Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Найважливіші частини тіла німецькою, які варто вивчити першими, це 'der Kopf' (голова), 'der Arm' (рука), 'das Bein' (нога) і 'das Herz' (серце). У німецькій є три граматичні роди (чоловічий der, жіночий die та середній das), і назви частин тіла трапляються в усіх трьох без сталого правила.
Навіщо вчити частини тіла німецькою?
Знання частин тіла німецькою важливе для медичних ситуацій, розуміння складних слів і розшифрування багатих ідіом, які пронизують повсякденне мовлення. За даними Ethnologue за 2024 рік, приблизно 134 мільйони людей у світі розмовляють німецькою, що робить її найпоширенішою рідною мовою в Європейському Союзі.
Частини тіла німецькою створюють особливу складність через систему трьох родів: чоловічий (der), жіночий (die) і середній (das). На відміну від романських мов із двома родами, у німецькій частини тіла розподілені між усіма трьома без передбачуваного шаблону. Der Kopf (голова) має чоловічий рід, die Hand (кисть, рука) має жіночий, а das Auge (око) має середній. Кожне слово треба вивчати разом з артиклем.
"The assignment of grammatical gender to body-part nouns in German is largely arbitrary from a modern perspective, reflecting historical sound changes and analogical leveling over centuries of Germanic language development."
(Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2017)
Німецька також чудово утворює складні іменники з частин тіла: Kopfschmerzen (голова-болі = головний біль), Handschuh (рука-черевик = рукавичка), Augenlid (око-повіка = повіка). Розуміння цих будівельних блоків відкриває сотні споріднених слів. Для інтерактивної практики відвідайте нашу сторінку вивчення німецької.
Голова і обличчя
Голова й обличчя дають найбільший набір базової лексики про тіло. Носії німецької щодня використовують багато з цих слів в ідіомах, складних словах і медичних описах.
💡 Множина з умляутом у назвах частин тіла
У кількох німецьких назв частин тіла в множині з'являється умляут: der Zahn → die Zähne (зуб/зуби), der Fuß → die Füße (ступня/ступні), die Hand → die Hände (кисть/кисті), der Kopf → die Köpfe (голова/голови). Така зміна з умляутом є характерною рисою творення множини в німецькій, її треба запам'ятати, бо універсального правила, коли вона застосовується, немає.
Ключові медичні фрази для голови й обличчя
Німецька медична лексика сильно спирається на складні іменники. Ось основні фрази для проблем із головою та обличчям:
- Ich habe Kopfschmerzen (ikh HAH-buh KOPF-shmehr-tsuhn) = "У мене головний біль" (складне слово: Kopf + Schmerzen)
- Mir tut der Kopf weh (meer toot dehr kopf vay) = "У мене болить голова"
- Ich habe Zahnschmerzen (ikh HAH-buh TSAHN-shmehr-tsuhn) = "У мене зубний біль"
- Meine Nase blutet (MY-nuh NAH-zuh BLOO-tet) = "У мене кров з носа"
- Mir tun die Augen weh (meer toon dee OW-guhn vay) = "У мене болять очі"
Конструкція wehtun (боліти) вимагає займенника в давальному відмінку: Mir tut ... weh (однина) і Mir tun ... weh (множина). Також у німецькій медичній мові дуже поширені складні іменники з -schmerzen (болі).
Верхня частина тіла і тулуб
Лексика про верхню частину тіла в німецькій містить усі три роди й слугує основою для багатьох складних медичних термінів.
🌍 Der Hals, шия і горло разом
У німецькій der Hals означає і "шия" (зовнішня частина тіла), і "горло" (внутрішній прохід). Halsschmerzen означає "біль у горлі", а не "біль у шиї". Якщо треба розрізнити, der Nacken означає саме задню частину шиї (потилицю), а die Kehle це "горло" в більш книжному або анатомічному сенсі. У медичних ситуаціях лікарі можуть окремо питати про Nacken або Hals, щоб уточнити.
Медичні фрази для верхньої частини тіла
- Ich habe Rückenschmerzen (ikh HAH-buh RÜK-uhn-shmehr-tsuhn) = "У мене болить спина"
- Ich habe Bauchschmerzen (ikh HAH-buh BOWKH-shmehr-tsuhn) = "У мене болить живіт"
- Mir tut die Brust weh (meer toot dee broost vay) = "У мене болять груди" (негайно зверніться по допомогу)
- Mir ist übel (meer ist ÜÜ-buhl) = "Мене нудить"
- Ich habe Halsschmerzen (ikh HAH-buh HAHLS-shmehr-tsuhn) = "У мене болить горло"
Руки і кисті
Лексика про руки й кисті в німецькій загалом має стандартні закономірності. Die Hand (кисть, рука) є одним із найпродуктивніших слів для творення складних слів: Handschuh (рукавичка), Handtuch (рушник), Handwerk (ремесло, фах).
💡 Складні слова з Hand
Die Hand є однією з найпродуктивніших основ для складних слів у німецькій. Ось повсякденні слова, які варто знати: Handschuh (рука-черевик = рукавичка), Handtuch (рука-тканина = рушник), Handtasche (рука-сумка = дамська сумка), Handwerk (рука-робота = ремесло), Handgelenk (рука-суглоб = зап'ястя). Рід складного слова визначає останній компонент, тому das Handgelenk має середній рід, бо das Gelenk має середній рід.
Ідіоми з частинами тіла: руки і кисті
У німецькій є багато яскравих висловів про руки:
- Jemandem die Daumen drücken (тиснути великі пальці за когось) = бажати комусь удачі (німці тиснуть великі пальці замість того, щоб "схрещувати пальці")
- Zwei linke Hände haben (мати дві ліві руки) = бути незграбним, "руки не з того місця"
- Hand und Fuß haben (мати руку і ногу) = бути добре продуманим, ґрунтовним
- Jemandem unter die Arme greifen (схопити когось під руки) = допомогти комусь
- Von der Hand in den Mund leben (жити від руки до рота) = жити від зарплати до зарплати
🌍 Daumen drücken, німецький спосіб побажати удачі
Там, де в українській часто кажуть "ні пуху ні пера" або просто "удачі", німці тиснуть великі пальці: die Daumen drücken. Цей жест ви бачитимете постійно: великий палець ховають у стиснутий кулак і притискають. Фраза Ich drücke dir die Daumen! (Я тисну за тебе великі пальці!) є стандартним способом побажати удачі перед іспитом, співбесідою або важливою подією.
Нижня частина тіла і ноги
Лексика про нижню частину тіла в німецькій містить важливе розрізнення між das Bein (нога) і der Knochen (кістка). Це плутає багатьох, бо Bein історично означало "кістка" в старішій німецькій.
Ідіоми про нижню частину тіла
- Auf großem Fuß leben (жити на великій нозі) = жити розкішно, марнотратно
- Hals- und Beinbruch! (зламай шию і ногу!) = ні пуху ні пера! / удачі!
- Jemandem auf die Füße treten (наступити комусь на ноги) = образити когось, зачепити
- Kalte Füße bekommen (отримати холодні ноги) = злякатися, передумати
- Auf eigenen Beinen stehen (стояти на власних ногах) = бути самостійним
💡 Das Knie, вимовляйте K!
На відміну від української, де в запозиченнях інколи "німі" приголосні не трапляються системно, у німецькій das Knie вимовляє обидва приголосні: "k-nee". Це стосується всіх німецьких слів, що починаються на Kn-: der Knöchel (щиколотка/кісточка на пальці), der Knochen (кістка), das Knie (коліно), der Knoblauch (часник). Завжди вимовляйте K.
Внутрішні органи
Лексика про внутрішні органи особливо важлива для медичного спілкування в німецькомовних країнах. Goethe-Institut включає лексику про органи до програми рівня A2, що підкреслює її практичну цінність для тих, хто вчить мову.
Основні медичні фрази з органами
- Mein Herz schlägt schnell (myne hehrts shlehkt shnehl) = "Моє серце б'ється швидко"
- Mir tut die Leber weh (meer toot dee LEH-behr vay) = "У мене болить печінка"
- Ich habe mir den Knochen gebrochen (ikh HAH-buh meer dehn KNOH-khuhn guh-BROKH-uhn) = "Я зламав кістку"
- Meine Haut ist gereizt (MY-nuh howt ist guh-RYETST) = "Моя шкіра подразнена"
🌍 Das Herz, серце середнього роду
У німецькій das Herz має середній рід, не чоловічий і не жіночий. Це інколи дивує тих, хто очікує іншого роду. У пестливих звертаннях німці частіше використовують Schatz (скарб) або Liebling (коханий/кохана), ніж слова на основі "серця", хоча Herzchen (серденько) і Herzblatt (букв. 'листок серця') теж існують. Складне слово Herzschmerz (серце-біль) поетично означає душевний біль або любовну тугу.
Конструкція Wehtun і складні слова про біль
У німецькій є два основні способи сказати про біль у тілі:
Шаблон 1: Wehtun (букв. 'завдавати болю') з займенником у давальному відмінку
| Українська | German | Дослівний переклад |
|---|---|---|
| У мене болить голова | Mir tut der Kopf weh | Мені робить голова біль |
| У мене болять очі | Mir tun die Augen weh | Мені роблять очі біль |
| У тебе болить спина? | Tut dir der Rücken weh? | Тобі робить спина біль? |
Шаблон 2: Складні іменники з -schmerzen
| Українська | German | Складники |
|---|---|---|
| Головний біль | Kopfschmerzen | Kopf (голова) + Schmerzen (болі) |
| Біль у животі | Bauchschmerzen | Bauch (живіт) + Schmerzen (болі) |
| Біль у спині | Rückenschmerzen | Rücken (спина) + Schmerzen (болі) |
| Біль у горлі | Halsschmerzen | Hals (горло) + Schmerzen (болі) |
Шаблон зі складними словами є виразно німецьким і дуже продуктивним. Майже будь-яку частину тіла можна поєднати з -schmerzen, щоб утворити назву болю.
Ідіоми з частинами тіла, які носії справді використовують
Німецькі ідіоми з частинами тіла яскраві, часто кумедні й дуже поширені в щоденному спілкуванні. Словник Duden, авторитетне довідкове джерело Німеччини, фіксує сотні таких сталих виразів. Ви постійно натраплятимете на них у німецьких фільмах і на телебаченні:
- Die Nase voll haben (мати ніс повним) = бути ситим по горло, мати досить
- Jemandem den Rücken stärken (зміцнювати комусь спину) = підтримувати когось
- Kein Blatt vor den Mund nehmen (не брати листок перед ротом) = говорити прямо
- Sich etwas hinter die Ohren schreiben (записати щось за вуха) = взяти собі на замітку
- Frei von der Leber weg reden (говорити вільно від печінки) = говорити відверто
- Ins Auge fallen (впасти в око) = впасти в око, привернути увагу
"German idiomatic expressions built on body-part metaphors represent one of the richest subsystems of German phraseology, with the head, hand, and nose serving as the three most productive source domains."
(Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9th edition)
Практикуйте частини тіла з реальним німецьким контентом
Структуровані таблиці лексики дають потрібну базу, але саме зустріч із цими словами в природному німецькому мовленні закріплює їх надовго. Німецькомовні фільми, серіали й документальні стрічки переповнені лексикою про тіло, від медичних драм до бойовиків і повсякденних комедій.
Wordy дає змогу дивитися німецький контент з інтерактивними субтитрами. Торкніться будь-якого слова про частину тіла, щоб миттєво побачити рід, множину, вимову й значення в контексті. Замість механічного заучування карток ви зустрічаєте der Kopf, das Herz і die Hand природно, так, як їх використовують носії.
Перегляньте наш блог, щоб знайти більше гідів з німецької, або подивіться найкращі фільми для вивчення німецької, щоб отримати рекомендації для перегляду, які оживляють цю лексику.
Поширені запитання
Які найпоширеніші назви частин тіла німецькою?
Як сказати німецькою 'у мене болить голова'?
Як у німецькій утворюються складні слова з назвами частин тіла?
Чому 'das Bein' середнього роду, а 'der Arm' чоловічого?
Які є німецькі ідіоми з назвами частин тіла?
Як описати симптоми німецькому лікарю?
Джерела та посилання
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9-те видання (2023)
- Goethe-Institut, стандарти навчальної програми 'Deutsch als Fremdsprache'
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про німецьку мову (2024)
- Durrell, M. (2017). Hammer's German Grammar and Usage, 6-те видання. Routledge.
- World Health Organization, багатомовний довідник медичних фраз (2023)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

