Швидка відповідь
Найпоширеніші способи сказати «вибачте» іспанською, це «perdón» (pehr-DOHN) і «disculpe» (dees-KOOL-peh). «Perdón» вживають для швидких щоденних перебивань або легких зіткнень, а «disculpe» для ввічливіших, формальніших або сервісних ситуацій. Щоб протиснутися повз когось, найприродніше сказати «con permiso» (kohn pehr-MEE-soh).
Коротка відповідь
Щоб сказати "перепрошую" іспанською, використовуйте perdón (pehr-DOHN) у більшості повсякденних ситуацій, disculpe (dees-KOOL-peh), коли хочете звучати ввічливіше або формальніше, і con permiso (kohn pehr-MEE-soh), коли треба пройти повз когось або зайти в приміщення.
Іспанською розмовляють приблизно 559 million people worldwide (включно з носіями та тими, хто вивчив як другу мову). Її використовують у 21 countries, де вона має статус офіційної, тому найкращий варіант може змінюватися залежно від регіону й ситуації (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Добра новина в тому, що базові варіанти з цього гайда розуміють усюди.
Чому в іспанській є кілька варіантів "перепрошую"
В українській "перепрошую" може означати перебити, вибачитися, пройти повз або попросити повторити. В іспанській ці функції зазвичай розділяють між різними фразами.
Цей поділ відповідає логіці ввічливості, яку лінгвісти описують як захист "обличчя" людини, тобто її соціального комфорту й гідності, а також як прояв поваги до дистанції та ієрархії (Brown and Levinson, 1987).
"Ввічливість не додають до мови, вона вбудована в те, як ми керуємо соціальними стосунками через мовлення."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Якщо ви оберете фразу під ситуацію, ви швидше звучатимете природно, ніж при дослівному перекладі.
Три основні фрази, які варто вивчити першими
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) це базове, повсякденне "перепрошую" і "вибачте". Воно коротке, гнучке й працює в кожній іспаномовній країні.
Використовуйте його для:
- Легких зіткнень або дрібних помилок
- Швидких перебивань
- Привернення уваги без тиску
- Прохання повторити: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Буквальне значення: Пробачення.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Перепрошую, можете мені допомогти?
Це найбезпечніший універсальний варіант. Тримайте легкий тон, і це звучатиме дружньо, а не драматично.
💡 Нотатка про вимову
Наголос на DOHN. Багато учнів вирівнюють наголос до PER-don, але pehr-DOHN звучить значно ближче до ритму носіїв.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) це ввічливе "перепрошую" для ситуацій з usted: незнайомці, старші люди, клієнти, посадовці та професійні контексти.
Це також сильний варіант, коли ви звертаєтеся до персоналу, наприклад у ресторані чи готелі.
/dees-KOOL-peh/
Буквальне значення: Вибачте (мене).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Перепрошую, де тут туалет?
У багатьох місцях це звучить поважніше за perdón, коли ви говорите з незнайомцями. Особливо часто це чути в сервісних ситуаціях.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) це фраза для руху в просторі. Думайте про "перепрошую, дайте пройти", "пропустіть" або "якщо дозволите".
Використовуйте її, коли:
- Протискаєтеся повз когось у черзі або між рядами
- Заходите в офіс, дім або кімнату
- Проходите між людьми на переповненому заході
/kohn pehr-MEE-soh/
Буквальне значення: З дозволу.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Перепрошую, можна пройти?
Це найприродніший вибір для фізичного руху. У багатьох країнах perdón у такій ситуації може звучати так, ніби ви зробили щось не так, а con permiso звучить просто ввічливо.
🌍 Невелика культурна деталь, яка має значення
У багатьох іспаномовних місцях, особливо в Латинській Америці, люди кажуть con permiso, коли заходять у кімнату, навіть якщо двері відчинені. Це сигнал поваги до спільного простору, а не відчуття провини.
15 природних способів сказати "перепрошую" іспанською (і коли який вживати)
Фрази нижче частково перетинаються, але кожна має свою "домашню" ситуацію. Спершу вивчіть домашню ситуацію, потім розширюйте.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) це повсякденний варіант за замовчуванням для дрібних перебивань і маленьких помилок.
Типове кіношне вживання: хтось штовхає іншу людину, обертається й каже "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) неформальне й однина, його вживають з tú. Воно може звучати тепло й прямо.
/pehr-DOH-nah/
Буквальне значення: Пробач (мені).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Перепрошую, у тебе є час?
Використовуйте це з людиною вашого віку або молодшою, або в розслаблених ситуаціях. Якщо не впевнені, безпечніше сказати perdón або disculpe.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) це формальна однина, її вживають з usted. Вона поширена в Іспанії й також добре зрозуміла по всій Латинській Америці.
Часто звучить трохи "серйозніше" за disculpe, особливо коли ви просите щось у незнайомця.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) неформальне й однина, його вживають з tú. Воно поширене серед друзів і ровесників.
⚠️ Disculpa може звучати надто прямо в сервісних ситуаціях
У магазині, готелі або офісі disculpa може звучати надто фамільярно. Використовуйте disculpe або discúlpeme з персоналом, якщо ситуація не явно неформальна.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) це ввічлива однина з usted. Якщо ви подорожуєте, це один із найкращих "ввічливих варіантів за замовчуванням".
Його також легко поєднати з проханням: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) більш формальне й прямо містить "me". Воно корисне, коли ви хочете звучати максимально шанобливо.
/dees-KOOL-peh-meh/
Буквальне значення: Перепрошую.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Перепрошую, чи могли б ви повторити?
Це сильний вибір для формальних прохань, ввічливо поданих скарг, або коли треба перебити людину при владі.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) для того, щоб пройти повз, зайти або перетнути простір.
Якщо хочете сказати ще ясніше, додайте: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) це скорочений варіант для швидких, тісних ситуацій. Він поширений у повсякденному мовленні.
Він може звучати різко, якщо тон гострий, тому говоріть м'якше.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) це "Перепрошую?" у значенні "Я не розчув". Це одна з найприродніших фраз для уточнення в іспанській розмові.
/pehr-DOHN/
Буквальне значення: Пробачення?
“¿Perdón? No te escuché.”
Перепрошую? Я тебе не почув.
Важлива висхідна інтонація. З рівним тоном це може звучати так, ніби ви роздратовані. З легким тоном це абсолютно нормально.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) також означає "Що?" у сенсі "Перепрошую?". Це поширено, але може звучати різко залежно від тону.
М'якший варіант: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), тобто "Що ви сказали?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) сильно асоціюється з Мексикою та деякими частинами Центральної Америки. Його вживають, коли вас кличуть, як "Так?" або "Ви мене кликали?"
Це може звучати дуже ввічливо й традиційно, але це регіонально, тому не варто нав'язувати його поза цими контекстами.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) поширене в Іспанії, особливо телефоном, і означає "Так?" або "Слухаю".
Якщо ви вчите іспанську для телефону, поєднайте цей гайд із how to say sorry in Spanish, бо телефонні перебивання часто потребують швидких фраз для уточнення.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) це сильніше вибачення: справжній жаль, погані новини або суттєва помилка. Це не варіант за замовчуванням, щоб протиснутися повз когось.
RAE і Fundéu обидві вважають ці формули вибачення частиною стандартної ввічливої норми, але ключ у тому, щоб підбирати інтенсивність під ситуацію (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Буквальне значення: Я це відчуваю.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Мені шкода, це була моя провина.
Використовуйте це, коли ситуація справді потребує вибачення. Якщо казати так через дрібниці, це може звучати надто драматично.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) означає "Вибачте за незручності". Це часто трапляється на табличках, в оголошеннях і у формальному сервісі.
Ви почуєте це в аеропортах, банках і державних установах.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) означає "З усією повагою". Часто цим вводять незгоду або виправлення.
Використовуйте обережно, бо в реальних розмовах це може сигналізувати напругу, навіть якщо слова ввічливі.
Як швидко обрати правильну фразу (просте правило)
Коли ви розгубилися, використайте таке правило:
- Ви когось зачепили або коротко перебили? Скажіть perdón (pehr-DOHN).
- Ви говорите з незнайомцем або хочете бути особливо ввічливими? Скажіть disculpe (dees-KOOL-peh).
- Ви рухаєтеся крізь простір? Скажіть con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Ви справді завдали шкоди або треба серйозно вибачитися? Скажіть lo siento (loh SYEHN-toh).
Якщо вам цікава система ввічливості за цим, tú vs usted in Spanish допоможе зробити ці вибори автоматичними.
Регіональні нотатки, які справді змінюють те, що звучить природно
Іспанською говорять на кількох континентах, і "найкраща" фраза на кшталт "перепрошую" може бути соціальним сигналом.
Instituto Cervantes повідомляє, що іспанська є однією з найбільших мов світу за кількістю носіїв. Такий масштаб створює сильні регіональні норми (Instituto Cervantes, 2024).
Іспанія
В Іспанії perdón і perdone дуже поширені в публічних місцях. ¿Diga? це класична телефонна відповідь, особливо в більш традиційних контекстах.
Ви також часто почуєте perdona серед ровесників, навіть із незнайомцями в неформальних ситуаціях, але тон важливий.
Мексика
У Мексиці ¿mande? це впізнавана відповідь, коли вас кличуть. Вона може звучати шанобливо, але не є універсальною для всіх іспаномовних країн.
Щоб пройти повз, con permiso звучить дуже природно, особливо на переповнених ринках і в громадському транспорті.
Південний конус (Аргентина, Уругвай, Чилі)
Вас усе одно зрозуміють із perdón, disculpe і con permiso. Більша різниця часто в системі займенників (voseo), що впливає на те, що "звучить по-місцевому".
Якщо вам цікаві сленг і регіональний колорит, поєднайте це з Spanish slang, але в подорожах тримайте фрази "перепрошую" нейтральними.
Типові помилки учнів (і як їх виправити)
⚠️ Помилка 1: Використовувати 'lo siento' для всього
Україномовні часто надмірно вживають lo siento, бо воно відповідає "мені шкода" або "вибачте". В іспанській lo siento сигналізує сильніший жаль. Для дрібних перебивань або щоб пройти повз когось природніше звучать perdón або con permiso.
💡 Помилка 2: Забувати наголос у 'discúlpeme'
Discúlpeme має письмовий наголос на Ú. Вас зрозуміють і без нього, але правильне написання важливе в повідомленнях, листах і підписах.
💡 Помилка 3: Казати 'disculpa' персоналу за замовчуванням
У багатьох культурах у сервісних ситуаціях тримають ввічливу дистанцію. Якщо ви не впевнені, використовуйте disculpe, discúlpeme або perdone. Ви завжди можете пом'якшити por favor (pohr fah-BOHR).
Як тренуватися з фрагментами з фільмів і серіалів (метод Wordy)
Найшвидший спосіб зробити ці фрази автоматичними, це вчити їх у сценах, де мова тіла відповідає словам.
Шукайте три типи фрагментів, які легко повторювати:
- Тісні місця: персонажі проштовхуються крізь натовп і кажуть "con permiso"
- Перебивання: хтось вставляє "perdón" перед запитанням
- Сервісні моменти: клієнт кличе офіціанта словами "disculpe"
Якщо ви збираєте базовий набір для подорожей, додайте це до комплекту разом із how to say please in Spanish і how to say thank you in Spanish. Разом вони покривають більшість ввічливих взаємодій.
Мініскрипт, який можна повторювати (і адаптувати)
Запам'ятайте цей шаблон із трьох рядків і підставляйте своє прохання:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Для неформальних ситуацій замініть на:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Підсумок: що сказати за одну секунду
Якщо ви запам'ятаєте лише одне: perdón для швидких повсякденних моментів, disculpe для ввічливих ситуацій з незнайомцями, і con permiso щоб пройти повз людей.
Потім закріпіть це, слухаючи ці фрази в живих діалогах, а не в підручникових прикладах. Ви чутимете їх постійно, щойно почнете помічати.
Щоб вивчати більше базових речей іспанською, перегляньте Wordy blog або переходьте до іспанських кліпів у learn Spanish.
Поширені запитання
Як найчастіше кажуть «вибачте» іспанською?
Коли вживати «con permiso», а коли «perdón»?
«Disculpa» це грубо в Іспанії чи Латинській Америці?
Як сказати «вибачте», щоб привернути увагу офіціанта іспанською?
Чи означає «lo siento» «вибачте» іспанською?
У чому різниця між «perdón» і «perdone»?
Джерела та посилання
- Real Academia Española (RAE), «Diccionario de la lengua española», 23-тє видання
- FundéuRAE, рекомендації щодо вживання «perdón», «disculpa» та формул ввічливості, актуальні стилістичні настанови
- Instituto Cervantes, «El español en el mundo», щорічний звіт за 2024 рік
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про іспанську мову (27-ме вид., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., «Politeness: Some Universals in Language Usage», Cambridge University Press, 1987
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

