Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Найпоширеніші способи сказати 'вибачте' іспанською, це 'perdón' (pehr-DOHN) і 'disculpe' (dees-KOOL-peh). 'Perdón' вживають для швидких щоденних перебивань або дрібних зіткнень, а 'disculpe' для ввічливіших, формальніших або сервісних ситуацій. Щоб протиснутися повз когось, найприродніше сказати 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
Коротка відповідь
Щоб сказати "перепрошую" іспанською, у більшості щоденних ситуацій використовуйте perdón (pehr-DOHN), disculpe (dees-KOOL-peh), коли хочете звучати ввічливіше або формальніше, і con permiso (kohn pehr-MEE-soh), коли треба пройти повз когось або зайти в приміщення.
Іспанською розмовляють приблизно 559 мільйонів людей у світі (включно з носіями та тими, хто вивчив як другу мову), і вона є офіційною у 21 країні, тож найкращий варіант може змінюватися залежно від регіону та ситуації (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Добра новина в тому, що базові варіанти з цього гайда зрозуміють усюди.
| Українська | Іспанська | Вимова | Формальність |
|---|---|---|---|
| Перепрошую / Вибачте (швидко, щодня) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Перепрошую (ввічливо, до незнайомця) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Перепрошую (формально, дуже ввічливо) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Перепрошую (дайте пройти / заходжу) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Вибачте (сильніше вибачення) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Перепрошую? (я не розчув) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Чому в іспанській є кілька варіантів "перепрошую"
В українській "перепрошую" може означати перебити, вибачитися, пройти повз когось або попросити повторити. В іспанській ці функції зазвичай розділяють між різними фразами.
Цей поділ підпорядковується логіці ввічливості, яку лінгвісти описують як захист "обличчя" людини, тобто її соціального комфорту й гідності, а також як прояв поваги до дистанції та ієрархії (Brown and Levinson, 1987).
"Ввічливість не додають до мови, вона вбудована в те, як ми керуємо соціальними стосунками через мовлення."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Якщо ви оберете фразу під ситуацію, ви швидше звучатимете природно, ніж якщо перекладатимете слово в слово.
Три основні фрази, які варто вивчити першими
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) це базове, щоденне "перепрошую" і "вибачте". Воно коротке, гнучке й працює в кожній іспаномовній країні.
Використовуйте його для:
- Легких зіткнень або дрібних помилок
- Швидких перебивань
- Щоб привернути увагу без тиску
- Щоб попросити повторити: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Буквальне значення: Пробачення.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Перепрошую, можете мені допомогти?
Це найбезпечніший універсальний варіант. Тримайте легкий тон, тоді це звучить дружньо, а не драматично.
💡 Нотатка про вимову
Наголос на DOHN. Багато учнів вирівнюють наголос до PER-don, але pehr-DOHN звучить значно ближче до ритму носіїв.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) це ввічливе "перепрошую" для ситуацій з usted: незнайомці, старші люди, клієнти, посадовці та професійні контексти.
Це також сильний варіант, коли ви звертаєтеся до персоналу, наприклад у ресторані чи готелі.
/dees-KOOL-peh/
Буквальне значення: Вибачте (мене).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Перепрошую, де тут туалет?
У багатьох місцях це звучить поважніше за perdón, коли ви говорите з незнайомцями. Особливо часто в сервісних взаємодіях.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) це фраза для руху в просторі. Думайте про "Перепрошую, дайте пройти", "Пропустіть" або "Якщо дозволите".
Використовуйте, коли:
- Протискаєтеся повз когось у черзі або між рядами
- Заходите в офіс, дім або кімнату
- Проходите між людьми на людному заході
/kohn pehr-MEE-soh/
Буквальне значення: З дозволу.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Перепрошую, можна пройти?
Це найприродніший вибір для фізичного руху. У багатьох країнах perdón тут може звучати так, ніби ви зробили щось не так, а con permiso звучить просто ввічливо.
🌍 Невелика культурна деталь, яка має значення
У багатьох іспаномовних місцях, особливо в Латинській Америці, люди кажуть con permiso, коли заходять у кімнату, навіть якщо двері відчинені. Це сигнал поваги до спільного простору, а не відчуття провини.
15 природних способів сказати "перепрошую" іспанською (і коли який вживати)
Фрази нижче частково перекриваються, але кожна має свою "домашню" ситуацію. Спершу вивчіть домашню ситуацію, а потім розширюйте.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) це щоденний варіант за замовчуванням для дрібних перебивань і маленьких помилок.
Типове кіношне вживання: хтось штовхає іншу людину, обертається й каже "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) неформальне й однина, вживається з tú. Може звучати тепло й прямо.
/pehr-DOH-nah/
Буквальне значення: Пробач (мені).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Перепрошую, у вас є час?
Використовуйте з людиною вашого віку або молодшою, або в розслаблених ситуаціях. Якщо не впевнені, perdón або disculpe безпечніші.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) формальна однина, вживається з usted. Часто трапляється в Іспанії й також добре зрозуміла по всій Латинській Америці.
Часто звучить трохи "серйозніше" за disculpe, особливо коли ви просите щось у незнайомця.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) неформальна однина, вживається з tú. Поширена серед друзів і ровесників.
⚠️ Disculpa може звучати надто прямо в сервісних ситуаціях
У магазині, готелі або офісі disculpa може звучати занадто фамільярно. Використовуйте disculpe або discúlpeme з персоналом, якщо взаємодія явно не неформальна.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) ввічлива однина, вживається з usted. Якщо ви подорожуєте, це один із найкращих "ввічливих варіантів за замовчуванням".
Його також легко поєднати з проханням: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) формальніше й прямо містить "me". Корисно, коли ви хочете звучати максимально шанобливо.
/dees-KOOL-peh-meh/
Буквальне значення: Вибачте мене.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Перепрошую, чи могли б ви повторити?
Сильний варіант для формальних прохань, ввічливо оформлених скарг або коли треба перебити людину при владі.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) для того, щоб пройти повз, зайти або перетнути простір.
Якщо хочете ще чіткіше, додайте: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) це скорочена версія для швидких, тісних ситуацій. Вона поширена в розмовній мові.
Може звучати різко, якщо тон гострий, тож тримайте його легким.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) це "Перепрошую?" у значенні "Я не розчув". Це одна з найприродніших фраз для уточнення в іспанській розмові.
/pehr-DOHN/
Буквальне значення: Пробачення?
“¿Perdón? No te escuché.”
Перепрошую? Я тебе не почув.
Важлива висхідна інтонація. З рівним тоном це може звучати так, ніби ви роздратовані. З легким тоном це повністю нормально.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) також означає "Що?" у сенсі "Перепрошую?". Це поширено, але може звучати різко залежно від тону.
М'якший варіант: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), тобто "Що ви сказали?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) сильно асоціюється з Мексикою та деякими частинами Центральної Америки. Її вживають, коли вас кличуть, як "Так?" або "Ви мене кликали?"
Це може звучати дуже ввічливо й традиційно, але це регіонально, тож не варто штучно вживати поза цими контекстами.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) поширене в Іспанії, особливо телефоном, у значенні "Так?" або "Слухаю".
Якщо ви вчите іспанську для телефону, поєднайте цей гайд з як сказати "вибачте" іспанською, бо телефонні перебивання часто потребують швидких фраз для уточнення.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) це сильніше вибачення: справжній жаль, погані новини або суттєва помилка. Це не базовий варіант, щоб протиснутися повз когось.
RAE і Fundéu вважають ці формули вибачення частиною стандартної ввічливої норми, але ключ у тому, щоб співвіднести інтенсивність із ситуацією (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Буквальне значення: Я це відчуваю.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Мені шкода, це була моя провина.
Використовуйте, коли ситуація справді потребує вибачення. Якщо казати це через дрібниці, це може звучати надто драматично.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) означає "Вибачте за незручності". Це часто трапляється на табличках, в оголошеннях і у формальному сервісі.
Ви почуєте це в аеропортах, банках і державних установах.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) означає "З усією повагою". Часто вводить незгоду або виправлення.
Використовуйте обережно, бо в реальних розмовах це може сигналізувати напругу, навіть якщо слова ввічливі.
Як швидко обрати правильну фразу (просте правило)
Коли ви зависаєте, скористайтеся цим швидким правилом:
- Ви когось зачепили або коротко перебили? Використайте perdón (pehr-DOHN).
- Ви говорите з незнайомцем або хочете бути максимально ввічливими? Використайте disculpe (dees-KOOL-peh).
- Ви рухаєтеся крізь простір? Використайте con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Ви справді завдали шкоди або треба серйозно вибачитися? Використайте lo siento (loh SYEHN-toh).
Якщо хочете зрозуміти систему ввічливості за цим, tú vs usted в іспанській зробить ці вибори автоматичними.
Регіональні нотатки, які справді змінюють те, що звучить природно
Іспанською говорять на кількох континентах, і "найкраща" фраза на кшталт "перепрошую" може бути соціальним сигналом.
Instituto Cervantes повідомляє, що іспанська є однією з найбільших мов світу за загальною кількістю мовців, і цей масштаб створює сильні регіональні норми (Instituto Cervantes, 2024).
Іспанія
В Іспанії perdón і perdone дуже поширені в публічних місцях. ¿Diga? це класична відповідь телефоном, особливо в більш традиційних контекстах.
Ви також часто почуєте perdona серед ровесників, навіть із незнайомцями в неформальних ситуаціях, але тон має значення.
Мексика
У Мексиці ¿mande? це впізнавана відповідь, коли вас кличуть. Вона може звучати шанобливо, але не є універсальною для всіх іспаномовних країн.
Щоб пройти повз, con permiso звучить дуже природно, особливо на людних ринках і в громадському транспорті.
Південний конус (Аргентина, Уругвай, Чилі)
Вас усе одно зрозуміють із perdón, disculpe і con permiso. Більша різниця часто в системі займенників (voseo), що може впливати на те, що "звучить по-місцевому".
Якщо вам цікаві сленг і регіональний колорит, поєднайте це з іспанський сленг, але в подорожах тримайте ваші фрази "перепрошую" нейтральними.
Типові помилки учнів (і як їх виправити)
⚠️ Помилка 1: Використовувати 'lo siento' для всього
Українськомовні часто надто вживають lo siento, бо воно схоже на "мені шкода". В іспанській lo siento сигналізує сильніший жаль. Для дрібних перебивань або щоб пройти повз когось, perdón або con permiso звучатимуть природніше.
💡 Помилка 2: Забувати наголос у 'discúlpeme'
Discúlpeme має письмовий наголос на Ú. Вас зрозуміють і без нього, але правильне написання важливе в повідомленнях, листах і підписах.
💡 Помилка 3: Казати 'disculpa' персоналу за замовчуванням
У багатьох культурах у сервісних взаємодіях тримають ввічливу дистанцію. Якщо ви не впевнені, використовуйте disculpe, discúlpeme або perdone. Завжди можна пом'якшити por favor (pohr fah-BOHR).
Як практикуватися з фрагментами з фільмів і серіалів (метод Wordy)
Найшвидший спосіб зробити ці фрази автоматичними, це вчити їх у сценах, де мова тіла відповідає словам.
Шукайте три типи фрагментів, які легко повторювати:
- Людні місця: персонажі проштовхуються крізь натовп і кажуть "con permiso"
- Перебивання: хтось вклинюється з "perdón" перед запитанням
- Сервісні моменти: клієнт кличе офіціанта "disculpe"
Якщо ви збираєте базовий набір для подорожей, додайте це до комплекту з як сказати "будь ласка" іспанською і як сказати "дякую" іспанською. Разом вони покривають більшість ввічливих взаємодій.
Мініскрипт, який можна повторювати (і адаптувати)
Запам'ятайте цей шаблон із трьох рядків і підставляйте своє прохання:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Для неформальних ситуацій замініть на:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Підсумок: що сказати за одну секунду
Якщо запам'ятаєте лише одне: perdón для швидких щоденних моментів, disculpe для ввічливих ситуацій із незнайомцями, і con permiso щоб пройти повз людей.
Потім закріпіть це, слухаючи ці фрази в живих діалогах, а не в підручникових прикладах. Ви чутимете їх постійно, щойно почнете помічати.
Щоб вивчати більше базових речей іспанською, перегляньте блог Wordy або переходьте до іспанських кліпів у вивчати іспанську.
Поширені запитання
Як найчастіше кажуть 'вибачте' іспанською?
Коли вживати 'con permiso', а коли 'perdón'?
Чи звучить 'disculpa' грубо в Іспанії або Латинській Америці?
Як сказати 'вибачте', щоб привернути увагу офіціанта іспанською?
Чи означає 'lo siento' те саме, що 'вибачте' іспанською?
У чому різниця між 'perdón' і 'perdone'?
Джерела та посилання
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23-тє видання
- FundéuRAE, Рекомендації щодо вживання 'perdón', 'disculpa' та формул ввічливості, актуальні стилістичні настанови
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, щорічний звіт за 2024 рік
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про іспанську мову (27-ме вид., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

