← Bloga geri dön
🇯🇵Japonca

Japonca Teşekkür Nasıl Denir: Her Durum İçin 16 İfade

Sandor tarafından30 Ocak 20269 dk okuma

Hızlı cevap

Japoncada teşekkür etmenin en yaygın yolu 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) demektir. Neredeyse her durumda işe yarar. Ancak Japoncada katmanlı bir minnettarlık sistemi vardır, arkadaşlar arasında çok rahat 'Doumo' (どうも)dan, resmi iş ortamlarında son derece mütevazı 'Osore irimasu' (恐れ入ります)e kadar.

Kısa Cevap

Japoncada teşekkür etmenin en yaygın yolu Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) demektir. Kasiyere teşekkür etmekten patronunuza takdir göstermeye kadar neredeyse her durumda işe yarayan, kibar ve genel bir minnettarlık ifadesidir. Ama Japoncada minnettarlık tek bir ifadeden ibaret değildir. Sosyal hiyerarşiyi, alınan iyiliğin derecesini ve hatta konuşanın duygusal durumunu yansıtan katmanlı bir ifade sistemi vardır.

Ethnologue'un 2024 verilerine göre Japonca yaklaşık 125 milyon kişi tarafından konuşulur. Japon kültüründe minnettarlığı doğru ifade etmek sadece nezaket değildir, sosyal bir yükümlülüktür. Japan Foundation'ın 2021 anketi, dünya genelinde Japonca öğrenen 3.8 milyon kişi için teşekkür ifadelerinin, selamlaşmalar ve özürlerle birlikte en çok çalışılan ilk üç konudan biri olduğunu buldu.

"Japon minnettarlık kavramı, borçluluk kavramından ayrı düşünülemez. Birine teşekkür etmek, bir borcu kabul etmektir ve dil bunu basit takdirden derin tevazuya uzanan ifadelerle yansıtır."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Bu rehber, resmiyet düzeyine göre düzenlenmiş Japoncada teşekkür etmenin 16 temel yolunu kapsar: standart ifadeler, gündelik biçimler, resmi ve iş dili (keigo), özür temelli teşekkürler ve minnettarlığa verilen yaygın yanıtlar. Her birinde Japonca yazım, romaji telaffuz ve kültürel bağlam bulunur. Böylece nerede ve ne zaman kullanacağınızı net bilirsiniz.


Hızlı Referans: Japonca Teşekkür İfadelerine Genel Bakış


Standart Teşekkür İfadeleri

Bunlar Japoncadaki temel minnettarlık ifadeleridir. Kültür İşleri Ajansı'nın 2023 Ulusal Dil Araştırması'na göre arigatou gozaimasu, Japoncada en sık kullanılan tek kibar ifadedir.

ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)

Kibar

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Kelime kelime anlamı: Nadir ve değerli bir şeydir (kibar)

プレゼントをありがとうございます。大切にします。

Hediye için teşekkür ederim. Ona çok iyi bakacağım.

🌍

Her durum için standart kibar teşekkür. Yabancılarla, iş arkadaşlarıyla, mağaza çalışanlarıyla ve üstlerle kullanılır. En güvenli varsayılan ifadedir, bunu kullanarak asla yanlış yapmazsınız.

Arigatou kelimesi, klasik sıfat olan arigatai (有り難い) kelimesinden gelir. Bu kelime kelime anlamıyla "var olması zor" ya da "nadir" demektir. Karşı tarafın yaptığı şeyin değerli ve alışılmadık olduğunu anlatır. Gozaimasu eki ise ifadeyi kibar konuşma düzeyine taşır. Bu etimolojik derinlik, minnettarlığın Japon bakış açısına ne kadar yerleşik olduğunu gösterir.

Yakın çevreniz dışındaki biriyle konuşurken (mağaza görevlisi, iş arkadaşı, komşu, garson) doğru seçim arigatou gozaimasu olur. NHK World-Japan'ın dil eğitim materyallerine göre, günlük Japonca yaşamındaki teşekkürleşmelerin büyük çoğunluğunu bu ifade oluşturur.

ありがとう (Arigatou)

Samimi

/ah-ree-gah-toh/

Kelime kelime anlamı: Nadir/değerli bir şeydir (gündelik)

手伝ってくれてありがとう!助かったよ。

Yardım ettiğin için teşekkürler! Çok işime yaradı.

🌍

Arkadaşlar, aile ve denk kişilerle kullanılan gündelik biçim. 'Gozaimasu'yu atmak samimiyet ve yakınlık gösterir. Bunu yabancıyla ya da üstle kullanmak fazla laubali gelir.

Sadece gozaimasu kısmını çıkarın, gündelik teşekkür elde edersiniz. Arigatou ile arigatou gozaimasu arasındaki geçiş, ohayou / ohayou gozaimasu kalıbına benzer. Bu, Japon nezaket seviyelerinin en net örneklerinden biridir. Arigatou ifadesini yakın olduğunuz kişilerle kullanın: arkadaşlar, kardeşler, sınıf arkadaşları, sevgililer.

どうもありがとうございます (Doumo arigatou gozaimasu)

Kibar

/doh-moh ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Kelime kelime anlamı: Gerçekten, nadir ve değerli bir şeydir (vurgulu kibar)

わざわざ来てくださって、どうもありがとうございます。

Özellikle zahmet edip geldiğiniz için çok teşekkür ederim.

🌍

'Doumo' eklemek minnettarlığı güçlendirir. Biri sizin için özellikle nazik, cömert ya da zahmetli bir şey yaptığında kullanılır.

Arigatou gozaimasu önüne doumo eklemek, minnettarlığı artırır. Doumo kabaca "gerçekten" gibi bir anlam taşır. Basit bir teşekkürün yetmediği durumlarda bunu seçersiniz. Biri sizin için ekstra zahmete girmişse, cömert bir hediye vermişse ya da çok düşünceli davranmışsa uygundur.

ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)

Kibar

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mah-shtah/

Kelime kelime anlamı: Nadir ve değerli bir şeydi (geçmiş zaman kibar)

本日はありがとうございました。またお越しくださいませ。

Bugün için teşekkür ederiz. Yine bekleriz.

🌍

Geçmiş zaman biçimi. Teşekkür edilen eylem tamamlandığında kullanılır: yemeğin sonunda, toplantı bitince, alışveriş sonrası ya da kapanmış herhangi bir olayda. Mağaza çalışanları müşteriler çıkarken söyler.

Japonca, devam eden bir şey için teşekkür etmeyi (arigatou gozaimasu) ve tamamlanmış bir şey için teşekkür etmeyi (arigatou gozaimashita) ayırır. Geçmiş zaman eki -mashita, iyiliğin ya da olayın bittiğini gösterir. Japonya'da her restoran yemeğinin sonunda, her alışverişte ve her iş toplantısının bitişinde bunu duyarsınız.

💡 Şimdiki Zaman ve Geçmiş Zaman

O anda teşekkür ederken ya da devam eden bir iyilik için arigatou gozaimasu (şimdiki zaman) kullanın. Olay ya da iyilik bittiğinde arigatou gozaimashita (geçmiş zaman) kullanın: ders sonunda, yemekten sonra, dükkandan çıkarken.


Gündelik ve Argo Teşekkürler

Arkadaşlar arasında, aynı kıdemde iş arkadaşlarıyla ve genç konuşurlarda Japonca daha rahat teşekkür biçimleri sunar. Bunları animelerde, Japon filmlerinde ve sokak konuşmalarında sürekli duyarsınız.

どうも (Doumo)

Samimi

/doh-moh/

Kelime kelime anlamı: Gerçekten / Doğrusu / Bir şekilde

あ、どうも。コーヒーもらうね。

Aa, sağ ol. O zaman bir kahve alayım.

🌍

Japoncadaki en çok yönlü kelimelerden biri. Tek başına hızlı, gündelik bir 'sağ ol' ya da 'selam' gibi çalışır. Küçük iyilikler için idealdir: biri kapıyı tutar, bir şey uzatır ya da küçük bir nezaket gösterir.

Doumo dilsel bir İsviçre çakısı gibidir. Bağlama ve tona göre "sağ ol", "merhaba", "pardon" anlamına gelebilir. Bazen de belirsiz bir onaylama olur. Teşekkür olarak, en gündelik uçtadır. Küçük iyilikler için hızlı bir takdir işaretidir. Bir işçinin kendisine belge uzatan iş arkadaşına doumo dediğini duyabilirsiniz. Ya da soya sosunu uzatan bir arkadaşınıza.

サンキュー (Sankyuu)

Argo

/sahn-kyoo/

Kelime kelime anlamı: Teşekkürler (İngilizceden ödünç)

サンキュー!マジ助かる!

Teşekkürler! Cidden çok işime yaradı!

🌍

İngilizcedeki 'thank you'nun Japoncaya uyarlanmış hali, katakana ile yazılır. Gençler arasında ve gündelik ortamlarda yaygındır. Şakacı ve hafif bir tonda kullanılır, resmi durumlarda asla kullanılmaz.

Japonca, İngilizceden çok sayıda kelime alır ve sankyuu en yaygın ödünç ifadelerden biridir. Katakana ile yazılır, bu yazı sistemi yabancı kelimeler için kullanılır. Tonu hafif ve şakacıdır. Lise ve üniversite öğrencileri arasında, rahat iş ortamlarında ve Japon pop kültüründe sık duyarsınız. Resmi ortamlarda uygun değildir.

あざす (Azasu)

Argo

/ah-zah-ss/

Kelime kelime anlamı: 'Arigatou gozaimasu'nun kısaltması

あざす!後で返すわ。

Sağ ol! Sonra geri öderim.

🌍

'Arigatou gozaimasu'nun aşırı kısaltılmış hali, genç erkekler arasında popülerdir. Türkçede mesajda 'tşk' yazmak gibi düşünülebilir. Çok gayriresmidir, sadece yakın ve yaşıt arkadaşlarla kullanın.

Azasu, arigatou gozaimasu ifadesini iki heceye sıkıştırır ve tüm resmiyeti atar. Genç erkek konuşma tarzlarından doğmuştur. Türkçede mesajda "tşk" yazmaya benzer. Yakın arkadaş grubunuz dışında kullanırsanız saygısız duyulur. Arkadaşlar arasında ise rahat bir minnettarlık verir.


Özür Temelli Teşekkürler

Japoncada minnettarlığın en ayırt edici özelliklerinden biri, sık sık özürle örtüşmesidir. Biri size iyilik yaptığında, Japon kültürü çoğu zaman sizin ona yük olduğunuzu vurgular. Aldığınız faydadan çok, ona verdiğiniz zahmet öne çıkar. Bu da özür ve tevazu kökenli teşekkür ifadeleri üretir.

すみません (Sumimasen)

Kibar

/soo-mee-mah-sehn/

Kelime kelime anlamı: Bitmiyor (borçluluğum)

すみません、わざわざ届けてくださって。

Zahmet oldu, kusura bakmayın, özellikle getirmeniz için teşekkür ederim.

🌍

Asıl olarak bir özürdür ('affedersiniz' / 'kusura bakmayın'). Ama Sumimasen, Japoncada minnettarlık ifade etmenin en yaygın yollarından biridir. 'Sana zahmet verdim' anlamını taşır. Bu, teşekkürün tevazu üzerinden kurulmasına dair çok Japonca bir çerçevedir.

Sumimasen kelime anlamıyla "bitmiyor" demektir. Bu, kişinin borçluluk hissine işaret eder. Biri asansörü sizin için tutarsa, çantanızı taşırsa ya da yardım etmek için ekstra uğraşırsa, bir Japon konuşur için sumimasen çoğu zaman arigatoudan daha doğal gelir. Makino ve Tsutsui'nin dilbilgisi sözlüğüne göre, Japoncada özür ile teşekkürün örtüşmesi, karşı tarafın emeğini ve zahmetini kabul etmeye verilen kültürel önceliği yansıtır.

🌍 Özür Olarak Minnettarlık

Japoncada teşekkür ederken özür dileme eğilimi, kendini küçümsemek değildir. Bu, empati kurmaktır. Arigatou yerine sumimasen demek, karşı tarafın harcadığı emeği, maliyeti ya da zahmeti kabul eder. Bu, omoiyari (başkalarını düşünme) ve meiwaku (rahatsızlık vermeme) değerlerini yansıtır.

恐れ入ります (Osore irimasu)

Çok resmî

/oh-soh-reh ee-ree-mahs/

Kelime kelime anlamı: Nezaketiniz karşısında hayranlık/korku ile doluyum

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか。

Yoğunluğunuzu bölmekten dolayı çok mahcubum, kontrol edebilir misiniz?

🌍

Resmi iş ortamlarında kullanılan çok alçakgönüllü bir ifade. Minnettarlığı derin tevazuyla birleştirir. Karşı tarafın iyiliğinin hayranlık uyandıracak kadar büyük olduğunu ima eder. Müşteri hizmetlerinde, resmi e-postalarda ve keigo ağırlıklı iş yerlerinde yaygındır.

Osore irimasu resmi minnettarlığın zirvesindedir. Kelime anlamı, Japon onurlandırma dilinin tevazuyu ne kadar ileri götürdüğünü gösterir. Bu ifade, üst düzey müşteri hizmetlerinde, resmi iş yazışmalarında ve en derin saygıyı göstermek istediğiniz etkileşimlerde standarttır. Otel personeli, banka çalışanları ve mağaza görevlileri bunu sık kullanır.

お手数おかけしました (Otesuu okake shimashita)

Resmi

/oh-teh-soo oh-kah-keh shee-mah-shtah/

Kelime kelime anlamı: Size zahmet/emeğe sebep oldum

お手数おかけしました。おかげで無事に完了しました。

Zahmet verdim, kusura bakmayın. Sayenizde sorunsuz tamamlandı.

🌍

Birine harcadığı emek için özür dileyerek teşekkür eden resmi bir ifade. İş e-postalarında, müşteri hizmetlerinde ve profesyonel bağlamlarda yaygındır. Özellikle biri bir talebi işlediğinde ya da bir sorunu çözdüğünde kullanılır.

Bu ifade, teşekkür olarak "zahmet verdim, kusura bakmayın" demenin resmi yoludur. Tesuu "emek" ya da "zahmet" demektir. Okake shimashita ise "sebep oldum" anlamına gelir. İş Japoncasında çok yaygındır. Bir iş arkadaşınız talebinizi işledikten sonra, bir teknisyen sorunu çözdükten sonra ya da bir yönetici evrak işlerini hallettikten sonra e-postalarda sık görürsünüz.


Yemekle İlgili Minnettarlık

Japoncada yemek için özel minnettarlık ifadeleri vardır. Bu, yemek kültürünün ve takdirin günlük yaşama ne kadar işlendiğini gösterir.

いただきます (Itadakimasu)

Kibar

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Kelime kelime anlamı: Mütevazı bir şekilde kabul ediyorum

いただきます!おいしそう!

Ellerinize sağlık! Çok lezzetli görünüyor!

🌍

Her yemekten önce söylenir. Aşçıya, çiftçilere, hayvanlara ve doğanın kendisine teşekkür eder. Eller göğüs önünde birleştirilerek söylenir. Özellikle birinin evinde atlamak kaba sayılır.

Itadakimasu, itadaku (almak, kabul etmek) fiilinin alçakgönüllü biçimidir. Her yemekten önce avuçlar birleştirilerek söylenir. Yemeğin sofraya gelmesinde emeği olan herkese ve her şeye teşekkür eder: aşçıya, çiftçilere, balıkçılara ve hatta malzemelerin kendisine. Kültür İşleri Ajansı'na göre Japonların %90'ından fazlası yemeklerden önce itadakimasu der.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Kibar

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Kelime kelime anlamı: Ziyafetti (hazırlamak için koşturdunuz)

ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。

Yemek için teşekkür ederim. Çok lezzetliydi.

🌍

Yemek bittikten sonra söylenir. 'Chisou' kelimesi eskiden 'koşturmak' anlamına gelirdi. Ev sahibinin yemek hazırlamak için harcadığı emeğe işaret eder. Evde, restoranda ve başkasının hazırladığı her yemekten sonra kullanılır.

Itadakimasunun karşılığıdır ve yemek bittikten sonra söylenir. Chisou (馳走) kanjisi eskiden "dörtnala gitmek" ya da "koşturmak" anlamına gelirdi. Bu, ev sahibinin ziyafet hazırlamak için harcadığı emeği anlatır. Gochisousama deshita diyerek yemeğin arkasındaki emeği kabul edersiniz. Restoranda çıkarken şefe ya da personele bunu söylemek yaygındır.

🌍 Itadakimasu-Gochisousama İkilisi

Evde karşılama ikilisi olan tadaima/okaeri gibi, itadakimasu ve gochisousama deshita her yemeği ritüel olarak çerçeveler. Bunlar Japon çocuklarının öğrendiği ilk ifadeler arasındadır. Özellikle misafirken bunları atlamak, görgü kuralı ihlali sayılır.


İş Yerinde Minnettarlık

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Kibar

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Kelime kelime anlamı: Saygıdeğer şekilde yoruldunuz

お疲れ様です。今日の発表、素晴らしかったです。

Emeğinize sağlık. Bugünkü sunum harikaydı.

🌍

İş yerinde her işe yarayan ifade. Aynı anda selam, teşekkür ve vedalaşma gibi çalışır. Ortak emeği kabul eder ve Japon ofislerinde, stüdyolarda ve iş sahalarında sürekli duyulur.

Otsukaresama desu iş yerinde selam olarak da kullanılır. Ama asıl olarak bir minnettarlık ifadesidir. İş arkadaşlarınıza emekleri ve ortak çaba için teşekkür eder. Japonya'da çalışırsanız, en sık kullanacağınız teşekkür ifadesi bu olur. Koridorda karşılaşınca, toplantı sonunda ve gün bitip ofisten çıkarken söylenir.


Japoncada Teşekküre Nasıl Karşılık Verilir

Teşekkürü zarifçe kabul etmek, teşekkür etmek kadar önemlidir. Japon kültürü minnettarlığı geri çevirmeyi tercih eder. Teşekkürü çok doğrudan kabul etmek övünme gibi gelebilir. Bu yanıtlar, o kültürel beklentiyi yönetmenize yardım eder.

どういたしまして (Dou itashimashite)

Kibar

/doh ee-tah-shee-mah-shteh/

Kelime kelime anlamı: Ne yaptım ki? (Bir şey değil)

どういたしまして。いつでも声をかけてください。

Rica ederim. İstediğiniz zaman söyleyin.

🌍

Ders kitaplarındaki 'rica ederim'. Doğru ve yaygın öğretilir. Ama birçok Japon konuşur, günlük konuşmada 'Iie' ya da 'Tondemo nai desu' gibi daha geri çeviren yanıtları tercih eder.

Dou itashimashite ders kitaplarındaki standart yanıttır. Ama birçok Japon konuşur bunu, öğrencilerin beklediğinden daha az kullanır. Gündelik konuşmada daha kısa geri çevirme ifadeleri daha yaygındır. Yine de tamamen uygundur ve herkes anlar.

いいえ (Iie)

Kibar

/ee-eh/

Kelime kelime anlamı: Hayır

いいえ、とんでもないです。お役に立てて嬉しいです。

Hayır, hiç değil. Yardım edebildiysem ne mutlu.

🌍

Kelime anlamıyla 'hayır'. Teşekkürü, yaptığınız şeyin zahmet olmadığını söyleyerek geri çevirir. Japoncada minnettarlığa verilen en doğal ve yaygın yanıtlardan biridir. Çoğu zaman alçakgönüllü bir açıklama izler.

Teşekküre "hayır" diye cevap vermek Türkçe konuşanlara garip gelebilir. Ama Japoncada bu, en doğal yanıtlardan biridir. Iie diyerek, yaptığınız şeyin teşekkür gerektirecek bir şey olmadığını mütevazı şekilde söylersiniz. Bu, Japon nezaket normlarıyla uyumludur.

とんでもないです (Tondemo nai desu)

Kibar

/tohn-deh-moh nah-ee dehs/

Kelime kelime anlamı: Saçma / Hiç değil

とんでもないです。こちらこそありがとうございます。

Hiç değil. Asıl ben teşekkür ederim.

🌍

'Lafı bile olmaz' gibi alçakgönüllü bir ifade. Kelime anlamıyla, teşekkür etmeyi hak ettiğiniz fikrinin saçma olduğunu söyler. İş ortamında ve kibar konuşmada yaygındır. Basit bir 'Iie'den biraz daha vurguludur.

Tondemo nai kelime anlamıyla "saçma" ya da "akıl almaz" demektir. Yani teşekkür etmeyi hak ettiğiniz fikri saçmadır. Iieden daha güçlü bir geri çevirme ifadesidir ve iş ortamında yaygındır. Desu eklemek, aşırı resmi olmadan kibar tutar.


Japoncada Teşekküre Yanıt: Özet

Onlar DerSiz DiyebilirsinizAnlamTon
ありがとうございますどういたしまして (Dou itashimashite)Rica ederimKibar, standart
ありがとうございますいいえ (Iie)Yok, hiç önemli değilKibar, geri çeviren
ありがとうございますとんでもないです (Tondemo nai desu)Hiç değil / Lafı bile olmazKibar, alçakgönüllü
ありがとういやいや (Iya iya)Yok yokGündelik, samimi
どうもうん (Un)Hı hı / TamamÇok gündelik
ありがとうございましたこちらこそ (Kochira koso)Asıl ben / Ben deKibar, karşılıklı

💡 Kabul Etme, Geri Çevir

Türkçede "rica ederim" teşekkürü doğrudan kabul eder. Japoncada yanıtlar genelde teşekkürü geri çevirir. "Bir şey değil" ya da "yok, hiç değil" demek çoğu zaman daha doğaldır. Bu, alçakgönüllülük değerini (kenkyo) yansıtır.


Gerçek Japonca İçerikle Pratik Yapın

Minnettarlık ifadelerini okumak bilginizi artırır. Ama onları doğal şekilde duymak, doğru tonlama ve zamanlamayla öğrenmenizi sağlar. Sosyal bağlam da önemlidir. Japon filmleri ve dizileri bunun için idealdir. Karakterler arkadaşlarıyla gündelik arigatou der. Üstleriyle arigatou gozaimasu kullanır. Böylece hangi ifadenin ne zaman uyduğunu hissedersiniz.

Wordy ile etkileşimli altyazılarla Japon filmleri ve dizileri izleyebilirsiniz. Her teşekkür ifadesine dokunun. Anlamını, romaji telaffuzunu, resmiyet düzeyini ve kültürel bağlamını anında görün. Liste ezberlemek yerine, ana dili Japonca olanların gerçek konuşmalarından öğrenirsiniz.

Daha fazla Japonca içerik için blog sayfamızdaki dil rehberlerine göz atın. Örneğin Japonca öğrenmek için en iyi anime filmleri. Bugün gerçek içerikle pratik yapmak için Japonca öğrenme sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Japoncada en yaygın teşekkür etme şekli nedir?
Japoncada en yaygın teşekkür etme şekli 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) demektir. Yabancılarla, iş arkadaşlarıyla ve neredeyse her durumda kullanılan standart kibar formdur. Yakın arkadaş ve aile arasında daha kısa 'Arigatou' (ありがとう) daha doğal durur.
'Arigatou' ile 'Arigatou gozaimasu' arasındaki fark nedir?
'Arigatou' (ありがとう) arkadaşlar, aile ve yaşıtlarla kullanılan samimi formdur. 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます) kibarlaştıran 'gozaimasu' ekini içerir, yabancılar, üstler ve resmi bağlamlar için uygundur. Emin değilseniz tam formu kullanın, Japonya’da fazla kibar olmak rahatsız edici değildir.
Japoncada 'Arigatou gozaimasu'ya nasıl cevap verilir?
En yaygın cevaplar 'Dou itashimashite' (どういたしまして, 'Rica ederim'), 'Iie' (いいえ, 'Estağfurullah') veya 'Tondemo nai desu' (とんでもないです, 'Hiç önemli değil') şeklindedir. Samimi ortamlarda arkadaşlar arasında 'Iya iya' (いやいや) da olur. Japon kültüründe teşekkürün doğrudan kabulünden çok geri çevrilmesi yaygındır.
Japoncada teşekkür etmek için 'Sumimasen' kullanılabilir mi?
Evet. 'Sumimasen' (すみません) kelime anlamıyla 'Özür dilerim' veya 'Affedersiniz' demektir, ama özellikle biri sizin için zahmete girdiğinde teşekkür anlamında sık kullanılır. 'Sana zahmet verdim' hissini taşır, bu da Japonların teşekkür etme biçimine çok uygundur.
Japoncada 'Doumo' ne demek?
'Doumo' (どうも) Japoncadaki en çok yönlü kelimelerden biridir. Tek başına samimi bir 'teşekkürler' ya da 'selam' gibi kullanılabilir. Sıkça başka kelimelerle birleşir: 'Doumo arigatou' teşekkürün vurgusunu artırır, 'Doumo sumimasen' ise özre ağırlık katar. Arkadaş ve tanıdıklar arasında hızlı bir 'Doumo' gayet uygundur.
Japonya’da sadece 'Arigatou' demek kaba mı?
Bağlama göre değişir. 'Gozaimasu' olmadan 'Arigatou' samimidir ve arkadaş, aile, yakın iş arkadaşlarıyla tamamen uygundur. Ancak yabancılara, yaşça büyüklere, müşterilere veya üstlere böyle demek saygısız görünebilir. Bu durumlarda 'Arigatou gozaimasu' ya da daha resmi 'Osore irimasu' kullanın.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, Japonca Dil Dersleri: Selamlaşmalar ve Günlük İfadeler
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, Ulusal Dil Araştırması (2023)
  4. The Japan Foundation, Yurt Dışında Japonca Eğitimi Üzerine Anket Raporu (2021)
  5. Ethnologue: Languages of the World, Japonca dil kaydı (2024)

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi

Japonca Teşekkür Nasıl Denir, 2026 Rehberi