← Bloga geri dön
🇯🇵Japonca

Japonca Özür Dileme: Sumimasen, Gomen ve Daha Fazlası

Sandor tarafından20 Şubat 20269 dk okuma

Hızlı cevap

Japoncada özür dilemenin en yaygın yolu “Sumimasen”dir (すみません, soo-mee-mah-sehn). Hem özür, hem teşekkür, hem de “affedersiniz” anlamında kullanılabilir. Arkadaşlar arasında daha samimi özürler için “Gomen” (ごめん) ya da “Gomen nasai” (ごめんなさい) denir. Resmi ya da iş ortamında ise kelime anlamıyla “mazeret yok” demek olan “Moushiwake gozaimasen” (申し訳ございません) en doğru seçenektir.

Kısa Cevap

Japoncada “özür dilerim” demenin en yaygın yolu Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn) demektir. Bu, tüm dildeki en çok yönlü kelimelerden biridir. Aynı anda özür, teşekkür ve “affedersiniz” anlamına gelebilir. Ama Japoncada, arkadaşlar arasındaki rahat Gomen (ごめん) ifadesinden toplantı odaları ve basın açıklamalarındaki çok resmi Moushiwake gozaimasen (申し訳ございません) ifadesine kadar uzanan geniş bir özür ifadeleri sistemi vardır.

[Japonca], Ethnologue’un 2024 verilerine göre yaklaşık 125 milyon kişi tarafından konuşulur. Japonya’daki özür kültürü, toplumun en çok incelenen yönlerinden biridir. Kültür İşleri Ajansı’nın 2023 Ulusal Dil Araştırması, Japonca konuşanların özürle ilgili ifadeleri, selamlaşma veya teşekkür ifadelerinden bile daha sık kullandığını buldu.

"Japon kültüründe özür, sadece hatayı kabul etmek değildir. Uyum sürdürmek, empati göstermek ve kişiler arası ilişkilerin hassas dengesini onarmak için sosyal bir araçtır."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Bu rehber, Japoncada özür dilemenin 15 temel yolunu resmiyet düzeyine göre anlatır: arkadaş ve aile için gündelik ifadeler, günlük kibar özürler, resmi iş dili (keigo) ve Japoncaya özgü olarak sumimasen ile teşekkür etme. Her birinde Japonca yazım, romaji telaffuz ve kültürel bağlam vardır. Böylece hangi durumda hangi özrün uygun olduğunu bilirsiniz.


Hızlı Bakış: Japonca Özür İfadeleri


Gündelik Özürler: Arkadaşlar ve Aile Arasında

Bu ifadeler, yakın olduğunuz kişiler içindir. Bir yabancıya veya üstünüze karşı kullanırsanız saygısız görünebilir. Dilbilimci Sachiko Ide’nin Japonca nezaket üzerine araştırmasına göre, özürlerde gündelik ve resmi ayrımı, dildeki sosyal mesafenin en net işaretlerinden biridir.

ごめん

Samimi

/goh-mehn/

Kelime kelime anlamı: Affet beni (kısaltılmış)

ごめん、遅れた!電車が止まってた。

Özür, geç kaldım! Tren durmuştu.

🌍

En gündelik özür. Sadece yakın arkadaşlar, kardeşler veya sevgililerle kullanın. 'Gomen nasai'deki 'nasai' kısmını atmak, yakınlık ve resmiyetsizlik gösterir.

Gomen, Japonca özrün en sade çekirdeğidir. Gomen nasai ifadesinden kibar ek çıkarılarak oluşur. Bu, Türkçede “teşekkür ederim” yerine “sağ ol” demeye benzer. Bir arkadaşınıza çarptığınızda, beş dakika geç kaldığınızda veya mesaja cevap vermeyi unuttuğunuzda buna uzanırsınız. Resmiyet ağırlığı taşımaz, sıcak, direkt ve hızlıdır.

ごめんね

Samimi

/goh-mehn neh/

Kelime kelime anlamı: Özür, tamam mı?

ごめんね、今日行けなくなっちゃった。

Özür, bugün sonuçta gelemeyeceğim.

🌍

'Ne' eklemek, özrü anlayış bekleyen yumuşak bir tona taşır. Kadınlar arasında ve sevgi dolu ilişkilerde yaygındır. Türkçede 'kusura bakma, olur mu?' gibi duyulur.

Ne (ね) parçacığı nazik ve empatik bir katman ekler. Dinleyenin anlayışını ister, sadece pişmanlık bildirmez. Gomen ne, düz gomen ifadesinden daha sıcak ve daha sevecen gelir. Çiftler, yakın kadın arkadaşlar ve çocuklarla konuşan ebeveynler arasında sık duyarsınız. Genç konuşurlarda uzatılmış ごめーんね (gomeen ne) daha oyunbaz bir hava katar.

ごめんなさい

Samimi

/goh-mehn nah-sah-ee/

Kelime kelime anlamı: Lütfen beni affedin

ごめんなさい、あなたの本をなくしてしまいました。

Özür dilerim, kitabını kaybettim.

🌍

Tam hâliyle gündelik özür. 'Gomen'den daha içtendir ama hâlâ kişiseldir, tanıdığınız kişilerle kullanılır. Çocuklara çok küçük yaştan itibaren 'Gomen nasai' demeleri öğretilir. Gerçek bir duygusal ağırlık taşır.

Gomen nasai, Japon çocuklarının öğrendiği ilk özürdür. Nasai eki, nasaru fiilinden gelir. Bu, “yapmak” fiilinin saygılı biçimidir. Bu yüzden kelime anlamı “lütfen beni affetme iyiliğini yap” gibidir. Bu kökensel kibarlığa rağmen, modern kullanımda gomen nasai gündelik ve nötr aralığında durur. Bir şey için gerçekten üzülürken ama kişisel olarak tanıdığınız biriyle konuşurken en uygun seçimdir.

💡 Gomen vs. Gomen nasai vs. Sumimasen

Bu üçlüyü bir merdiven gibi düşünün: Gomen (sadece yakın arkadaşlar) → Gomen nasai (kişisel ama içten) → Sumimasen (kibar, herkesle olur). Hangisini kullanacağınızdan emin değilseniz, sumimasen her zaman güvenli seçimdir.


Standart Kibar Özürler: Günlük Kullanım

Bu ifadeler, günlük durumların çoğunda işe yarar: yabancılarla, mağaza çalışanlarıyla, tanıdıklarla ve iş arkadaşlarıyla. Saygılı olma ile aşırı resmi olmama arasında denge kurarlar.

すみません

Kibar

/soo-mee-mah-sehn/

Kelime kelime anlamı: Bitmiyor (borcum kapanmıyor)

すみません、ちょっと通してください。

Affedersiniz, biraz geçebilir miyim?

🌍

Japoncadaki kibar ifadelerin İsviçre çakısı. 'Özür', 'affedersiniz' VE 'teşekkür ederim' olarak çalışır. Her Japonca konuşan bunu günde onlarca kez kullanır. Japonya’ya gidenler için en işe yarar tek kelimedir.

Sumimasen, Japoncada bilmeniz gereken en önemli kelime olabilir. Kelime kökü olan sumu (bitmek, kapanmak) fiilinin olumsuz biçimi, “kapanmadı” anlamına gelir. Bu, kişinin içinde kalan borçluluk hissine işaret eder. Bu köken, sumimasen ifadesinin hem özür hem teşekkür olarak çalışmasını açıklar. İki durumda da karşı tarafa bir borç kabul edersiniz.

Japonya Vakfı’nın 2021 eğitim anketine göre sumimasen, dünya genelindeki Japonca programlarında en sık öğretilen ilk beş kelimeden biridir. Tokyo’da tek bir gün, garsonun dikkatini çekmek için, kalabalık trende birine çarptığınızda özür için ve düşürdüğünüz bir şeyi alan yabancıya teşekkür için sumimasen demeyi içerir.

すいません

Kibar

/soo-ee-mah-sehn/

Kelime kelime anlamı: Sumimasen’in gündelik kısalması

あ、すいません、ここ空いてますか?

Aa, affedersiniz, bu koltuk boş mu?

🌍

'Sumimasen'in konuşmada çok yaygın kısaltması. Daha hızlı ve sohbet havası için 'mi' hecesi yumuşar. Konuşmada tamamen normaldir ama resmi yazıda kaçınılır.

Hızlı günlük konuşmada sumimasen doğal olarak suimasen olur. Anlam aynıdır, fark sadece ses kolaylığıdır. Gündelik restoranlarda, trenlerde ve sokak etkileşimlerinde tam biçimden daha sık suimasen duyarsınız. Bu, konuşma Japoncasında tamamen standarttır. Resmi yazıda ise her zaman tam biçim kullanılır.

失礼します

Kibar

/shee-tsoo-reh shee-mahs/

Kelime kelime anlamı: Bir kabalık yapıyorum

失礼します。山田部長はいらっしゃいますか?

Affedersiniz. Yamada bölüm müdürü müsait mi?

🌍

Bir odaya girerken, birini bölerken veya izin isteyip ayrılırken kullanılır. Ofislerde çalışanlar, üstlerinin odasına girerken bunu söyler. Telefonu kapatmadan önce de sık söylenir.

Shitsurei shimasu kelimesi kelimesine “bir kabalık yapacağım” demektir. Birinin ofisine girerken, bir konuşmayı bölerken veya bir ortamdan ayrılırken kendinizi kibarca mazur görmenin yoludur. Geçmiş zaman biçimi olan shitsurei shimashita (失礼しました), olaydan sonra özür için kullanılır, “kabalık ettim” gibi. Bu ikiliyi Japon iş yerlerinde ve Japon filmleri ve dizilerinde sürekli duyarsınız.


Resmi ve İş Özürleri: Keigo Düzeyi

Bu ifadeler, keigo (敬語, saygı dili) dünyasına aittir. Bu, işte, müşteri hizmetlerinde ve kamusal hayatta kullanılan resmi kayıttır. Bunlardan bir veya ikisini bile doğru kullanmanız, ciddi bir Japonca öğrencisi olduğunuzu gösterir. Japoncada resmiyet düzeylerini anlamak için Japonca öğrenme sayfamızı ziyaret edin.

申し訳ありません

Resmi

/moh-shee-wah-keh ah-ree-mah-sehn/

Kelime kelime anlamı: Mazeret yok

納期に遅れてしまい、申し訳ありません。

Teslim tarihini kaçırdığım için mazeretim yok.

🌍

Standart resmi iş özrü. Toplantılarda, profesyonel e-postalarda ve müşteriyle yüz yüze durumlarda kullanılır. 'Sumimasen'den daha güçlüdür ve gerçek profesyonel pişmanlık gösterir.

Moushiwake (申し訳) kelimesi kelimesine “kendini savunacak söz” veya “mazeret” demektir. Buna arimasen (yok) ekleyince “mazeret yok” olur. Bu, konuşanın hatasını gerekçelendiremediğini güçlü biçimde kabul eder. Japon iş kültüründe temel resmi özür budur. Toplantılarda, e-postalarda ve sumimasen ifadesinin hafif kalacağı profesyonel bağlamlarda kullanılır.

申し訳ございません

Çok resmî

/moh-shee-wah-keh goh-zah-ee-mah-sehn/

Kelime kelime anlamı: Mazeret yok (alçakgönüllü)

システム障害でご不便をおかけし、誠に申し訳ございません。

Sistem arızasının yol açtığı rahatsızlık için içtenlikle mazeretimiz yok.

🌍

'Moushiwake arimasen'in daha üst düzey biçimi. Basın toplantılarında, kurumsal özürlerde, müşteri şikayetlerinde üst seviyede ve resmi yazışmalarda kullanılır. 'Gozaimasen' eki en yüksek alçakgönüllülüğü ekler.

Arimasen yerine daha alçakgönüllü olan gozaimasen kullanmak, ifadeyi en üst resmi özür seviyesine taşır. Japon kurumsal basın toplantılarında, yani shazai kaiken (謝罪会見) sırasında, yöneticilerin kameralar önünde derin eğilerek söylediği cümle budur. 2023 tarihli bir NHK analizine göre, o yıl yayınlanan kurumsal özür metinlerinin %85’inden fazlasında moushiwake gozaimasen geçti.

深くお詫び申し上げます

Çok resmî

/foo-kah-koo oh-wah-bee moh-shee-ah-geh-mahs/

Kelime kelime anlamı: Derin özürlerimi saygıyla sunarım

この度の不祥事について、深くお詫び申し上げます。

Bu son olayla ilgili olarak en derin özürlerimi sunarım.

🌍

Japoncadaki en resmi özür. Ciddi kurumsal skandallarda, kamuya mal olmuş kişilerin açıklamalarında ve en ağır kişisel hatalarda kullanılır. Neredeyse her zaman 45 derecelik derin bir eğilme ile söylenir.

Bu, Japonca özürlerin en ağır seçeneğidir. Fukaku (derinden) + owabi (özür, başındaki saygı eki o- ile) + moushiagemasu (alçakgönüllü biçimde sunarım) birleşince dildeki en ciddi pişmanlık ifadesi oluşur. Bunu resmi basın toplantılarında, şirket açıklamalarında ve kamuya açık kişilerin yazılı özürlerinde görürsünüz. Günlük hayatta neredeyse hiç gerekmez. Yine de bunu tanımak, Japon haberlerini ve kurumsal kültürü anlamanıza yardım eder.

🌍 Japon Basın Toplantısı Özrü (謝罪会見)

Japonya’daki kamuya açık özür kültürünün, Batı toplumlarında tam bir karşılığı yoktur. Bir şirket ciddi bir hata yaptığında yöneticiler shazai kaiken (謝罪会見, özür basın toplantısı) düzenler. Sıraya dizilirler ve derin eğilirler. Bu eğilme çoğu zaman 45 derecelik tam saikeirei açısındadır. En kıdemli kişi özrü okur. Eğilmenin derinliği ve süresi, samimiyet göstergesi olarak medya ve halk tarafından yakından izlenir.


すみません’in Çok Yüzü: Özür, Teşekkür ve Dikkat Çekme

Japoncanın en ilginç yönlerinden biri, sumimasen ifadesinin üç farklı işleve kolayca kaymasıdır. Bu esnekliği anlamak, doğal duyulmanın anahtarıdır.

İşlevDurumTürkçedeki karşılığı
ÖzürTrende birine çarpmak"Özür!"
TeşekkürBiri size kapıyı tutar"Teşekkür ederim!"
Dikkat çekmeGarsonun dikkatini çekmek"Affedersiniz!"
Özür + TeşekkürBiri düşürdüğünüz şeyi alır"Özür / Teşekkürler!"

Alttaki mantık tutarlıdır: dört durumda da sumimasen, karşı tarafın sizin varlığınızdan veya eyleminizden etkilendiğini kabul eder. Birine çarpmak onu fiziksel olarak etkiler. Kapı tutmak, onun zamanını alır. Garsonun dikkatini çekmek, işini böler. Japon dilbilimci Sachiko Ide, bu birleşik işlevin Japon kültüründeki meiwaku (迷惑) değerini yansıttığını söyler. Bu, başkalarına zahmet veya rahatsızlık verme konusunda güçlü bir farkındalıktır.

🌍 Teşekkür olarak Sumimasen

Japonya’da biri size yol tarif ederse, valizinizi taşırsa veya siz istemeden bir iyilik yaparsa, Japonların arigatou yerine sumimasen dediğini sık duyarsınız. Bu, kendini küçümseme değildir. Bu, empatidir. Konuşan kişi, karşı tarafın verdiği emeği, “zahmet oldu” diyerek onurlandırır. Bu alışkanlığı benimseyen ziyaretçiler, doğal duyulan Japoncaları için sık sık övgü alır.


Argo ve Çok Gündelik Özürler

Yakın arkadaşlar arasında ve gayriresmi ortamlarda, Japonca konuşanlar kısaltılmış ve oyunbaz biçimlere gider. Bunlar anime, manga ve gündelik konuşmada yaygındır. Resmi bağlamlarda asla kullanılmamalıdır.

すまん

Argo

/soo-mahn/

Kelime kelime anlamı: 'Sumimasen'in eski bir kısaltması

すまん、先に食べちゃった。

Benim hatam, seni beklemeden yedim.

🌍

'Sumimasen'in erkeksi ve sert bir kısaltması. Anime’de ve daha yaşlı erkekler arasında yaygındır. Sert ama samimi bir ton taşır. 'Sumanai' (すまない) varyantı biraz daha az kısaltılmıştır.

Suman (ve biraz daha uzun biçimi sumanai), sumimasen ifadesinin gündelik, erkeksi kısaltmasıdır. Anime’deki erkek karakterlerden ve Japon filmlerinden bunu sürekli duyarsınız. Sert ve lafı uzatmayan bir hava taşır. Hata kabul edilir ama fazla tören yapılmaz.

わりぃ

Argo

/wah-ree/

Kelime kelime anlamı: Kötü ('warui'nin lehçe/argo biçimi)

わりぃわりぃ、完全に忘れてた。

Benim hatam, benim hatam, tamamen unutmuşum.

🌍

'Warui' (悪い, kötü/yanlış) kelimesinden gelir. Türkçede 'benim hatam' gibi. Çok gündeliktir, daha çok genç erkekler kullanır. Vurgu için sık sık iki kez söylenir: 'Warii warii.'

Warii, warui (悪い, “kötü”) kelimesinin argo biçimidir. Warii demek, “benim hatam” demenin Japoncadaki karşılığıdır. Suçu en kısa ve en gündelik şekilde kabul eder. Warii warii diye iki kez söylemek çok yaygındır. Bu, yakın arkadaşlar arasında hafif ve ciddi olmayan bir özür sinyali verir.


Özürlerde Eğilme ve Beden Dili

Japon kültüründe fiziksel eğilme (ojigi, お辞儀), sözlü özürden ayrı düşünülemez. Eğilmenin derinliği, samimiyeti kelimeler kadar güçlü anlatır.

Eğilme türüJaponcaAçıŞununla kullanılır
Baş selamı (eshaku)会釈15°Küçük “affedersiniz” anları
Standart eğilme (keirei)敬礼30°Standart özürler, sumimasen
Derin eğilme (saikeirei)最敬礼45°Resmi özürler, ciddi hatalar
Yere kapanma (dogeza)土下座ZeminAşırı pişmanlık (günlük hayatta nadir)

30 derecelik keirei eğilmesi, sokakta sumimasen demek veya bir iş arkadaşından özür dilemek gibi günlük özürlerin çoğuna eşlik eder. 45 derecelik saikeirei ise ciddi durumlar içindir: işte büyük bir başarısızlık, önemli bir kişisel kırgınlık veya kamuya açık bir özür. Dogeza (alnın yere değecek şekilde diz çökme) en uç biçimdir. Tarihi diziler dışında neredeyse hiç görülmez. Yine de bazen gerçek kurumsal özürlerde ortaya çıkar.

⚠️ Zamanlama Önemli

Eğilme, sözlü özürle birlikte veya hemen ardından gelmelidir. Önce eğilip sonra konuşmak, prova edilmiş veya samimiyetsiz görünebilir. En doğal düzen şudur: özre başlarsınız, sonra ana kelimeye gelirken (sumimasen, moushiwake gozaimasen) eğilirsiniz, kısa bir an tutar ve doğrulursunuz.


Japonca Özürlere Nasıl Karşılık Verilir

Bir özrü zarifçe kabul etmeyi bilmek önemlidir. Japoncada özre verilen yanıtlar genelde hatayı küçültür. Böylece özür dileyeni rahatlatır ve zarar olmadığını söyler.

Karşı taraf derSiz diyebilirsinizAnlamTon
すみませんいいえ、大丈夫です (Iie, daijoubu desu)Hayır, sorun değilKibar, rahatlatıcı
ごめんなさい気にしないで (Ki ni shinaide)Kafana takmaGündelik, sıcak
ごめん全然大丈夫 (Zenzen daijoubu)Hiç sorun değilGündelik, arkadaşça
申し訳ございませんお気になさらないでください (Oki ni nasaranaide kudasai)Lütfen kendinizi dert etmeyinÇok resmi
すみませんいえいえ (Ie ie)Yok yokGündelik-kibar
ごめんね大丈夫だよ (Daijoubu da yo)Sorun yokGündelik, rahatlatıcı

Bu kalıp, Japonların teşekkürlere verdiği yanıta benzer: geri çevirme ve küçültme. Türkçede “estağfurullah” veya “ne demek” gibi, Japoncada da “sorun değil, dert etme” özürlere standart yanıttır. Doğrudan “seni affediyorum” demek, yani yurushimasu (許します), günlük konuşmada fazla dramatik duyulur. Bunu ciddi durumlara saklayın.


Gerçek Japonca İçerikle Pratik Yapın

Özür ifadelerini okumak temel sağlar. Ama onları doğal şekilde söylenirken duymak, doğru tonlama, eğilme ipuçları ve sosyal bağlamla birlikte, bilgiyi içgüdüye dönüştürür. Japon dizileri ve filmleri bunun için idealdir. Karakterler sürekli sumimasen ile gomen ile moushiwake gozaimasen arasındaki çizgide seçim yapar. Bu da size hangi ifadenin ne zaman uyduğunu sezgisel olarak öğretir.

Wordy, etkileşimli altyazılarla Japon filmleri ve dizileri izlemenizi sağlar. Herhangi bir özür ifadesine dokunun. Anlamını, romaji telaffuzunu, resmiyet düzeyini ve kültürel bağlamını anında görün. Listeden ezberlemek yerine, beden dili, ton ve sosyal dinamiklerin anlamı netleştirdiği gerçek konuşmalardan öğrenirsiniz.

Daha fazla Japonca içerik için, blog sayfamızdaki dil rehberlerine göz atın. Buna Japonca öğrenmek için en iyi filmler de dahildir. Bugün gerçek içerikle pratik yapmak için Japonca öğrenme sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

“Sumimasen” ile “Gomen nasai” arasındaki fark nedir?
“Sumimasen” (すみません) daha kibar bir ifadedir, yabancılarla, iş arkadaşlarıyla ve kamusal alanda rahatça kullanılır. Ayrıca “teşekkür ederim” ve “affedersiniz” anlamına da gelebilir. “Gomen nasai” (ごめんなさい) daha kişisel ve duygusaldır, genelde tanıdıklarla kullanılır. Patronunuza söylemek fazla samimi kaçabilir.
Japoncada iş ortamında nasıl özür dilenir?
İş Japoncasında (keigo) standart özür “Moushiwake gozaimasen”dir (申し訳ございません), “mazeret yok” anlamına gelir. Daha ciddi hatalarda “Fukaku owabi moushiagemasu” (深くお詫び申し上げます) kullanılır. Genellikle samimiyeti göstermek için 45 derecelik derin bir eğilme (最敬礼, saikeirei) eşlik eder.
Japonlar neden “Arigatou” yerine “Sumimasen” der?
“Sumimasen” kelime olarak “bitmiyor” anlamına gelir, kişinin kendini borçlu hissetmesine gönderme yapar. Biri size iyilik yaptığında, Japon kültüründe çoğu zaman sizin aldığınız faydadan çok, ona verdiğiniz zahmet vurgulanır. “Sumimasen” bu zahmeti kabul ettiği için birçok durumda daha empatik duyulur.
Japoncada özür dilerken eğilmek şart mı?
Gündelik ve samimi durumlarda şart değildir, ancak eğilmek özrün samimiyetini güçlendirir. Standart özür eğilmesi (敬礼, keirei) yaklaşık 30 derecedir. Daha ciddi özürlerde 45 derecelik derin eğilme (最敬礼, saikeirei) kullanılır. En uç durumda “dogeza” (土下座) vardır, fakat günlük hayatta nadirdir.
“Gomen ne” ne demek, ne zaman kullanılır?
“Gomen ne” (ごめんね), “Gomen”in (ごめん) daha yumuşak ve sevecen hâlidir. “Ne” eki, karşı taraftan anlayış bekleyen nazik bir ton katar, Türkçedeki “tamam mı?” gibi. Yakın arkadaşlar, çiftler ve aile arasında küçük özürler için kullanılır: birkaç dakika geç kalmak, ufak bir şeyi unutmak gibi.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Agency for Cultural Affairs, Japan (文化庁), Japoncada nezaket üzerine Ulusal Dil Araştırması (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Yurt Dışında Japonca Eğitimi Anket Raporu (2021)
  3. Wierzbicka, A. (2003). “Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.” Mouton de Gruyter.
  4. Ethnologue: Languages of the World, Japonca dil kaydı (2024)
  5. Ide, S. (1989). “Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.” Multilingua, 8(2-3).

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi

Japonca özür nasıl dilenir? (2026 Rehberi)