ 1: استخدام الأسماء الشخصية فورا

في ثقافات كثيرة ناطقة بالإنجليزية، مناداة الشخص باسمه الأول ودية. في اليابان قد تكون مألوفة أكثر من اللازم.

ابدأ باسم العائلة + -san. دع العلاقة تستحق الانتقال.

الخطأ 2: تخمين قراءات الكانجي بثقة

حتى اليابانيون لا يخمنون دائما بشكل صحيح. اسأل بأدب، أو ابحث عن الفوريغانا.

الخطأ 3: الاعتقاد أن تهجئة واحدة تعني اسما واحدا

قد يكتب شخصان اسمهما "Kaito" على شكل 海斗 أو 快斗 أو 凱斗. تعامل مع النطق والشكل المكتوب كمعلومتين منفصلتين.

الخطأ 4: خلط ترتيب الاسم عند التعريف

في اليابانية، "Tanaka desu" تعني أن Tanaka هو اسم العائلة. إذا أردت ذكر الاسمين، يمكنك أن تقول:

  • 田中花子です (tah-NAH-kah hah-NAH-koh dess)

ثم، إذا لزم الأمر في السياقات الإنجليزية، وضّح الترتيب بشكل صريح.

الخلاصة النهائية: ماذا يعني فعلا "الأسماء اليابانية الشائعة"

الأسماء اليابانية الشائعة ليست مجرد قائمة بأصوات منتشرة. إنها نظام: اسم العائلة أولا، وكانجي بقراءات مرنة، وقواعد مخاطبة اجتماعية تؤثر في التفاعل اليومي.

إذا تعلمت النظام، فستفهم الأسماء في الدراما والتعارف وأماكن العمل أسرع بكثير من حفظ التصنيفات.

لمزيد من اليابانية العملية التي يمكنك استخدامها فورا، تابع مع كيف تقول مرحبا باليابانية وكيف تقول وداعا باليابانية، ثم تدرب في السياق على /learn/japanese.

الأسئلة الشائعة

ما أشهر أسماء العائلة في اليابان؟
من أشهر أسماء العائلة اليابانية: 佐藤 (Satō)، 鈴木 (Suzuki)، 高橋 (Takahashi)، 田中 (Tanaka)، و伊藤 (Itō). قد يختلف الترتيب الدقيق حسب قاعدة البيانات والسنة، لكن هذه الأسماء تتكرر باستمرار في الإحصاءات الوطنية وفي الحياة اليومية في أنحاء اليابان.
هل يضع اليابانيون اسم العائلة أولًا؟
نعم. في اليابانية، الترتيب القياسي هو اسم العائلة أولًا ثم الاسم الأول، مثل 田中 花子 (Tanaka Hanako). في السياقات الإنجليزية قد يعكس بعض الناس الترتيب ليتوافق مع العرف الغربي، لكن توجيهات الحكومة اليابانية تميل أكثر إلى استخدام الترتيب الأصلي دوليًا.
لماذا يمكن أن يكون للاسم الياباني الواحد أكثر من نطق؟
لأن الكانجي غالبًا له قراءات متعددة، ويمكن للوالدين اختيار القراءة المفضلة للاسم الأول. مثلًا، 大翔 قد تُقرأ Hiroto أو Haruto أو Yamato حسب الشخص. لذلك ستجد كثيرًا الفوريغانا (كانا صغيرة) لتوضيح النطق.
هل من الوقاحة مناداة شخص باسمه الأول في اليابان؟
قد يكون ذلك غير مناسب، حسب العلاقة والموقف. في العمل وعند اللقاء الأول، الخيار الآمن هو استخدام اسم العائلة مع -san. الأسماء الأولى شائعة بين الأصدقاء المقرّبين والأزواج والأطفال، أو عندما يطلب منك الشخص صراحة استخدام اسمه الأول.
كيف أعرّف بنفسي باستخدام اسم ياباني؟
صيغة تعارف شائعة هي: はじめまして。田中です。よろしくお願いします。 (Hajimemashite. Tanaka desu. Yoroshiku onegaishimasu.) وإذا احتجت لتوضيح الترتيب بالإنجليزية يمكنك قول: 'My family name is Tanaka.' في اليابان يُفترض تلقائيًا أن اسم العائلة يأتي أولًا.

المصادر والمراجع

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁)، استطلاع الرأي العام حول اللغة اليابانية (Public Opinion Survey on the Japanese Language)، 2023
  2. Ministry of Foreign Affairs of Japan، طريقة التعامل مع الأسماء الشخصية (اسم العائلة، الاسم الأول)، 2019
  3. Statistics Bureau of Japan، الدليل الإحصائي لليابان 2024
  4. Ethnologue، اليابانية (jpn)، Ethnologue: Languages of the World، الطبعة 27، 2024
  5. National Institute for Japanese Language and Linguistics (国立国語研究所, NINJAL)، موارد اللغة اليابانية ومنشورات البحث، تم الاطلاع عليه في 2026

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات